999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

由廣州亞運(yùn)會(huì)中標(biāo)識(shí)語(yǔ)的英文翻譯錯(cuò)誤引起的反思

2011-01-01 00:00:00喻艷紅
China’s foreign Trade·下半月 2011年2期

【摘 要】 本文分析了廣州亞運(yùn)期間公共場(chǎng)所標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯中存在的問(wèn)題,查找錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因,并提出了規(guī)范標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯的對(duì)策。

【關(guān)鍵詞】 標(biāo)識(shí)語(yǔ) 翻譯

Abstract : Based on a recent investigation into C-E translation of public signs in Guangzhou Asian Games, this paper points out some problems, makes a theoretic analysis and presents some suggestions for correction by case analysis.

Key words : public signs; translations

亞運(yùn)會(huì)的舉辦令廣州成為了世界關(guān)注的焦點(diǎn),極大提升了廣州這座城市的國(guó)際化形象。但是,當(dāng)世界各地的運(yùn)動(dòng)員、游客把目光投向廣州的時(shí)候,也總有一些雜質(zhì)映入了他們的眼簾,損害著廣州的形象和城市的“軟實(shí)力”。那就是在廣州的大街小巷卻隨處可見(jiàn)的,錯(cuò)誤不斷的標(biāo)識(shí)語(yǔ)的英文翻譯。公共場(chǎng)所的標(biāo)識(shí)語(yǔ)是一種公開(kāi)和面對(duì)公眾,以達(dá)到某種交際目的的特殊文體,應(yīng)用范圍廣泛,幾乎涉及到我們生活的方方面面,例如路標(biāo)、廣告牌、商店招牌、公共場(chǎng)所的宣傳語(yǔ)、旅游簡(jiǎn)介等。隨著我國(guó)改革開(kāi)放程度的提高和國(guó)際交往的日益增多,很多城市在漢字標(biāo)識(shí)下附有英文翻譯。這些公共場(chǎng)所的英文標(biāo)識(shí)語(yǔ)就是對(duì)來(lái)華投資、旅游、學(xué)習(xí)的外國(guó)人最基本和最直接的服務(wù),在對(duì)外宣傳中發(fā)揮著不容忽視的作用。所以,公共場(chǎng)所的英文標(biāo)識(shí)是否標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范,能否提供準(zhǔn)確和實(shí)用的信息,會(huì)直接影響到外國(guó)朋友對(duì)我國(guó)的第一印象。然而,廣州作為對(duì)外開(kāi)放的“前沿陣地”, 國(guó)際化程度越來(lái)越高,可一個(gè)又一個(gè)錯(cuò)誤英文標(biāo)識(shí)的出現(xiàn),卻嚴(yán)重?fù)p害“廣州國(guó)際大都市”的形象。

1.廣州亞運(yùn)期間公共場(chǎng)所的標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯錯(cuò)誤

筆者收集了一些在廣州亞運(yùn)期間公共場(chǎng)所的標(biāo)識(shí)語(yǔ)英文翻譯的錯(cuò)誤。主要表現(xiàn)在下面幾個(gè)方面:

1.1拼寫錯(cuò)誤

在剛剛結(jié)束的廣州亞運(yùn)會(huì)中,標(biāo)識(shí)語(yǔ)中的英文拼寫錯(cuò)誤比比皆是。例如: “亞運(yùn)觀眾入口”指示牌將“Asian”拼成“Aisan” “新聞中心入口(News Center Entrance)“被翻譯成“New Center Entrance(新中心入口)” 。指向廣交會(huì)“會(huì)展中心”,其英文標(biāo)識(shí)居然翻譯成“Cenvention Exhibition Center ”。而正確的拼法應(yīng)該是“Convention Exhibition Center”。可怕的是,這條路上的所有“Convention”,都被寫成“Cenvention”。 更甚者, 白云機(jī)場(chǎng)的同一塊指示牌上,相同單詞有兩種拼法:“行李管理中心” 是“Baggage Center”而“超規(guī)行李提取”是“Oversized Beggage Claim”。 行李正確的拼法應(yīng)該是“Baggage”。又有在從黃埔大道上內(nèi)環(huán)的路口上,內(nèi)環(huán)入口的“Entrance”被錯(cuò)誤拼寫成為了“Enterance”,而這所導(dǎo)致的后果是后面連續(xù)好幾塊相同的路牌都出現(xiàn)了同樣的錯(cuò)誤,真可謂是整齊劃一。

