電影《社交網(wǎng)絡》為什么備受追捧?
是因為導演大衛(wèi)·芬奇的緣故,抑或是它以Facebook的發(fā)展史為原型?
也許,這些理由并不充分。與Facebook相較,Google創(chuàng)始人的故事毫不遜色。
顯然,F(xiàn)acebook之所以更能引起話題,是因為Google改變了我們接觸世界的方式,而Facebook直接插手了我們的人際關系。
社交網(wǎng)絡的橫空出世擾亂了傳統(tǒng)的人際圈子。遙遠的陌生人得以立體生動,曾經(jīng)的偶像或許瞬間倒下,在一個真實摯友和1000個網(wǎng)上粉絲中切換空間,不由得我們恍恍惚惚又樂此不疲。
企業(yè)家、明星與草根的圈子邊緣正歡快磨合;
以往只能被媒體傳播和報道的新聞事件,如今每個人都可以介入傳遞……
盡管,F(xiàn)acebook創(chuàng)造者馬克·扎克伯格在現(xiàn)實中內(nèi)向沉悶,也不擅長處理人際關系,但是,他卻創(chuàng)造了一種全新的交往方式。
互聯(lián)網(wǎng)總有讓人意想不到的創(chuàng)新,讓世界變得越來越平。社交網(wǎng)絡的魅力正在于此:沒人知道它將喚醒什么?改變什么?
打破老圈子
主持人:社交網(wǎng)絡,在哪些方面改變了傳統(tǒng)人際交往?
謝文:在實際社會中,有很多信任關系是隱性的、復雜的、難以用言語表述的。比如,聽鄉(xiāng)音。或者,我聽說你是同一大學畢業(yè)的,親切感就增多了,再或者咱們曾經(jīng)是同事等等。社會學對此有專門的研究門類,叫“識別”。
而在互聯(lián)網(wǎng)上,由于人和人并不見面,還有很多人是匿名的,地域和歷史產(chǎn)生的隱性信任會比較差,所以“識別”更多是看你對某一個問題的立場和表達。互聯(lián)網(wǎng)的這一特性在社交網(wǎng)絡世界,獲得信任憑的是你的觀點,而不是原始關系。
另外,空間距離拉開了,有很多過去當面不好意思說的話,在網(wǎng)上就無所顧忌了。有些話自己說完都會后悔,就像酒后吐真言,互動氣氛一熱烈,就放松警惕了。
何剛:中國人通常是比較含蓄的,和陌生的人打交道有一定障礙。社交網(wǎng)絡的好處是,你可以和任何陌生人打招呼,包括你最仰慕的人。
另外,平時不太好意思當面說的話也敢說了,比如異性之間。前兩天我還因為討論MBA的話題,遇到了失去聯(lián)系好幾年的朋友。所以,當交往方式從含蓄變得積極主動,有局限的社交圈子就擴大了。
潘海東:如果一個人活80年,也就是29000多天,能認識多少人?不超過1萬人。假如你的手機里面存有1000人,經(jīng)常聯(lián)系的也就是60-100人,人際關系衰減就是這樣。但是,有了社交網(wǎng)絡,社會效率極大提高,你在短暫的一生,可以認識甚至影響500萬人。人與人的關系迅速放大后,就能更好地找到符合自己氣質(zhì)、志同道合的人,這對傳統(tǒng)人際社交的效率有很大改善。
主持人:傳統(tǒng)的人際圈子,都講究“內(nèi)外有別”,社交網(wǎng)絡對此有沖擊嗎?
