趙國(guó)棟
(解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院歐亞語(yǔ)系,河南 洛陽(yáng) 471003)
動(dòng)詞體與禮貌
趙國(guó)棟
(解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院歐亞語(yǔ)系,河南 洛陽(yáng) 471003)
動(dòng)詞的時(shí)體形式是表達(dá)禮貌的手段之一。俄語(yǔ)中的完成體/未完成體形式也能參與禮貌表達(dá),但適用對(duì)象的性質(zhì)有所不同。俄語(yǔ)中完成體命令式形式適宜用于維持形式距離的言語(yǔ)活動(dòng)中,它所表達(dá)的是形式禮貌;未完成體命令式有時(shí)會(huì)因?yàn)樾袨榉鲜茉捜说囊庠福磉_(dá)的是真實(shí)禮貌。
語(yǔ)用學(xué);動(dòng)詞體;俄語(yǔ)
動(dòng)詞體作為俄語(yǔ)乃至整個(gè)斯拉夫語(yǔ)言學(xué)研究的傳統(tǒng)問(wèn)題,至今依然受到學(xué)者們的關(guān)注。學(xué)者們不再將體看作一個(gè)簡(jiǎn)單的語(yǔ)法范疇,而是將其視作語(yǔ)用范疇、語(yǔ)篇范疇,從更為廣闊的視野來(lái)探討體的常體意義及其功能。本文著重分析動(dòng)詞體與重要的語(yǔ)用范疇——禮貌范疇之間的關(guān)系。
動(dòng)詞時(shí)體形式是表達(dá)禮貌的諸多手段之一。在不同語(yǔ)言中,體的禮貌價(jià)值有所不同。英語(yǔ)中表示意愿的詞(如hope、want)在口語(yǔ)中用進(jìn)行體,表示說(shuō)話人試探性地、禮貌地表達(dá)自己的愿望。現(xiàn)在進(jìn)行體能夠使表達(dá)“變得婉轉(zhuǎn)、留有余地”。過(guò)去進(jìn)行時(shí)“具有較濃的試探色彩,顯得更為禮貌”。另外,進(jìn)行時(shí)態(tài)和情態(tài)動(dòng)詞will、shall連用,可以“淡化主觀意志,增加客觀色彩”以表示禮貌。[1]俄語(yǔ)中動(dòng)詞體是影響禮貌的重要參數(shù),體的意義有時(shí)會(huì)影響到禮貌的程度。比如當(dāng)別人邀請(qǐng)自己時(shí),可以有兩種回絕方式:“Не могу,я пойду завтра в кино.”和“Не могу,я иду завтра в кино.”與前句相比,后句更為禮貌,因?yàn)榇颂幍魔讧乍逦赐瓿审w形式表達(dá)的是“擬訂行為”意義,表明自己已經(jīng)有了安排,主觀上不是不想接受邀請(qǐng);而前者則表達(dá)的是一個(gè)“打算”,蘊(yùn)涵著不想接受邀請(qǐng)的意思,沒有維護(hù)對(duì)方的面子,因而是不禮貌的。
動(dòng)詞的完成體和未完成體形式,究竟哪種形式更能表達(dá)禮貌?學(xué)者們的看法存在較大分歧,主要有兩種代表意見:Mazon指出,未完成體命令式與完成體命令式相比,未完成體命令式的堅(jiān)決性和專橫性較弱。[2]而В.В.Виноградов則持相反的意見,認(rèn)為完成體命令式大部分專斷性較弱,因此有更大的緩和性。[3]實(shí)際上,一方面俄語(yǔ)動(dòng)詞體會(huì)賦予其命令式形式某些禮貌色彩;而另一方面又很難確定哪種形式更加禮貌。同一個(gè)命令式形式在有些場(chǎng)合下帶有禮貌色彩,如:“Не стесняйтесь,садитесь!”但有時(shí)卻顯得粗魯、刻薄:“Что вам,повторять?Садитесь!”