1.2濫用拼音

我們經(jīng)常可以見(jiàn)到有些漢語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)上同時(shí)標(biāo)有漢語(yǔ)拼音。例如警察制服上的拼音“JINGCHA”,有的路牌采用了拼音直譯法,把“大街”譯為“DAJIE”。 中國(guó)人懂漢字,這些拼音對(duì)他們來(lái)說(shuō)是多余的,而外國(guó)人多數(shù)不懂漢語(yǔ)拼音,即使有的外國(guó)人認(rèn)識(shí)拼音,也并不意味著明白其所代表漢字的含義。既然拼音標(biāo)識(shí)語(yǔ)無(wú)法起到傳遞信息的作用,就應(yīng)將它們譯成英文。然而在廣州亞運(yùn)會(huì)期間,廣州體育西地鐵站內(nèi),一巨幅亞運(yùn)宣傳海報(bào)十分醒目:“講文明,迎亞運(yùn)”被翻譯成“Speaking civilization, ying-Asian Games”。但走近一看卻讓人哭笑不得,簡(jiǎn)單一句“迎亞運(yùn)”。“迎”的翻譯用的漢語(yǔ)拼音而“亞運(yùn)”又用英文翻譯,不中不洋。難怪這幅海報(bào)被網(wǎng)民戲稱為“廣州最雷人的宣傳標(biāo)語(yǔ)”。

1.3用詞不準(zhǔn)確,偏離原意

在翻譯有的標(biāo)識(shí)語(yǔ)時(shí),譯者由于沒(méi)有很好地斟酌用詞,造成詞不達(dá)意,偏離原義。例如“讓我們的廣州充滿愛(ài)”被譯成“Let's make love everywhere in our Guangzhou。”這樣的翻譯會(huì)讓外國(guó)人笑掉大牙的,英語(yǔ)中“make love”是“做愛(ài)”的意思,而不是“充滿愛(ài)”的意思。標(biāo)識(shí)語(yǔ)的意思成了“讓我們?cè)趶V州到處做愛(ài)。”這豈不讓外國(guó)人看得瞠目結(jié)舌嗎?又如《南方都市報(bào)》在其7月22日的新聞娛樂(lè)版(RB04版)刊登了一則關(guān)于亞運(yùn)宣傳的廣告“14億,運(yùn)動(dòng)中國(guó)”,這次活動(dòng)的組織和舉辦者是亞運(yùn)會(huì)的合作伙伴網(wǎng)易——著名的門戶網(wǎng)站。可惜的是在這其中英文文案的編寫上出現(xiàn)了一個(gè)低級(jí)的錯(cuò)誤,譯文是“ 14 billion,Sporting China”。14億被錯(cuò)誤地翻譯成為了14 billion(140億),無(wú)端端地被擴(kuò)大了10倍之多。 譯者沒(méi)有吃透原文或沒(méi)有字斟句酌就隨意選詞,傳遞了錯(cuò)誤的信息,勢(shì)必給外國(guó)朋友造成一定的交際和溝通障礙。

1.4中式英語(yǔ)翻譯

中式英語(yǔ)翻譯指的是那些“望文生義,不符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的翻譯”。例如路牌中的“廣州大學(xué)城”之英文翻譯也頗為不倫不類。眾所周知,“廣州大學(xué)城”意指小谷圍島,由廣東省十所大學(xué)組成;然而此次的翻譯“University Of Guangzhou City”,更有“廣州城市大學(xué)”的意味。中式英語(yǔ)翻譯一味按照漢語(yǔ)字面意思和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)對(duì)號(hào)入座,看上去好像相當(dāng)“忠實(shí)”于原文,但從上面的實(shí)例可以看出,忠實(shí)于原文并不排除為了用目的語(yǔ)再現(xiàn)原文形式、意義和功能,這樣的譯文并不符合目的語(yǔ)的語(yǔ)言、文化習(xí)慣。

