摘要:黑人英語和中國式英語都是英語的特殊變體。黑人英語和中國式英語與標(biāo)準(zhǔn)英語都存在語言形式上的差異,他們都是各種復(fù)雜因素共同作用的結(jié)果。他們在形成、發(fā)展根源方面存在共性和差異。對黑人英語和中國式英語的負(fù)面評價(jià)較多。
關(guān)鍵詞:黑人英語;中國式英語;比較研究
中圖分類號:H0文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號:1673-291X(2011)04-0292-02
語言變異是語言的一個(gè)最基本的屬性。英語從最初的日耳曼語族的一個(gè)小語種逐步發(fā)展成為當(dāng)今世界上一種最為強(qiáng)大的語言。英語在世界各種落地生根,從而產(chǎn)生了形形色色的不同的英語變體?,F(xiàn)在的英語已經(jīng)不屬于某一國家或某一民族所專有,它為世界人民所共有。英國英語、美國英語、澳大利亞英語、南非英語等等都是英語的不同的變體形式。各種不同變體中,最受外語學(xué)習(xí)者喜愛的自然是美國英語。而當(dāng)學(xué)習(xí)者聽到黑人英語或中國式英語時(shí),自然會(huì)產(chǎn)生一種自卑、嘲笑或鄙夷的情緒。本文從語言變異理論角度分析和探討黑人英語與中國式英語的特點(diǎn)、發(fā)展及其產(chǎn)生原因,從而使人們對黑人英語和中國式英語有一個(gè)客觀的、正確的認(rèn)識與態(tài)度。
一、黑人英語和中國式英語與標(biāo)準(zhǔn)英語的差異
黑人英語是指那些居住在美國南部和其他地區(qū)大城市里的、處于社會(huì)底層的黑人所講的非標(biāo)準(zhǔn)美國英語。中國式英語是指中國的英語學(xué)習(xí)和使用者由于受母語的干擾和影響,硬套漢語規(guī)則和習(xí)慣,在英語交際中出現(xiàn)的不合規(guī)范或不合英語文化習(xí)慣的英語形式。黑人英語和中國式英語在語音、詞匯和語法方面都存在與標(biāo)準(zhǔn)英語的差異。這里主要展示它們在語音和語法方面與標(biāo)準(zhǔn)英語的差異。
(一)發(fā)音方面
在黑人英語中,語音簡化現(xiàn)象比較明顯。最為顯著的語音特征是對詞尾的輔音連綴進(jìn)行簡化,如:Passed 發(fā)成/pa;s/; Desk 發(fā)成了/des/。元音后的/r/ 消失也是一個(gè)顯著特征,如Paris和 pass發(fā)音相同;parrot和 pat發(fā)音相同。
在中國式英語中,相似語音的代替現(xiàn)象較為突出。在漢語中就沒有單詞thank和that中的/th/發(fā)的清輔音和濁輔音,但分別與 漢語中的 / s/和/z/ 相似,所以,中國式英語中就出現(xiàn)了/sank/ 和/z?覸t/ 。漢語語音中的爆破音發(fā)得都比較響,聽起來都帶了一個(gè)/?藜:/,就有了/bu:k?藜:/ (book) 和 / b?覸g?藜:/ (bag)之類的發(fā)音了。
(二)語法方面
黑人英語和中國式英語中都可以找到第一語言遷移或干擾的影子。語法方面的表現(xiàn)有很多,這里只列舉少數(shù)。