可見,學(xué)者們觀點(diǎn)分歧的原因在于對(duì)禮貌概念理解的差異。其實(shí)完成體和未完成體在一定場(chǎng)合下都能表達(dá)禮貌,只不過(guò)禮貌的性質(zhì)有所不同。
禮貌是人們社會(huì)生活中極其平常的一種現(xiàn)象。但自1978年Brown&Levinson發(fā)表《禮貌使用中的一些普遍原則:禮貌現(xiàn)象》一文后,禮貌現(xiàn)象逐漸成為普通語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、人類學(xué)、心理語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)用學(xué)等學(xué)科的重要研究?jī)?nèi)容。目前Brown&Levinson的“面子理論”和Leech的“禮貌原則”影響較大。我們主要參照這些理論來(lái)審視動(dòng)詞體與禮貌的關(guān)系。
Brown&Levinson通過(guò)“面子”理論來(lái)解釋言語(yǔ)交際中的禮貌現(xiàn)象。他們將面子分為兩類:積極面子及消極面子。積極面子指人們的自我形象及個(gè)性,即在交際活動(dòng)中人們希望自己的形象和個(gè)性得到保持,希望自己的言論、思想或行動(dòng)得到肯定和贊賞;消極面子指人們希望自己有自己的地域權(quán)、行動(dòng)權(quán)以及不被打擾的權(quán)利,希望在交際活動(dòng)中自己的自由不受侵犯。因此,禮貌也應(yīng)分為兩種:積極禮貌和消極禮貌。積極禮貌包括對(duì)別人表示同意、稱贊別人,或者許可別人干某件事,以維護(hù)對(duì)方的積極面子;消極禮貌指盡量不干涉別人的自由,不侵犯別人的權(quán)利,給對(duì)方留消極面子,也不讓社會(huì)上的每個(gè)成人、每個(gè)自己周圍的人干涉自己的行為空間,并保持適當(dāng)?shù)木嚯x。[4]維護(hù)對(duì)方的“反面面子”,其實(shí)也就是“反面禮貌”的目的,它建立在“逃避”、“回避”策略上并非偶然。
我們完全同意兩位學(xué)者對(duì)禮貌的相關(guān)闡釋,同時(shí)主張禮貌還應(yīng)有形式禮貌和實(shí)際禮貌之分。形式禮貌可以理解為字面上的禮貌,指一個(gè)言語(yǔ)社團(tuán)所認(rèn)可的禮貌話語(yǔ)的語(yǔ)言形式;實(shí)際禮貌指字面禮貌運(yùn)用于一定語(yǔ)境而產(chǎn)生的禮貌效果。字面禮貌是一種手段,實(shí)際禮貌在一般情況下是發(fā)話者意欲達(dá)到的目標(biāo)。有時(shí),為達(dá)到實(shí)際禮貌會(huì)使用一些字面上看上去并不禮貌的表達(dá)手段。
在影響禮貌策略選擇的語(yǔ)境中,Brown&Levinson認(rèn)為,說(shuō)話人通過(guò)三個(gè)互相獨(dú)立的變量,來(lái)確定威脅面子的嚴(yán)重程度。這三種變量是社會(huì)距離,即說(shuō)話人和聽話人之間的熟悉、親密程度;相對(duì)權(quán)勢(shì),聽話人對(duì)于說(shuō)話人所擁有的權(quán)勢(shì),即說(shuō)話人可以把自己的意志強(qiáng)加于聽話人的程度;某一文化中對(duì)于強(qiáng)加程度的絕對(duì)程度的評(píng)價(jià)。說(shuō)話人和聽話人之間的社會(huì)距離越大,說(shuō)話人對(duì)于聽話人所擁有的權(quán)勢(shì)越大,其言語(yǔ)行為本身強(qiáng)加于人的程度越大,那么該言語(yǔ)行為威脅面子的程度就越大,說(shuō)話人就應(yīng)該采取補(bǔ)償性最強(qiáng)的策略。
由此見來(lái),禮貌語(yǔ)言的運(yùn)用,與交際對(duì)象的關(guān)系疏密、地位高低、輩分尊卑、年齡長(zhǎng)幼等因素緊密相關(guān)。一般說(shuō)來(lái),交際雙方關(guān)系越密切,地位、年齡、輩分越相當(dāng),所需要的形式禮貌的程度就越低;雙方關(guān)系越疏遠(yuǎn)、越陌生,對(duì)方地位越高、輩分越尊、年齡越長(zhǎng),則越需要客氣。