2.標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯錯(cuò)誤原因分析

從以上所列舉各類錯(cuò)誤例子,通過(guò)調(diào)查分析,筆者認(rèn)為標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯錯(cuò)誤主要是由于下列三個(gè)方面造成的。首先是制作人員的原因。許多制作工人不懂英語(yǔ),連大小寫等常識(shí)性錯(cuò)誤,他們也難以覺(jué)察,所以英文標(biāo)識(shí)語(yǔ)中常會(huì)出現(xiàn)拼寫錯(cuò)誤、大小寫不規(guī)范以及英文斷行不規(guī)范等問(wèn)題。其次是.翻譯人員的原因,據(jù)了解,有些是由于翻譯人員自身水平有限,造成了錯(cuò)誤。譯者本身能力有限或者是缺乏對(duì)英語(yǔ)文化的了解都會(huì)導(dǎo)致這種錯(cuò)誤的發(fā)生。因此譯者本身必須具備深厚的語(yǔ)言功底,廣博的知識(shí),且具有高度的責(zé)任感,謹(jǐn)慎認(rèn)真的態(tài)度,否則,這樣的錯(cuò)誤也難以避免。再有是缺少有效的監(jiān)督機(jī)制,未能引入專業(yè)的監(jiān)理機(jī)制。有關(guān)管理者,制作單位不夠重視,監(jiān)管不力,管理機(jī)制缺乏科學(xué)的規(guī)劃。我們知道English Quality Assurance(EQA)英文標(biāo)志監(jiān)理是專業(yè)的標(biāo)識(shí)監(jiān)理機(jī)構(gòu),如果我們一開(kāi)始就引入這種專業(yè)的監(jiān)理機(jī)制,那我們就不會(huì)出現(xiàn)這么多的錯(cuò)誤了。

3.改變公共標(biāo)識(shí)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯現(xiàn)狀的對(duì)策

錯(cuò)誤百出的不規(guī)范的英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ),不僅影響交際的有效進(jìn)行,也嚴(yán)重地影響了旅游環(huán)境和投資環(huán)境,錯(cuò)誤的標(biāo)識(shí)語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)初學(xué)者還有誤導(dǎo)作用。因此我們要充分認(rèn)識(shí)到準(zhǔn)確翻譯標(biāo)識(shí)語(yǔ)的重要性。針對(duì)上面廣州亞運(yùn)期間公共場(chǎng)所的標(biāo)識(shí)語(yǔ)英文翻譯錯(cuò)誤的現(xiàn)象,我們?cè)撊绾我?guī)范標(biāo)識(shí)語(yǔ)的翻譯,改變公共標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯現(xiàn)狀,筆者提出自己的看法和建議。

3.1翻譯用語(yǔ)要委婉和禮貌

在漢語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)中,用限制性語(yǔ)對(duì)相關(guān)的公眾行為提出限制、約束要求時(shí),直接采用表示禁止的語(yǔ)言表達(dá)是可以接受的。在公共場(chǎng)所我們隨時(shí)都可以看到“禁止入內(nèi)”“禁止踏草坪”以及“違者罰款”等表達(dá)方式, 對(duì)大多數(shù)中國(guó)人來(lái)說(shuō)已經(jīng)習(xí)以為常,見(jiàn)到這些字眼已不覺(jué)著有什么不妥。然而,如果要將它們譯為英語(yǔ),就應(yīng)該考慮表達(dá)的委婉程度。根據(jù)英語(yǔ)國(guó)家的語(yǔ)用原則,過(guò)于直接的、強(qiáng)加性的禁止用語(yǔ)容易引起反感。所以英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的翻譯一定要考慮具體的場(chǎng)合與對(duì)象,考慮被提示對(duì)象的閱讀心理與情感。

