于金玲
(東北農業大學,黑龍江哈爾濱150030)
語言語境與俄語多義詞詞義的實現
于金玲
(東北農業大學,黑龍江哈爾濱150030)
俄語中大多數詞都具有多義性。多義性不對言語理解造成障礙得益于語境的作用。而語言語境又是多義詞詞義實現的主要條件。語言語境分為詞匯(語義)語境和語法語境。語法結構、語法形式和句法功能作為語法語境的一部分,對于區分詞義尤為重要。
語言語境;多義詞;詞義;詞義的實現
俄語中有一部分詞只有一個意義,這種類型的詞義稱為單義。在言語中,確定單義詞的詞義不需要特殊的手段,只要見到這個詞,我們就能確定它的意義。同時,俄語中多數的詞不止有一個意義,而是有兩個、三個甚至更多的意義,這種類型的詞義稱為多義(многозначность)。一個詞有多少個意義,也就有多少個詞匯-語義變體。
多義性是語言中大多數詞所具有的屬性。凡是歷史長久、使用頻繁的詞,它們的意義也就特別多。雖然俄語中大多數詞都是多義詞,但這并不會造成誤解,也不妨礙人們的交際。因為詞在言語中不是孤立的,總會有一些因素幫助交際者排除詞的多義性對表達意圖的干擾,從而給予它一個確切的意義。換句話說,盡管一個詞有若干個意義,但當它在言語中被使用的時候,實際上得到實現的只是多義中的某一個意義(但說話人有意造成多義的情況除外)。
Е. В. Гулыга(1967)在描述多義現象時,劃分出三種“消除”多義現象的因素:(1)情景,即非語言條件;(2)上下文;(3)同該詞匯-語義單位搭配的詞,即詞的語義搭配性。分析這三個因素,我們發現,它們都與一個概念有關,那就是語境。
語境的概念是人類語言學家馬林諾夫斯基(Malinowski)在1923年提出的。語言學界對語境的概念有多種不同的理解,胡壯麟(1994)把語境分為三大類:語言語境、情景語境和文化語境。語言語境也可稱之為上下文,指語篇的內部環境;情景語境指語篇產生時的周圍情況、事件的性質、參與者的關系、時間、地點、方式等;文化語境指說話人所在的言語社團的歷史文化和風俗人情。筆者贊同胡壯麟的觀點。
筆者認為,與情景語境和文化語境相比,語言語境是制約多義詞各個詞匯-語義變體在言語中實現的最重要因素。語言語境主要有詞匯(語義)語境和語法語境兩種(吳哲,2005)。
詞匯語境是建立在詞的語義搭配性基礎上的制約詞義使用的語義環境。語境里體現著在語言里固定下來的詞的規律性組合關系,這種組合關系制約著詞使用的場合和幾率。通常情況下,多義詞的每一個詞匯-語義變體都有一組具有固定語義的詞與之搭配。比如,動詞 идти 在 С.И.Ожегов(2008)主編的《俄語詞典》中有 23 個義項,在表達“降下”之義時,通常與“雨、雪”等表示自然現象的詞搭配,如 Дождь идёт(正在下雨),在表達“流逝”之義時,與表示時間的詞搭配:Время идёт быстро(時光飛逝),而在表達“正在上演”之義時,與“戲劇、電影”等詞搭配:Сегодня в театре идёт новая опера(今天劇院里有新歌劇上演)。在言語實踐中,說話人正是根據這種組合關系來選擇使用哪一個詞與之搭配的,而受話人則根據與之搭配的詞輕松地斷定以上三個語句的意義。又如,зелйный ковёр луга(綠色絨毯般的草 地),зелёная молодёжь(幼稚的青年),зелёная скука(難堪的苦悶、難耐的寂寞);погрузиться в воду(浸入水中),погрузиться в размышление(陷入沉思)。
俄語中有些詞的詞匯-語義變體具有特殊的語法特征,這個語法特征使該詞義明顯區別于其他詞義,這就構成了該詞的語法語境。語法結構、語法形式、句法功能等都是語法語境的一部分。
(一)В.В.Виноградов(1977)等人在劃分詞義類型時,提出了結構制約意義的概念。他們認為,結構制約意義是詞在特定的語法結構中所具有的意義。譬如,разобраться 一詞的基本義是“(把行李、物件等)安排好,歸置好;分類整理,清理”。表達這一意義時,結構不受限制。當該詞與 в ком - чём 連用時(разобраться в вопросе,разобраться в обстоятельствах дела),就產生了“研究明白,弄清楚,分析弄懂;辨明是非,鑒別”等意義。在這里,受限制的不是 разобраться 一詞的句法功能和語法形式,而是該詞必須接前置詞в與名詞第六格的語法結構,沒有這一結構,詞義就表達不出來。以 В.В.Виноградов 的理論為依據,筆者認為,語法結構可以作為制約詞義實現的語法因素之一。
