[摘要]語義辭格的運用通常是為了表達與原有意義相關的另一客體的含義,因而也稱為轉義。該文章分析了語義辭格的傳統概念,概述了一些著名的語義辭格理論研究者的主要觀點,客觀闡述了這一理論的研究歷史及現狀,歸納總結了語義辭格的種類,深入分析了在語義辭格分類過程中產生的具有爭議性的問題。
[關鍵詞]語義辭格;修辭;表現力
一、什么是語義辭格
語言是人們在交際活動中必不可少的工具,語言本身沒有力量,如果我們將它表達的切合題旨情景、恰當地傳情達意,那就會讓我們借助這個簡單的工具來引起周圍的關注,使我們成為交流中一顆閃耀的星星。語言反映著人類的兩種思維方式:形象(感性)思維和邏輯(理性)思維。辭格,特別是語義辭格、比喻語,一般說來,是用形象思維的方式,因為它要通過很多的手段來修飾語言,達到生動形象的效果,來引起對方的注意。
語言處在千變萬化的狀態中。根據語言的發展歷史來看,隨著歷史的發展和人們認知的加深,很多詞詞義得到豐富擴大,有些逐漸失去了最原始的意義,甚至有些則被新意所代替,語義辭格作為一種修辭手段在豐富語義方面起著非常重要的作用。
詞是語言不可分割的部分,在俄語中一個詞一般有兩個或兩個以上的意思。比如說俄語中的《€%鐎%銆%鎬%紜罰ù盎В┳畛醯囊饉際牽骸霸諑シ炕蛘呤墻煌üぞ呃鏤蘇謐⊙艄睪涂掌納枋薄K婕從殖魷至耍骸拔嗣翹峁┑難躉蜓萁駁鈉教ā薄S鐘校骸霸樸讜浦洌氡淶姆煜丁薄!秬%鄝%迉%鋩%迉%鎬%魛%狻罰躺臼且桓鲅丈疲罄慈嗣怯謎飧齟世蔥穩蕁安懷墑臁薄懊揮芯櫚哪昵崛恕鋇鵲取T諞隕俠又校秬%鐎%銆%鎬%紜?《€%鄝%迉%鋩%迉%鎬%魛%狻?第一個解釋便是它們的直譯,而后面的則是轉義了。我們常使用詞語的轉義來達到語言的形象性和生動性,這些則要通過使用諸多的修辭手段。而據我們所知賦予詞語成為更形象,更生動的修辭手段則是語義辭格(€%雬%閫%鐎%鑰%簦?
在語言界對術語《語義辭格》又叫《轉義辭格》沒有一個確定的定義,在我們看來最為準確的定義是俄羅斯語言學家€%?€%?€%脌%踿%醼%鎬%雬%醼%鋩%醼%賭%嫠檔模河鏌宕歉袷墻莆絞攣锏拇視鎰糜誄莆攪硪皇攣锏謀澩鍤址āK墻⒃詿駛虼首櫚淖迨褂沒∩系畝逃?其作用是加強語言描繪急表現力。該語體經常引起學術界的爭論。著名符號學家€%?€%膧%鐎%雬%鍊%賭%?1981)也說:“語義辭格(€%雬%閫%鐎%鑰%?并不是服務于表達領域的飾物,而是建立某種內存的機制。”如果我們忽視這—點,“我們就不能恰切地描述這類現象”。
語義辭格通常用來表示與原有主題意義相關的另一個語義。這種轉義通常是根據相似產生的詞的轉義;根據相關產生的詞的轉義;量的變化產生的詞的轉義;根據詞義的對立產生的轉義;詞義縮小產生的詞的轉義;詞義夸張產生的轉義;由幾個詞組替代某一個詞的代用語(包括委婉語)等。比如說《€%鐎%閫%鷢%洹罰ㄓィ┱飧齟剩鬧幣朧恰恢幟竦某坪簦逶蠐美粗婦哂邢裼ヒ謊氐愕娜耍ㄓ⒂隆⒚羧竦齲U庋鏌宕歉褳ü痹擻鎂哂性幸庖搴妥逡庖宓拇駛憷賜懷鮒魈獾男蝸笮浴?
二、常見的語義辭格分類
我們常見的語義辭格有1.修飾語(藝術形象性的定語或狀語);2.明喻(將兩種事物或現象進行對比,借助兩者之間的相似性來一個說明另一個);3.隱喻(在特征相似基礎上的名稱轉換);4.換喻(用相關事物的名稱來指稱事物);5.擬人(把事物人格化的修辭方式);6.反語(指以贊賞、肯定的形式表示譏笑、不贊的一種語義轉換);7.換語(用描寫性的名稱來代替事物的本來名稱);8.夸張(為了突出事物的某種特征而形象地加以夸大的修辭方式);9.夸小(相對于夸張而言,即將事物的某種特征加以夸小);10.雙關(這是將發音相同或相似的而意義不同的語言單位聯系在一起造成幽默、諷刺的效果的修辭方式,即利用同音或諧音,使一語雙關);11.借代(在兩個事物相關的基礎上用一個事物來說明另一個)。
語義辭格的內涵較為復雜,現代語文學還不能對其體系結構作明確的劃分,因為語義辭格和與之相近的修辭手段,尤其是句法辭格,在某些方面的界限尚不明晰。同一修辭格有時被劃分為語義辭格,而有時則被認為是句法辭格。因而,對于某一辭格究竟是否屬于語義辭格尚存在爭議。目前在一些專業性的修辭學著作中,關于語義辭格的各種變體及其描述往往缺乏較為全面而準確的信息。
語義辭格作為一種具有感染力和表現力的修辭技法,早在古希臘、羅馬時期就受到了職業演講者以及詩人、文學家的廣泛關注。而作為文學語言必不可少的表現手法,它也早已成為學者們關注的焦點。其實,語義辭格不僅僅是一種修辭手段,同時也是一種特殊的語言文化現象,它隨著語言文化的發展而在不斷地豐富自己,因此對它及其分類的研究就成了語言學最具現實意義的課題之一。
參考文獻:
[1]王福祥,現代俄語辭格學概論,外語教學與研究出版社,2002年;
[2]王加興,俄羅斯文學修辭特色研究,北京大學出版社,2004年;
[3]海力古麗·尼亞孜,當代俄羅斯新聞政論語義辭格研究,中央文獻出版社,2007年。
作者簡介:古力米熱(1982—)新疆伊犁人,伊犁師范學院外語系俄語教研室教師,研究方向:俄語翻譯。