例如 “非公莫入”(或“閑人免進(jìn)”), 如果翻譯成“Strangers are forbidden”,看后總覺(jué)得自己也有“陌生、閑人”的感覺(jué)或嫌疑,很是不舒服。改譯為“Employees/Staff Only”后,就沒(méi)有這種感覺(jué)了。這一翻譯方法可以適用“信息型標(biāo)識(shí)語(yǔ)”,如表示“專用”,可采用“名詞+ONLY”的形式。如員工專用Staff Only;公交車專用Buses Only;貴賓專用VIP Only;會(huì)員專用Members Only等。如:Handicapped Only殘疾人通道。

“禁止”翻譯成英語(yǔ)就是“Don’t”。使用“Don’t”口氣比較生硬,不委婉。在公園這樣的地方一般不使用“Don’t”這樣生硬的詞。如“Don’t pick the flowers”(禁止摘花),“Don’t tread on the lawn”(禁止踐踏草坪),“Don’t make noise”(禁止喧嘩)等。當(dāng)然這些句子無(wú)論是在語(yǔ)法上還是意思上都是正確的,但是語(yǔ)氣顯得很重,給人一種距離感。一定的提醒是必要的,但是要避免生硬,要營(yíng)造一種快樂(lè)隨意的氣氛,讓大家身心愉快。英語(yǔ)是一種強(qiáng)調(diào)委婉的語(yǔ)言, 這些具有警示功能的標(biāo)識(shí)語(yǔ)可以按一定的格式或句型進(jìn)行翻譯。表示“禁止做某事”,可以采用“No+名詞或ING形式”。 “No”與“Don’t”不一樣,它更多地被用在中性語(yǔ)境中。 如禁止掉頭No U Turn;禁止入內(nèi)No Admittance;禁止車輛通行No Vehicle;禁止停車No Parking;禁止吸煙No Smoking;禁止超車No overtaking等。

3.2反話正說(shuō)逆向翻譯

由于中西方思維方式的差異,傳達(dá)信息的角度不同。翻譯時(shí),漢語(yǔ)里有些從正面表達(dá)的詞,譯文中可從反面來(lái)表達(dá);漢語(yǔ)中有些從反面表達(dá)的詞,譯文中又可從正面來(lái)表達(dá)。在很多大城市的麥當(dāng)勞快餐連鎖店,墻壁上都寫有以下提示文字:“請(qǐng)勿在本餐廳內(nèi)進(jìn)食非麥當(dāng)勞食品或飲料”,它所配上的對(duì)應(yīng)譯文是:CONSUMPTION OF McDONALD’S FOOD ONLY.即反話正說(shuō),或者說(shuō)是逆向翻譯,不可謂不巧妙,同時(shí)也是常見(jiàn)的翻譯技巧之一。

例如以下標(biāo)識(shí)語(yǔ)可從相反的角度來(lái)傳達(dá)同一信息,使譯文更符合英語(yǔ)的習(xí)慣表達(dá):

太平門:Emergency exit .請(qǐng)勿倒置:Keep Top Side Up .無(wú)煙商場(chǎng):Smoking Free Store.人行道上禁止停車:Park off pavement .非請(qǐng)勿入:Admission by Invitation Only.請(qǐng)不要站在門口:Stand Clear of the Door.請(qǐng)勿將頭伸出窗外。Keep head inside vehicle.工地危險(xiǎn),禁止入內(nèi):Danger, building Site, Keep Out.車輛起動(dòng),請(qǐng)坐好:No standing while vehicle is in motion.