Leech則把指導(dǎo)人們使用禮貌語(yǔ)言的原則歸入人際修辭研究范疇。其禮貌原則可概括為:在其他條件相同的情況下,把不禮貌信念的表達(dá)降低到最低限度。所謂“不禮貌信念”,是指對(duì)受話者或第三方“不利”的信念,但“有利”或“不利”則需放在語(yǔ)用層面上去衡量。Leech就此提出了禮貌層級(jí):損惠層級(jí)、間接層級(jí)和選擇層級(jí)。損惠層級(jí)涉及言語(yǔ)行為的命題內(nèi)容,間接層級(jí)和選擇層級(jí)似乎涉及語(yǔ)言的形式。在命題內(nèi)容損及受話者時(shí),話語(yǔ)越間接,供受話者選擇的余地就大,話語(yǔ)就越禮貌;當(dāng)惠及受話者時(shí),直接的話語(yǔ)也是有禮貌的。存在這樣一個(gè)“損失-利益”語(yǔ)用梯度表,若要求的行為能夠給受話人帶來(lái)利益,利益越多,禮貌程度就越高;反之,禮貌程度就越底。[5]
一種話語(yǔ)的禮貌與否和“距離”有密切關(guān)系。現(xiàn)實(shí)中各種各樣的距離必然在語(yǔ)言中通過(guò)一定的形式距離體現(xiàn)出來(lái)。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中“語(yǔ)言符號(hào)象似性”的觀點(diǎn)就證明了這一點(diǎn)。語(yǔ)言距離象似于概念之間的距離。而體的不同形式,則將說(shuō)話人、受話人、行為和行為結(jié)果之間的距離映射出來(lái)。
眾所周知,俄語(yǔ)在使用完成體時(shí),祈使的語(yǔ)力(иллокутивная сила)直接作用于行為結(jié)果。比如:Откройте дверь!說(shuō)話人無(wú)非想表達(dá)這樣一個(gè)愿望:使門從一個(gè)狀態(tài)轉(zhuǎn)化為另一個(gè)狀態(tài)。而其他一些因素,比如伴隨該行為實(shí)現(xiàn)過(guò)程中的一些動(dòng)作、方式,以及就開門這一行為而言,說(shuō)話人與行為執(zhí)行者之間的相互關(guān)系并沒有被考慮在內(nèi)。但正是它影響到人們對(duì)說(shuō)話人和聽話人之間距離遠(yuǎn)近的感知。因?yàn)榇藭r(shí)說(shuō)話人將注意力放在結(jié)局狀態(tài)上,說(shuō)話人在心理上遠(yuǎn)離行為本身。而說(shuō)話人和行為的距離決定著說(shuō)話人和受話人的距離:說(shuō)話人不僅保持自己與動(dòng)作所指之間的距離,同樣與受話人也保持一定的距離。完成體形式預(yù)示著交際雙方距離較遠(yuǎn),它是表達(dá)形式禮貌的一個(gè)最佳手段。比如醫(yī)生對(duì)助手說(shuō):“Дайте щипцы!”“Зажмите рану!”“Подайте тампон!”;老師對(duì)學(xué)生講:“Напишите вверху число!”;上級(jí)對(duì)部下講:“Позвоните Ивану Ивановичу и скажите ему...”醫(yī)生對(duì)患者說(shuō):“Войдите,сядьте!”俄語(yǔ)動(dòng)詞體的使用還呈現(xiàn)這樣一個(gè)特點(diǎn):在正式場(chǎng)合人們傾向于使用完成體,而不使用未完成體。Падучева就指出,警察在執(zhí)行公務(wù)時(shí),可以說(shuō)“Покажитедокументы!”和“Показывайте документы!”這兩種形式的語(yǔ)句,第一種表達(dá)的是中性的命令,而后一種表達(dá)的是更為堅(jiān)決的命令,但正式性程度降低。在使用“предъявлять/предъявить”時(shí),最為適當(dāng)?shù)男问绞恰哀抱猝支乍歆瘰缨讧洄?документы!”未完成體命令式一般不允許使用。動(dòng)詞意義本身所包含的“正式性”與未完成體命令式形式所體現(xiàn)的“直接性”特征之間的對(duì)立很強(qiáng)。[6]由此可見,完成體形式是表達(dá)形式禮貌、正式禮貌、反面禮貌的一個(gè)常用手段。
