999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語定語的漢譯技巧

2011-03-20 14:37:19劉珊珊
文教資料 2011年7期
關鍵詞:英語

劉珊珊

(中國青年政治學院 外國語言文學系,北京 100089)

翻譯是一種跨文化交際形式。英漢語言的多方面差異常給英語的學習和翻譯造成干擾。首先英語和漢語屬于不同語系,前者屬印歐語系,是一種綜合型語言,后者屬漢藏語系,是一種分析型語言。因此英語重形合,漢語重意合。英語造句常用各種形式手段連接詞句,注重顯性接應及句子形式;而漢語造句少用形式連接手段,注重隱性連貫及邏輯事理順序。從定語角度來看:英語定語形式多樣,靈活豐富,分前置定語、后置定語和定語從句三類,而漢語定語形式相對單一,只有前置定語。這種形式上的差異,給英語定語的漢譯造成了一定的困難,本文就這個問題提出了相應的解決方法,以供廣大英語學習者參考。

一、英語前置定語的漢譯

英語前置定語的漢譯是最簡單的一類,往往譯成“……的”置于中心詞之前,但這其中有三個問題需要我們注意。

(一)帶“的”與不帶“的”

一般情況下英語定語譯成漢語時需要帶“的”,但有時為了符合漢語的表達習慣,則要將“的”省去。例如:173kilos譯成173公斤。

(二)多個前置定語的語序問題

英語和漢語都會出現多個前置定語的情況。在英譯漢的過程中定語語序的處理是需要我們特別關注的問題。在英語中,多個前置定語共同修飾一個中心詞時,其基本順序是范圍由小到大,由次要意義到主要意義,程度由弱到強,由一般到專有,意思越具體,物質性越強就越靠近中心詞,而漢語正好相反。例如:the ancient Chinese history譯成“中國古代史”。

(三)名詞作定語和形容詞作定語往往含義不同

這里的名詞和形容詞指同一詞根且意思相近,它們在漢譯的時候往往含義不同,需要我們在平日的學習中注重積累和區分。例如:a gold watch譯成 “一塊金表”;a goldenchance譯成 “一個難得的機會”;silk stockings譯成“絲襪”;silkenhair譯成“如絲秀發”。

二、英語后置定語的漢譯

在英語中,各種短語可以放在中心詞后面作定語,這樣可以增加對中心詞的修飾,進一步限制其語義范疇,使該中心詞的所指更加具體化。這類后置定語在漢譯時,需要我們準確判斷其長度,否則就會影響到我們對原文的理解。其常見的幾種結構現舉例如下:

名詞+形容詞+介詞短語:He is a man suitable for the job.他是適合做這項工作的人。

名詞+形容詞+to do:A person afraid to overcome the difficulties is a cowardly one.一個不敢克服困難的人是個懦夫。

名詞+副詞+形容詞:Studentsalwayslazyaresurenotto passtheexam.平時懶惰的學生,這次考試一定不會及格。

名詞+形容詞比較級+than:I bought a dictionary thickerthanyours.我買了一本比你那本厚的詞典。

三、英語定語從句的漢譯

英語的復合句結構嚴謹,句內主從關系復雜,其中的定語從句是使用最頻繁的從句之一,也是給英語句子的理解帶來嚴重困擾的因素之一。由于漢語中只有定語修飾語,而沒有定語從句,因此在翻譯中如果對定語從句把握不好,譯文大多晦澀難懂。要譯好英語定語從句,首先要正確理解原文,分清句子結構,識別出定語從句并要找準其所修飾的先行詞;其次要利用英漢語言對比的知識和一定的翻譯方法進行正確而符合漢語習慣的翻譯。

定語從句又分為限制性定語從句和非限制性定語從句兩類。限制性定語從句由關系代詞、關系副詞或that引導,修飾先行詞,與先行詞關系密切,從句是整個句子不可或缺的部分。非限制性定語從句只由關系代詞或關系副詞引導,不用that。作用是修飾先行詞或整個主句。非限制性定語從句與先行詞的關系比較松散,從句只是對先行詞的附加說明。去掉它,句子的意思仍然清楚,且從句與主句之間通常用逗號隔開。下面我們分別來看這兩種定語從句的翻譯方法。

(一)限定性定語從句的翻譯

1.譯成帶“的”的定語詞組。

例如:People who cannot distinguish between colors are saidtobecolor-blind.譯為:分不清顏色的人是色盲。

這里需要我們注意的是有時翻譯過來的句子會顯得過長,這就需要我們按照中文的習慣將句子斷開,加以適當的調整。

例如:Anyone who is involved in working for homeless peopleknowsthatthisisavastproblemandagrowingone.

譯為:任何參與這項工作的人都知道,流浪青年的問題不僅是一個大問題,而且是一個日益發展的問題。

一般來說,在以下情況下會用到這種翻譯方法:表意嚴謹的定義性語言結構;表示自然現象、客觀規律的句子;表示特定的人、事、物等的定語從句;在文學作品中,限制性很嚴、特制性很強的定語從句。

2.譯成并列分句。

例如:I saw a young man out in the audience who introduced himself to me yesterday as the first American ever to bealawstudentinChina.

譯為:我在聽眾中看到一個青年,他昨天向我介紹說它是第一個在中國攻讀法律的美國學生。

這種譯法適用于結構較復雜的定語從句,我們可以根據時間順序或邏輯重點將其譯成漢語聯合復合句中的前置或后置分句,甚至獨立句。

3.定語從句與主句合并,譯成漢語的單句。

在下列情況下,可將定語從句與主句合并,譯為漢語的單句。

a.在一個定語從句中,中心詞既作主句的賓語,又作從句的主語時。

例如:Isawacowthatwasgrazingunderthetree.