3.3舍繁簡(jiǎn)譯

對(duì)于內(nèi)容繁復(fù)的中文標(biāo)識(shí)語(yǔ),如果簡(jiǎn)單的譯語(yǔ)能夠解釋原語(yǔ)的隱含意義,把原語(yǔ)的語(yǔ)用含義表達(dá)出來(lái),達(dá)到原語(yǔ)的語(yǔ)用效果,就放棄原文表達(dá)方式所涉及的形象、人物、事件等,只譯出它的語(yǔ)用含義和交際意圖。例如:“公路范圍內(nèi)禁止擺攤、設(shè)點(diǎn)、堆物堆料、傾倒垃圾渣土”。翻譯這條標(biāo)識(shí)時(shí),譯者就應(yīng)該考慮到,中文是一條專門針對(duì)中國(guó)人自己的警示、提示性信息,外國(guó)人在公路上做這些堆物堆料、傾倒垃圾渣土等建設(shè)項(xiàng)目的幾率幾乎是零。因此,再費(fèi)盡腦汁把這些東西翻譯成英文就顯得費(fèi)力不討好了,但又需要把中文要傳達(dá)的意思體現(xiàn)出來(lái),這種情況下,就可以換一種比較模糊的、外國(guó)人容易理解和接受的說(shuō)法:No vendors on the roadside; Please help keep the highway clean(請(qǐng)保持公路清潔)。“老弱病殘專座”,被譯為“Priority seating: please offer sea forward of this sign to the elderly and handicapped.”在美國(guó)的公共交通或停車場(chǎng)等地,有專門為殘疾人士提供的座位或停車位,其英語(yǔ)標(biāo)識(shí)很簡(jiǎn)單,就是一個(gè)“handicapped”。“小草微微笑,請(qǐng)你走便道”,被譯成“Little grass is smiling slightly, please walk on pavement”,而根據(jù)英語(yǔ)習(xí)慣,它可以簡(jiǎn)單地譯為:Keep off the grass。再比如,“Don’t make noise”(禁止喧嘩)這種牌子也經(jīng)常看到,我們完全可以將它譯為“Quiet, please”。既簡(jiǎn)練,又標(biāo)準(zhǔn)。

3.4標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯人員要專業(yè)化

標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯作為一個(gè)不同于一般翻譯的特殊領(lǐng)域應(yīng)當(dāng)有自己的從業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。對(duì)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的翻譯必須本著科學(xué)、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度進(jìn)行。它絕不是低級(jí)的翻譯工作,不是誰(shuí)通過(guò)了國(guó)家的某某英語(yǔ)等級(jí)考試或自己搬本大字典就能從事的工作。建立專業(yè)的標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯隊(duì)伍將是有利于標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)化、正規(guī)化,才能大大減少錯(cuò)誤量,彌補(bǔ)靜態(tài)示范文本的不足。建議將標(biāo)牌制作納入規(guī)范化管理,報(bào)批,翻譯、制作、驗(yàn)收各個(gè)環(huán)節(jié)要嚴(yán)格把關(guān),杜絕不良標(biāo)牌出爐,否則,要追究有關(guān)人員的責(zé)任。在制作上建議翻譯人員和制造人員溝通完成,避免產(chǎn)生制作過(guò)程中拼寫不規(guī)范或者錯(cuò)誤的問(wèn)題。外語(yǔ)專家和相關(guān)人員要加強(qiáng)對(duì)公共標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯特點(diǎn)的研究,及時(shí)指出翻譯不當(dāng)之處。這些現(xiàn)象要得到監(jiān)管部門的重視,錯(cuò)誤標(biāo)牌出現(xiàn)時(shí)應(yīng)該及時(shí)改正。各個(gè)城市可以設(shè)立相關(guān)的公共標(biāo)識(shí)語(yǔ)網(wǎng)站,或者以開(kāi)通電話或者電子郵箱等方式,鼓勵(lì)廣大人民群眾參與到改善和監(jiān)督公共環(huán)境的活動(dòng)中。

結(jié)語(yǔ)