未完成體的情況與完成體有所不同。首先,未完成體命令式語(yǔ)力作用的不是行為的結(jié)果,而是結(jié)果之前的各個(gè)不同階段,其中包括行為實(shí)現(xiàn)的中間階段,但決大多數(shù)情況是行為的開始階段。在這兩種情況下,行為皆參與到交際情景中,未命令式形式只不過(guò)是給出一個(gè)信號(hào),以表達(dá)繼續(xù),或者是開始執(zhí)行某個(gè)行為。換句話說(shuō),未完成體命令式形式所祈使執(zhí)行的行為,在距離上是最接近祈使時(shí)刻的行為。所以,未完成體命令式的這個(gè)功能是出現(xiàn)兩個(gè)相互對(duì)立的情態(tài)意義的原因所在(即禮貌的和非禮貌的情態(tài)意義)。
未完成體命令式的祈使意義,其語(yǔ)力直接作用于“立刻執(zhí)行最近的行為”。該意義一方面表現(xiàn)出說(shuō)話人和行為之間的緊密關(guān)系,同時(shí)也表現(xiàn)出說(shuō)話人和受話人之間的緊密關(guān)系。當(dāng)言語(yǔ)行為參與者之間缺乏形式上的距離時(shí),未完成體形式將這個(gè)距離表現(xiàn)得最直接。未完成體命令式形式,確定的是說(shuō)話人和受話人之間更為緊密、直接的接觸關(guān)系,因此它通常不能充當(dāng)表達(dá)形式禮貌的手段。在有些場(chǎng)合它是特別粗魯?shù)模诹硗庖恍﹫?chǎng)合,則是極其禮貌的。那么在什么條件下它表示禮貌或者粗魯呢?我們認(rèn)為這要看言語(yǔ)行為是否符合受話人的意愿。根據(jù)Leech禮貌層級(jí)理論中損惠層級(jí)原則,假如說(shuō)話人直接要求受話人(不保持形式上的距離)去執(zhí)行某行為,而該行為又符合受話人的意愿,那么“祈使立刻實(shí)施某行為”本身就有很高的禮貌色彩。但這種禮貌色彩,與完成體所表達(dá)的禮貌色彩的性質(zhì)有所不同。它不是形式上的而是現(xiàn)實(shí)的,不是間接的而是直接的。根據(jù)Brown&Levinson的觀點(diǎn),這不是反面的禮貌,而是正面的禮貌。正如英國(guó)學(xué)者所認(rèn)為,這些禮貌針對(duì)的是人的正面面子,即人期望從別人那里得到關(guān)于自身的正面表征。正面禮貌要求社會(huì)上每一個(gè)成員贊許、迎合自己的愿望,最終成為自己認(rèn)可的人、親近的人。可以這樣認(rèn)為,未完成體擅長(zhǎng)表達(dá)的不是形式上的禮貌,而是現(xiàn)實(shí)的、誠(chéng)懇的禮貌,表示的是談話雙方較近的關(guān)系。該認(rèn)識(shí)可以很好地解釋“做客”情景中為什么多選擇使用未完成體形式。而“做客”情景中大量使用未完成體命令式,反過(guò)來(lái)為我們的觀點(diǎn)提供佐證。比如:“Берите,берите(переченье)!”“Наливайте чай сами!”“Кушайте,кушайте!”與“做客”情景相關(guān)的含有未完成體命令式的句子能夠表達(dá)禮貌這個(gè)事實(shí),使我們有理由相信,俄羅斯民族的語(yǔ)言意識(shí)里這些形式隱含著某種附加的正面禮貌色彩。比如俄語(yǔ)中常用的一些禮節(jié)性話語(yǔ):“Приходите к нам в гости!”“Приезжайте в Москву!”“Оставайтесьеще!”“Кланяйтесь жене!”“Звоните!”“Прощайте!”前兩個(gè)例子中命令式動(dòng)詞屬于所謂的“指示動(dòng)詞”,它們的未完成體形式使用范圍較廣。[7]我們認(rèn)為,這些禮貌形式中重復(fù)使用未完成體形式必定有特殊蘊(yùn)含。可以這樣假設(shè),俄羅斯民族的語(yǔ)言意識(shí)中,未完成體命令式是表達(dá)正面禮貌的一個(gè)常用模式。口語(yǔ)中常用的一些句子也可以證實(shí)這個(gè)假設(shè):“Передавайтевсемпривет!”“Бывайте здоровы!”而俄語(yǔ)中在涉及健康、表達(dá)祝福的話語(yǔ)中,通常只使用未完成體形式,而不用完成體,比如:“Выздоравливайте!”“Набирайтесьсил!”“Поправляйтесь!”