比如,動詞 дрожать在以下結構 дрожать за кого – что (為……擔心,擔憂),дрожать перед кем - чем(害怕,戰戰兢兢),дрожать над кем -чем(十分疼愛,吝惜,愛惜)中具有特殊的意義,我們看到這些結構,就能判斷出詞義,因為其他詞義均不使用這些結構;再如 молодой,чтобы...(還年輕、還不夠格)的意義也是通過特定的語法結構表現出來的。俄語中這樣的例子還有很多,如 слабость к чему(嗜好、愛好),лакомый до чего (嗜好……的,貪戀……的),краснеть за кого(羞愧、慚愧),делать (кого - что кем -чем)(使……成為……)等等。此時,語法結構是區分詞義的最有效手段。
(二)В.В.Виноградов(1977)的文章中有這樣一句話:“詞匯意義的差別常常與它的各種語法形式密切相關。”事實的確如此,在語言實踐中,我們經常依靠某些詞義所具有的特殊的語法形式來區分詞義。
對于名詞來說,可以用來區分詞義的語法語境是數的范疇,它可以包括兩種情形:一種情形是某名詞的某一詞匯-語義變體數的數量較比其他詞匯-語義變體的數的數量增加或減少,如капля在表示“滴,點,珠”之義時,既可以使用單數形式,也可以使用復數形式,在表示“少許,一點點”之義時,只用單數形式,而在表示“滴劑”之義時,只用復數形式,высота一詞一般只用單數,但在表示“高峰、頂峰”一義時,既可以用單數,也可以用復數высота красоты (美的極點),достичь высот подлинного трагизма(達到最悲慘的地步);另一種情形是某些詞的不同詞匯語義變體都有復數,但形式不同,如мех表示“毛皮,皮貨”時復數形式是 меха,而在表示“獸皮口袋”時,復數是 мехи,хлеб 表示“面包”和“糧食”時復數分別是 хлебы 和 хлеба,сын 在表示“兒子”和“后裔,子孫”時,復數分別是 сыновья 和сыны。格的范疇有時也能充當詞的語法語境,也就是說名詞特殊的詞尾可以用來區別詞義,如 на корню[(莊稼、草等)尚未收割的],на дому[在家里(做某事)],на духу[(在神父那里)懺悔]等等。特殊的詞尾使該項詞義很容易與其他詞義相區別。對于動詞來說,構成語法語境的主要是人稱形式。在俄語中,有些詞的詞匯語義變體只使用無人稱形式,如 холодать在表示“挨凍、受冷”一義時可以使用所有人稱變位形式,而在表示“變冷、變涼”一義時,該詞為無人稱動詞,只使用單數第三人稱形式。укачать用于“使暈車”之義,любиться 用于“能夠愛”之義也只使用無人稱形式。
對于形容詞來說,長短尾形式往往具有不同的意義,這也構成了該詞的語法語境。比如вольный在表示“自由的、獨立的”意義時,只使用長尾形式,在表示“隨意的,可隨己便的”意義時,只使用短尾形式。короткий 表示“過于短的”,ленивый 表示“懶得做…… ”,милый 表示“殷勤,客氣”時都只用短尾形式。
以上各種語法形式中有些屬于語法上帶標記的特征,如 сыны 表示“后裔,子孫”之義,высоты表示“高峰,頂峰”之義,на корню 表示“(莊稼、草等)尚未收割的”之義,這時單憑語法形式就能區分詞義;而有些語法形式則不能單獨區分詞義,需要與詞匯搭配共同區分詞義。
(三)句法功能對詞義實現的影響很大。例如,對于 Пора обедать這個句子來說,пора在句中完成特殊的句法功能,在無人稱句中充當謂語,具有“是……的時候了,該到……時候了”的意義,而該詞的其他意義則通常在句中用做主語、補語或其他成分,即便用做謂語,也不能構成無人稱句。所以,句法功能是區分詞義的最有效手段。具有該類句法意義的詞通常是名詞,如грех(不應該、是罪過),беда(真糟、真倒霉、真要命)等。試看下面幾個例子:
(1) Грех тебе так горько упрекать отца родного.你這么狠狠地責備生身之父是有罪的。
(2)Беда тому,кто дотрагивался до книг его!誰若動了他的書,誰就要倒霉!