黑人英語中的”be”動(dòng)詞經(jīng)常被省略,如:Mary interesting(Mary is interesting)和Socks mine(The socks are mine)。黑人英語中沒有第三人稱單數(shù)的概念,所以就有“He love me”和“She sing songs”這樣的句子。漢語語法中同樣沒有單復(fù)數(shù)和動(dòng)詞過去式的表達(dá)形式,中國英語初學(xué)者容易犯的錯(cuò)誤中就有“He learn to write”和“I see the film yesterday”這樣的句子。中國式英語中,學(xué)生常受漢語語法的影響,常常會(huì)說出或?qū)懗鱿瘛癐 very hate him” 這樣的句子。黑人英語和中國式英語在語法方面由于受母語的影響就出現(xiàn)了與標(biāo)準(zhǔn)英語語法不一致的現(xiàn)象。
二、黑人英語與中國式英語的形成原因分析
黑人英語和中國式英語的產(chǎn)生、發(fā)展都是由于各種因素造成的,其中共性和差異都存在。
黑人英語的產(chǎn)生、發(fā)展經(jīng)歷了洋涇浜語階段、克里奧語階段、克里奧語解體化階段和獨(dú)立語言階段這四個(gè)階段。
洋涇浜語階段。美洲大陸的最初的黑人是奴隸貿(mào)易的結(jié)果。黑人奴隸到達(dá)美洲后被買到南方白人的棉花種植園從事繁重的體力勞動(dòng)或在白人家里當(dāng)傭人。他們與白人之間的交際非常有限。隨著時(shí)間的推移,從白人那里學(xué)得的英語詞匯或簡單句子逐漸增多,所說的語言大多是一種混合語,其詞匯大多來自英語語言,而語法基本上是他們的非洲母語的語法結(jié)構(gòu)。這就產(chǎn)生了一種叫作洋涇浜語的混合語言。洋涇浜語就是指操不同語言的群體為完成某種有限的交際需要而發(fā)展起來的一種混合性語言。這種語言的語法和詞匯非常有限,其語法可能是一種語言的語法,詞匯則是另一種語言的詞匯。涇浜語就是黑人英語的初始形式,形成于17世紀(jì),是非洲母語與水手的英語混合體。
克里奧語階段。克里奧語是指已經(jīng)成為某一群體的母語(本族語)的洋涇浜語,是一種已成為該群體部分或全部日常生活交際的語言。當(dāng)美國黑人的洋涇浜語慢慢地被他們的下一代習(xí)得而成為他們的第一語言或母語的時(shí)候,黑人的洋涇浜語就成了克里奧語。美國內(nèi)戰(zhàn)前,黑人英語已成為一種克里奧語??死飱W語和任何一種母語一樣能表達(dá)人類全部的生活經(jīng)驗(yàn),有自己常用的詞匯、句法和規(guī)范的發(fā)音模式,能夠?qū)嵤┠刚Z語言的任何功能。
克里奧語解體化階段。克里奧語解體化階段是克里奧語與標(biāo)準(zhǔn)語變得更接近的過程。黑人的克里奧語英語在美國內(nèi)戰(zhàn)后進(jìn)入解體化階段。1863年1月1日,由合眾國總統(tǒng)亞伯拉罕·林肯頒布的《解放黑奴宣言》正式實(shí)施。延續(xù)了二百多年的美國黑奴制度壽終正寢。從此以后,黑人在法律上不再是奴隸,黑人獲得自由,可以自由走動(dòng)。第一次獲得民權(quán)。他們與白人開始較多接觸,接受教育和學(xué)習(xí)規(guī)范英語的機(jī)會(huì)而已逐漸增多。黑人英語與美國白人的標(biāo)準(zhǔn)英語逐漸接近。黑人的克里奧語英語進(jìn)入解體化階段。
獨(dú)立語言階段。近幾十年來,一些學(xué)者從語言學(xué)的角度認(rèn)為黑人英語已經(jīng)發(fā)展為羽毛豐滿的獨(dú)立語言,成為一種有著內(nèi)在規(guī)則變化的語言體系。
黑人英語之所以成為現(xiàn)在的樣子,究其根源主要有三個(gè)方面:
1.歷史上的黑奴貿(mào)易。奴隸販子從歐洲出發(fā),乘船到達(dá)非洲,在非洲通過各種卑鄙的方式俘獲黑人之后,他們把黑奴運(yùn)往美洲,把黑奴賣給美洲的種植園主,然后,再把美洲的黃金和工業(yè)原料運(yùn)回歐洲。這就是被稱為一本萬利的“三角貿(mào)易”,最先進(jìn)行奴隸貿(mào)易的是葡萄牙人,但英國人后來居上,成為“三角貿(mào)易”的主要經(jīng)營者。綜觀黑奴貿(mào)易大體分成三個(gè)時(shí)期:15世紀(jì)中葉至17世紀(jì)中葉為第一時(shí)期;17世紀(jì)中葉至19世紀(jì)初為第二時(shí)期;807—1808年英、美兩國通過禁止奴隸貿(mào)易的法案以后,黑奴貿(mào)易進(jìn)入第三時(shí)期。1890年7月布魯塞爾會(huì)議作出廢除非洲奴隸貿(mào)易的決議,黑奴貿(mào)易正式終止。
2.美國社會(huì)的種族歧視政策及對黑人的教育不公平。美國社會(huì)的種族歧視政策及對黑人的教育不公平才是黑人英語惡化的根本原因。自20世紀(jì)90年代以來,美國政府出籠了一系列相關(guān)政策,否認(rèn)黑人應(yīng)享有的基本權(quán)利,拒絕給予黑人基本的生存保障。大多數(shù)黑人的居住地、學(xué)校、工作和社交場所都是與白人分離的。學(xué)校是語言學(xué)習(xí)的正規(guī)場所。黑人被剝奪了受教育的機(jī)會(huì),他們的語言能和白人的標(biāo)準(zhǔn)語言一樣嗎?
3.母語干擾是產(chǎn)生黑人英語的一個(gè)必然原因。遷移存在于各種內(nèi)容、形式的學(xué)習(xí)中,同樣也存在于語言學(xué)習(xí)中。語言學(xué)習(xí)中存在著第一語言向第二語言的轉(zhuǎn)移現(xiàn)象,即語言遷移。遷移可分為正遷移和負(fù)遷移。正遷移是指一種學(xué)習(xí)對另一種學(xué)習(xí)產(chǎn)生積極影響的遷移;負(fù)遷移是指一種學(xué)習(xí)對另一種學(xué)習(xí)產(chǎn)生消極影響的遷移。當(dāng)母語的表達(dá)形式與目的語相同或相似時(shí),有助于目的語學(xué)習(xí)習(xí)慣的形成,就促進(jìn)學(xué)習(xí)。當(dāng)母語對外語學(xué)習(xí)起阻礙作用時(shí),這種阻礙就叫母語干擾。黑人最初被販賣到美洲時(shí),基本上已經(jīng)熟練掌握母語,他們的非洲母語的語法已經(jīng)根深蒂固。當(dāng)他們學(xué)說白人的英語時(shí),母語的語法規(guī)則與思維習(xí)慣就自然地遷移到英語的學(xué)習(xí)中,正遷移和負(fù)遷移都同時(shí)存在。
中國式英語也是多種因素造成的。(1)最早的中國式英語也有洋涇浜語的雛形。第一次鴉片戰(zhàn)爭后,香港淪為英國的殖民地,隨后上海也成了列強(qiáng)匯聚的地方。為了滿足有限、但又必須的交際需要,一種混合式的語言——洋涇浜語就產(chǎn)生了。這種洋涇浜語的詞匯大多是英語,但語法基本上沿用漢語母語的語法?!癓ong time no see!”(好久不見?。皔ou me you me!” (彼此彼此)都是典型的例子。(2)母語干擾。母語遷移與母語干擾可以發(fā)生在任何一種語言的學(xué)習(xí)中。母語干擾是中國式英語產(chǎn)生的最主要的原因?!癎ood good study,day day up!”(好好學(xué)習(xí),天天向上!)“Give you some color to see see” (給你一點(diǎn)顏色瞧瞧)、“You Give Me Stop”(你給我站住)等等,真是舉不勝舉。(3)學(xué)習(xí)者或語言教師的問題。中國政府對外語教育十分重視,不涉及語言教育上的不公平或歧視問題。