反面禮貌是建立在逃避和距離基礎(chǔ)上的,而正面禮貌則是以通過(guò)接近和接觸的策略為本。它的目的不是保持距離,而是縮短距離,以表達(dá)提醒、對(duì)受話人利益和訴求的關(guān)注。簡(jiǎn)單地說(shuō),就是說(shuō)話人積極參與與受話人相關(guān)的事務(wù)。這在表示“應(yīng)允”的言語(yǔ)行為中表現(xiàn)得尤為明顯。眾所周知,俄語(yǔ)在表達(dá)“允許”言語(yǔ)行為時(shí),傾向于使用未完成體命令式形式,但有時(shí)也使用完成體形式,這也是體相互競(jìng)爭(zhēng)的一個(gè)例子。比如在對(duì)問(wèn)句“Можно открыть окно?”做答時(shí),可以使用“Откройте,пожалуйста!”但更為自然的是“Открывайте,пожалуйста!”以及“Открывайте,открывайте!”若我們考慮言語(yǔ)行為參與者之間的距離,就很容易發(fā)現(xiàn),與未完成體相比,完成體對(duì)行為的參與性較小,較少關(guān)注說(shuō)話人的請(qǐng)求。換句話說(shuō),若從正面禮貌的角度來(lái)審視,帶未完成體的句子較為禮貌,但正式性程度差一些。但這并不意味著使用完成體就不禮貌,只不過(guò)它是另外一種類型的禮貌,從反面禮貌、形式禮貌的角度來(lái)看它也是禮貌的。
需要指出的是,有時(shí)未完成體命令式并不表達(dá)任何禮貌色彩,反而帶有粗暴的意味。特別是有些命令式所表達(dá)的行為從受話人的角度來(lái)看并不符合后者的意愿,或者說(shuō)是其不愿執(zhí)行的行為,這時(shí)直接命令受話人立刻執(zhí)行該行為就具有強(qiáng)迫性。通過(guò)未完成體形式,將說(shuō)話人和受話人以及行為的距離進(jìn)一步拉近,言語(yǔ)行為雙方如此貼近的距離會(huì)取消所有禮貌規(guī)則的限制,這就出現(xiàn)了“粗暴效果”,比如:“Ну,открывайте же дверь!”“Открывайте-каскорее!”“Отвечайте!”“Сколькоразвамповторять?”“Уходите отсюда!”正是因?yàn)槲赐瓿审w命令式存在這樣一個(gè)聯(lián)想意義,所以有學(xué)者指出,在體選擇出現(xiàn)置疑時(shí),建議使用完成體命令式,因?yàn)檫@可以最大限度降低出現(xiàn)違規(guī)的概率。[8]
動(dòng)詞體作為表達(dá)禮貌的手段之一,具有重要的語(yǔ)用價(jià)值。以往的研究,沒有對(duì)禮貌本身及其類型做明確界定,導(dǎo)致對(duì)體禮貌價(jià)值認(rèn)識(shí)上的分歧。本文參照語(yǔ)用學(xué)理論對(duì)禮貌進(jìn)行了區(qū)分,而后根據(jù)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)“象似性”理論中“語(yǔ)言距離折射現(xiàn)實(shí)距離”的觀點(diǎn),結(jié)合禮貌類型、說(shuō)話者與具體行為之間的距離等參數(shù),一定程度上解決了人們?cè)隗w與禮貌問(wèn)題上的分歧。我們認(rèn)為,正面禮貌涉及的不是形式距離,是交際中的真誠(chéng)、真實(shí)禮貌。俄語(yǔ)完成體命令式形式適合用于需要維持形式距離的言語(yǔ)活動(dòng)中,這種禮貌是形式禮貌、反面禮貌,若使用未完成體就極端不禮貌;而未完成體則通常使用在非正式情景,根據(jù)祈使行為是否符合受話人意愿,可將其分為兩類:一是符合受話人意愿的祈使行為,此時(shí)未完成體命令式表達(dá)正面禮貌、真實(shí)禮貌;二是違背受話人意愿的祈使行為,該行為具有強(qiáng)制性,從受話人角度來(lái)看是極不禮貌的。這些有關(guān)體的禮貌價(jià)值的新論述,必將有利于我們對(duì)動(dòng)詞體的理解和使用。