何剛:有沖擊。一進入社交網(wǎng)絡,你就像變成“全天候”,任何人可以向你敞開,你也可以向任何人敞開,你不能拒絕別人關注你。也就是說,如果你不愿意和更多人交流,你是不應該去社交網(wǎng)絡的。仍然希望小圈子交流的人,是不適合加入社交網(wǎng)絡的。
謝文:過去,圈子被限制在時間、空間和經(jīng)濟條件上。上世紀20年代,中國做過一個社會調(diào)查,平均每個中國人一生的活動半徑不超過20公里,很多農(nóng)村人,去過縣城都了不起。婚姻半徑,基本也就幾十公里,都是親緣血緣的疊加。在社會學中,這叫相互切割的社會圈子。
但是,在社交網(wǎng)絡里,老圈子被打碎了,新圈子相互交叉,你可以同時有10個圈子,轉(zhuǎn)發(fā)話題,成為不同人的粉絲。
打造新圈子
主持人:傳統(tǒng)人際交往常講人緣、人情和人倫,在社交網(wǎng)絡中有哪些改變?
謝文:可以說,社交網(wǎng)絡打破了人倫,做到了讓人人平等,不管現(xiàn)實中你的資格、輩分有多高,多有錢,在社交網(wǎng)絡這個平臺上,大家完全平等。前兩天,李國慶成了億萬富翁,而他在微博上的罵人行為,反而讓他的社交網(wǎng)絡圈子顯得更單純了。
何剛:我認為,在打破人倫上,社交網(wǎng)絡只是提供了可能性。最終,是否打破還取決于人本身的胸懷。
理論上,通過社交網(wǎng)絡,交往圈子是可以無限擴大的。但是,這也取決于你的本性和價值觀,取決于你會轉(zhuǎn)發(fā)什么、傳播什么,即你的情趣決定了你的選擇。人以群分、物以類聚,和你聚集到一起的,基本都是和你同一情趣的人。
潘海東:在社交網(wǎng)絡中,很多是數(shù)字化、標簽化,你有多少粉絲,都是可見的,很容易會把性格的多面性展現(xiàn)出來。就像盜夢空間一樣,當兩種生活密不可分,界限便越來越弱。當界限模糊到一定程度,整個虛擬空間就把真實社交還原了,表現(xiàn)的淋漓盡致了。
反向的文化輸出
主持人:社交網(wǎng)絡對信息的傳遞、交流和沖撞,有哪些影響?
謝文:一個事件引發(fā)討論,第二天政府就出來說話,或者就變成重磅新聞,這種事,我觀察、參與了很多次。比如陳志武在微博上說,朗朗在白宮演奏“我的祖國”,就是他說了一句,我回了一句,結(jié)果變成軒然大波。美國各大報紙、甚至白宮都出來說話。因為陳志武在美國耶魯,話題就這樣漂洋過海了。可以說,空間感極其不存在,傳播速度空前快。
可以說,社交網(wǎng)絡讓人類社會的信息傳遞、信息交流、信息沖撞,效率大為提高,社會整體節(jié)奏也大大提高。
何剛:當群體性事件出現(xiàn)的時候,全中國不同階層的人群,可以在短短幾分鐘內(nèi)產(chǎn)生交流。這已經(jīng)不像過去的網(wǎng)絡傳播,是短短幾分鐘讓幾億人關注,現(xiàn)在是幾億人交流。每個人轉(zhuǎn)發(fā)、跟帖,表達完全不同的觀點,這最終會匯集成一種主流的民意。
主持人:由于Facebook等社交網(wǎng)絡應用都源自美國,是否涉及到歐美文化輸出等問題?
潘海東:我倒是覺得社交網(wǎng)絡出現(xiàn)后,有了一些反向的文化輸出。過去,中國文化很多是舶來品,從吉普、巴士、的士這些詞便可見一斑。因為經(jīng)濟實力強大,自然而然的,國外文化和價值觀傾瀉而來。當中國人越來越富裕,對于創(chuàng)造力的表現(xiàn)也越來越強。我們每月都在搞十大熱詞發(fā)布,比如2010年11月的“給力”一詞,就被翻譯成“Gelivable”,這完全是中國式英語,我和很多土生土長的美國人聊天,他們竟然也會用這詞,國外的網(wǎng)絡俚語詞典也收錄并解釋了這一詞條,這都與社交網(wǎng)絡的傳播力分不開。