譯為:我看見一頭奶牛在那棵樹下吃草。

b.當定語從句的主句是“there be或it be+主語+定語從句”的結構的句子時。

例如:I t was a hope which reflected the conviction expressedsomeyearsearlierbymygrandfather.

譯為:這個希望反映了若干年前我祖父表達過的信念。

c.當主句的謂語動詞為think,see,know,hear,feel,have等時,定于從句常被譯為賓語。

例如:He did not know the reason why Tom did not show up.

譯為:他不知道湯姆為何沒來。

4.譯成狀語從句。

有的定語從句僅以形式上的定語面目出現,其實際功能卻是闡述了被修飾事件發生的時間、地點、原因、方式等。在翻譯此類定語從句時,我們需要通過一定的語法手段將其狀語化,以符合中文的語言習慣。在此僅舉兩例。

例如:Thosewhoareinfavorpleaseholduptheirhands.

譯為:如果贊成,就請把手舉起來。

例如:There are something original,independent and heroicabouttheplanthatpleasedallofthem.

譯為:這個方案富于創造性,別出心裁,很有魄力,所以使他們都很喜歡。

(二)非限制性定語從句的翻譯

由于非限制性定語從句與主句的關系比較松散,不是主句的不可或缺的部分,而僅是對先行詞的一些補充和說明,所以在翻譯這類句子時,往往把限制性定語從句看成是另一個分句。

例如:In theold days,when I was alittleboy,the city hadnoindustrytospeakof.

譯為:在過去,當我還是孩子時,這座城市沒有工業可言。

但同時,非限制性定語從句也有一些特殊的譯法。

1.譯成定語詞組。

這種方法適用于那些較短且具有描述性的非限制性定語從句。

例如:Last night I saw a very good film,which was about theFrenchrevolution.

譯為:昨晚我看了一部關于法國革命的精彩電影。

2.譯成獨立句。

有些非限定性定語從句由于和主句的關系不甚密切,在翻譯時,我們可以把它譯成一個獨立句。

例如:I had a problem,which became clearly obvious justasIwastoappearatthemeeting.

譯為:我遇到了一個問題。當我要出席會議時,這個問題越發明顯了。

綜上所述,翻譯是一門創造性的語言藝術,而英語定語的漢譯更是一個重要的課題。在英語中,定語的形式紛繁多樣,其譯法也是靈活多變。究其根本,我們首先要理清句子結構,正確理解原文,其次要擺脫原文語法結構的限制,視不同的情況,靈活選用適當的翻譯方法,準確、地道地表達原文,從而使譯文與原文達到最大程度的對等。

[1]張海濤.英漢思維差異對翻譯的影響[J].中國翻譯,1999,(1):22.

[2]蔡基剛.大學英語翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2003.

[3]潘文國.漢英語對比綱要[M].北京:北京語言文化出版社,1997.

[4]章振邦.新編英語語法教程[M].上海:上海外語教育出版社,1995.

[5]祝吉芳.英漢翻譯:方法與試筆[M].北京:北京大學出版社,2004.

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 久久网欧美| 精品偷拍一区二区| 一级做a爰片久久免费| 99久久性生片| 91小视频在线观看| 国产成人综合在线视频| 呦女亚洲一区精品| 国产在线精品美女观看| 色综合色国产热无码一| 国产对白刺激真实精品91| 91精品视频网站| 国内精品久久久久鸭| 欧美精品一二三区| a色毛片免费视频| 直接黄91麻豆网站| 中日韩欧亚无码视频| 99re66精品视频在线观看| 成人年鲁鲁在线观看视频| 日韩成人午夜| 激情六月丁香婷婷| 久久久久亚洲av成人网人人软件| AV老司机AV天堂| 人妻熟妇日韩AV在线播放| 午夜成人在线视频| 毛片一级在线| 国产成人亚洲综合a∨婷婷| 欧美a网站| 免费看a级毛片| 天堂亚洲网| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 欧美成人精品高清在线下载| 97狠狠操| 思思热精品在线8| 色婷婷成人| 亚洲AV色香蕉一区二区| 青草精品视频| 免费午夜无码18禁无码影院| 香蕉国产精品视频| 精品一區二區久久久久久久網站| 亚洲精品国产自在现线最新| 久久精品无码一区二区国产区| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 欧美国产综合色视频| 日本欧美在线观看| 99精品影院| 亚洲永久视频| 成人在线综合| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 青青青视频蜜桃一区二区| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 国产九九精品视频| 亚洲男人天堂网址| 麻豆AV网站免费进入| 久久精品国产精品一区二区| 国产黄在线观看| 国产一区二区丝袜高跟鞋| 高清无码一本到东京热| 一级不卡毛片| 亚洲精品无码在线播放网站| 精品天海翼一区二区| 国产一级毛片yw| 91欧美在线| 亚洲综合专区| 久久综合亚洲色一区二区三区| 丁香五月婷婷激情基地| 波多野一区| 久久99国产乱子伦精品免| 国产特级毛片aaaaaa| 992tv国产人成在线观看| 激情在线网| 成人午夜久久| 国产成人一二三| 亚洲午夜国产片在线观看| 91九色最新地址| 欧美视频免费一区二区三区 | 欧美影院久久| 99久久精品国产自免费| 国产精品久久久久鬼色| 欧美日韩资源| 午夜福利在线观看入口| 91精品网站| 国产全黄a一级毛片|