[1]何自然,陳新仁.英語(yǔ)語(yǔ)用語(yǔ)法[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2004:221.
[2]РБенаккьо.Выражениевыжливостиформами повелительногонаклонениянесовершенногои совершенного вида в русском языке[C]//Черткова МБ.ТАС(3).Москва:Языки русской культуры,1997:6-8.
[3]ВиноградовВВ.Русскийязык[M].Москва:Учпедгиз,1986:484.
[4]BROWN P,LEVINSON S C.Politeness:Some universal inlanguageusuage[M].Cambridge:Cambridge University Press,1987:129-130.
[5]LEECH GN.Principles of pragmatics[M].London:Longman,1983:123.
[6]Падучева ЕВ.Семантика и прагматика несовершенного вида императива в русском языке.[С]//Арутюнова Н Д,Крылов СА.Русистика сегодня(функционирование языка:лексика и грамматика),Москва:Наука,1992:36-55.
[7]РассудоваОП.Употреблениевидовглаголав современном русском языке[M].Москва:Изд-во МГУ,1982:72.
[8]МаркинВЯ.Возьмиилибери?(видовые характеристикиповелительногонаклоненияв русском языке)[J].Русский язык в национальной школе,1984,(1):16-19.
Verbal Aspect and Politeness
ZHAO Guo-dong
(Department of Eurasian Languages,PLA University of Foreign Languages,Luoyang 471003,China)
Verbal aspect is one of the means of expressing politeness,so do Russian perfect and imperfect aspects,which characterize different kinds of politeness.The perfect aspect in Russian is a most widely used way in verbal activities expressing formal distance,which expresses formal politeness;while the imperfect aspect expresses true politeness,for the behaviors follow the speaker’s willingness.
pragmatics;verbal aspect;Russia
H74
A
1672-3910(2011)06-0065-04
2011-06-21
趙國(guó)棟(1971-),男,山東諸城人,副教授,博士,主要從事理論語(yǔ)言學(xué)與對(duì)象研究。