公共標(biāo)識(shí)語(yǔ)是一個(gè)城市對(duì)外開(kāi)放的重要組成部分,標(biāo)識(shí)語(yǔ)的翻譯質(zhì)量在某種程度上反映了該地區(qū)的國(guó)際化程度和文化底蘊(yùn)。廣州亞運(yùn)會(huì)標(biāo)識(shí)語(yǔ)中的諸多錯(cuò)誤提醒我們規(guī)范公共標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯,提高翻譯水平已經(jīng)刻不容緩。公共標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯是一項(xiàng)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)耐馐禄顒?dòng),需要監(jiān)管部門、譯者等各方面的努力。只有這樣,才能營(yíng)造良好的語(yǔ)言文字環(huán)境,提升國(guó)際化水平,在世界面前展現(xiàn)良好的品質(zhì)和形象。

參考文獻(xiàn):

[1]陳小慰.試析“譯文功能理論”在應(yīng)用文類翻譯中的指導(dǎo)作用[J].上海科技翻譯,1996(3).

[2]陳淑瑩.標(biāo)示語(yǔ)英譯的語(yǔ)用失誤探析[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2006(1).

[3]丁衡祁.對(duì)外宣傳中的英語(yǔ)質(zhì)量亟待提高[J].中國(guó)翻譯,2002(4).

[4]何自然.語(yǔ)用學(xué)與英語(yǔ)學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997.

[5]趙湘.中英標(biāo)識(shí)語(yǔ)的文化差異與語(yǔ)用翻譯[J].外語(yǔ)教學(xué),2006,(3).

(作者單位:湖北荊州 長(zhǎng)江大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院研究生 沙市職業(yè)大學(xué)教師)

主站蜘蛛池模板: 国产精品久久久精品三级| 欧美国产三级| 亚洲综合色婷婷中文字幕| 亚洲最大福利网站| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 中国丰满人妻无码束缚啪啪| 国产成人高精品免费视频| 美女无遮挡免费视频网站| 色亚洲成人| 亚洲综合经典在线一区二区| 无码aaa视频| 久久精品视频一| 久久香蕉国产线看精品| 亚洲精品日产精品乱码不卡| 午夜免费视频网站| 亚洲大尺度在线| 欧美在线黄| 国产肉感大码AV无码| 亚洲一区毛片| 香蕉色综合| 欧美激情视频一区二区三区免费| 国产成人综合亚洲欧洲色就色| 中文天堂在线视频| 日韩欧美国产精品| 99久久性生片| 制服丝袜一区二区三区在线| 亚洲手机在线| 国产免费精彩视频| 成人福利视频网| 久久亚洲综合伊人| 九色国产在线| 婷婷伊人久久| 欧美亚洲国产精品第一页| 欧美日韩成人在线观看| 精品国产毛片| 国产在线精品网址你懂的| 最新国产麻豆aⅴ精品无| 国产香蕉国产精品偷在线观看| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777| 亚洲天堂免费在线视频| 亚洲国产精品成人久久综合影院| 国产成人一区在线播放| 久久久久久高潮白浆| 久久免费成人| 亚洲色图欧美激情| 国产亚洲精品在天天在线麻豆 | 国产午夜不卡| 在线精品视频成人网| www.亚洲天堂| 国产成人高清在线精品| 99在线视频免费观看| 亚洲国产精品一区二区第一页免| 国产免费看久久久| 亚洲国产欧美国产综合久久| 亚洲色中色| 啪啪啪亚洲无码| 国产制服丝袜91在线| 99久久精品免费看国产免费软件| 亚洲成人www| 亚洲VA中文字幕| 亚洲综合色婷婷| 99热这里只有精品久久免费| 色呦呦手机在线精品| 亚洲日韩在线满18点击进入| 欧美亚洲一区二区三区导航| 亚洲综合色婷婷| 无码免费视频| 久久亚洲黄色视频| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 欧美国产综合色视频| 国产美女91视频| 欧美福利在线观看| 无码高潮喷水在线观看| 视频二区国产精品职场同事| 99精品影院| 一本大道香蕉久中文在线播放| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 亚洲无码不卡网| 亚洲国产欧美目韩成人综合| 亚洲一区二区三区中文字幕5566| 国产成人精品第一区二区| 四虎免费视频网站|