學(xué)習(xí)者大多在學(xué)校接受正規(guī)的外語學(xué)習(xí)。絕大多數(shù)的中國英語學(xué)習(xí)者的英語知識水平都是不錯(cuò)的,特別是英語專業(yè)學(xué)生的英語語言水平更是不錯(cuò)。只是少數(shù)的英語學(xué)習(xí)者由于接受的正規(guī)英語語言學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì)有限或是英語語言知識掌握不扎實(shí),所以就 出現(xiàn)了這樣的中國式英語。中國的英語師資缺乏。由于教師自身的語言知識和語言水平有限,造成教學(xué)中使用較多的中國式英語。
三、黑人英語與中國式英語的共性與差異
(一)共性
黑人英語和中國式英語都是英語語言的一種特殊變體,都存在不合乎標(biāo)準(zhǔn)英語的語音、語法規(guī)范的地方,都被人們經(jīng)常誤解和歧視。早期的黑人英語和中國式英語都有洋涇浜語英語的影子。母語遷移和母語干擾都對黑人英語和中國式英語產(chǎn)生了一定的影響。正如黑人英語并不都是所有黑人所講一樣,中國式英語也并不都是所有中國人都講。白人中也有講黑人英語的,有些外國人也講中國式英語。講英語者的英語教育程度不高也導(dǎo)致黑人英語和中國式英語的產(chǎn)生。
(二)差異
黑人英語是黑人離開非洲國土在美國的特殊的社會(huì)環(huán)境中所講的一種特殊的英語變體。中國式英語是中國人在自己國土上所學(xué)、所講的英語變體。黑人在美國學(xué)習(xí)英語受到一定程度的限制,這種限制是美國政府強(qiáng)加的。黑人在美國社會(huì)是被迫與白人隔離開的。學(xué)校的正規(guī)語言學(xué)習(xí)與黑人無緣。這種語言變體只是下層社會(huì)的黑人和白人所講。黑人英語的產(chǎn)生主要是社會(huì)問題造成的。只要美國政府對待黑人的政策不變,黑人英語還會(huì)繼續(xù)這樣發(fā)展下,并被一代又一代的黑人孩子所習(xí)得。
在中國,學(xué)習(xí)英語是受國家與政府保護(hù)和鼓勵(lì)的,外語教育特別受國家的重視。學(xué)生在學(xué)校接受正規(guī)的語言學(xué)習(xí)。中國式英語是中國學(xué)生語言學(xué)習(xí)過程中的自然現(xiàn)象。只要中國的英語學(xué)習(xí)者不斷努力,只要他們的英語語言知識和語言運(yùn)用能力不斷提高,那么中國式英語與標(biāo)準(zhǔn)英語的差異就會(huì)逐漸減少。
參考文獻(xiàn):
[1 ]陸效用.試論母語對二語習(xí)得的正面影響[J].外語界,2002,(4): 11-15.
[2]杜瑞清,姜亞軍.近二十年“中國英語”研究評述[J].外語教學(xué)與研究,2001,(1).
[3]桂詩春.應(yīng)用英語與中國英語教學(xué)[M].濟(jì)南:山東教育出版社,1988.
[4]馮利.黑人英語與標(biāo)準(zhǔn)美國英語差異之探討[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2009,(4): 205-206.
[5]游汝杰,鄒嘉彥.社會(huì)語言學(xué)教程[M].上海:上海復(fù)旦大學(xué)出版社,2009.
[6]何達(dá)倩.中國英語的社會(huì)語言學(xué)理據(jù)[J].理論與實(shí)踐理論月刊,2009,(3):111-113.
[7]鄒瓊.中國式英語及其成因透析[J].湖南社會(huì)科學(xué),2006,(5):137-139.[責(zé)任編輯 陳鶴]