在俄語中還有一類詞義具有特殊的句法功能,В.В.Виноградов(1977)將這類詞義稱為功能句法制約意義。這種詞義通常是轉義,用來描述具有某種性質的人,如 петух(好斗的人;好尋釁的人),гусь(騙子、壞蛋),осёл(蠢貨),ворона(馬大哈),дуб(愚鈍的人,笨人,木頭人)等。具有以上意義的詞一般在人稱句中做謂語,表達述謂描述意義,還可以做呼語,獨立定語等。句法功能與詞匯搭配共同“消除”詞的多義。詳見下例:
(1)—Разве дуэли возможны?...
—А почему не возможны?Мужчины все петухи.Вот бы и дрались.
“難道可能決斗嗎?……”
“為什么不可能呢?男人都是尋釁好斗的;要斗才好呢。”
(2)— Вас Курчаев подослал?
— Нет,мы с ним поругались.Он тоже гусь порядочный,вроде вас.
“您是庫爾恰耶夫派來的吧?”
“不是,我跟他吵起來了。他跟您一樣,也是個十足的壞蛋。”表示該意義的詞在句中完成特殊的句法功能,這一句法功能使詞義在言語中得以凸顯出來,此時,句法功能是詞義實現的條件之一。
綜上所述,詞匯(語義)語境和語法語境在俄語多義詞詞義實現過程中起到了舉足輕重的作用,其中,語法結構、語法形式和句法功能作為語法語境的一部分,對于區分詞義尤為重要。
[1]Гулыга Е.В.Автосемантия и синсемантия как признаки смысловой структуры слова[J].Филологические науки,1967(2):62 ~73.
[2]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1994:181~188.
[3]吳哲.現代俄語詞匯的多義性研究[D].哈爾濱:黑龍江大學,2005:85~95.
[4]Ожегов С.И.Словарь русского языка(24 -издание)[М].Мир и Образование,2008:167
[5]Виноградов В.В.Избранные труды/лексикология и лексикография [M].М.:наука,1977:162 ~189.
[6]黑龍江大學俄語語言文學研究中心辭書研究所編.大俄漢詞典[G].北京:商務印書館,2006:75、384、397、1 492.
The Linguistic Context and Realization of Russian Polysemy Meaning
Yu Jinling
(Northeast Agricultural University,Harbin Heilongjiang 150030)
Most Russian vocabularies are polysemous,which can’t influence language understanding due to the context.However,the linguistic contexts are the main condition of realizing polysemous meaning.The linguistic contexts can be divided into vocabulary context and grammatical context.As a part of the grammatical context,the grammatical structure and form and syntax function are especially important in distinguishing meaning of words.
context,polysemy,meaning of a word ,the realization of meaning
H35
A
1672-3805(2011)06-0085-03
2011-07-10
于金玲(1974-),女,黑龍江大興安嶺人,東北農業大學人文社會科學學院講師;研究方向:俄語語言學