999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢語無主句英譯探析

2011-04-07 14:42:10邵衛平李方風
黑龍江工業學院學報(綜合版) 2011年10期
關鍵詞:技巧英語

邵衛平 李方風

漢語屬于漢藏語系,是語義型語言,側重于主題顯著,注重形合;英語屬于印歐語系,是語法型語言,側重于主語顯著,注重形合。因此,漢英兩種語言在表達習慣和句法結構方面存在著顯著差異。漢語里的無主句在翻譯成英語時,常常要根據需求做出適當的變通,采用合適的翻譯技巧,選擇得體的英語表達方式,以便使其譯文符合英語語言表達規范,從而達到“變中求信,變中求順”之目的。

一 關于漢語無主句

漢語中只有謂語部分而沒有主語的句子叫做無主句。這里所指的無主句,并不是省略了主語的句子,而是漢語里習慣上就這么講、這么寫的。至于其主語到底是什么,往往很難確定,但這種句子在任何語言環境下都能夠表達完整、明確的意思。

無主句在漢語里的經常出現主要是因為漢語句子注重意合,其句式結構往往更多地依靠句子本身的內在聯系而不是結構詞。然而,英語是語法型語言,注重主語,除了省略句和祈使句之外的句子一般都要求主謂結構完整。所以,漢語無主句在翻譯成英語時必須采用一定的翻譯技巧,進行適當的變通。

二 漢語無主句的英譯技巧

1.把漢語句中的賓語轉換為英語的主語。

漢語無主句由于沒有主語,形式上一般沒有施事者,但行為本身及受事者卻明確無誤!因此,漢譯英時可以把一些漢語原句中的賓語轉換為英語的主語,同時再根據謂語動詞是否是及物動詞而采用被動或主動語態。

(1)翻譯為主動句。

把漢語原句中的賓語轉換翻譯為英語的主語時,如果謂語動詞為不及物動詞,通常采用主動語態的形式來翻譯。例如:

在當今的教育界,已經涌現出了大批優秀人才。

Large numbers of talented persons have come to the fore in today’s education circle.

在平靜的水面上突然露出一個人頭。

A head appeared suddenly from the still water.

哪里有殘酷的壓迫,哪里就有革命。

Wherever severe oppression existed,there would be revolution.

(2)翻譯為被動句。

把漢語原句中的賓語轉換翻譯為英語的主語時,如果謂語動詞為及物動詞,通常采用被動語態的形式來翻譯。例如:

必須采取行動來保護文化遺產。

Measures must be taken to protect the cultural heritage.

昨晚抓了三個小偷。

Three thieves were caught last night.

要尊師重教。

Teachers should be respected and education be valued.

2.添加合適的名詞或代詞充當主語。

多數漢語無主句的主語都通常都是泛指或者根據上下文仔細推敲可以推斷出其邏輯主語。此時,可以添加合適的名詞或代詞充當主語,從而翻譯成主謂齊全的英語句子。例如:

回顧五年成就,令人鼓舞;展望未來發展,催人奮進。

Looking back,we are encouraged by the achievements of the past five years.Looking forward,we see an exciting future for China.

弄得不好,就會前功盡棄。

If things are not properly handled,our labor will be totally lost.

生了兒子,吃啥有啥;生了女兒,有啥吃啥。

If a woman gives birth to a boy,she eats what she wants;if to a girl,she just eats what there is.

3.用“it”充當主語。

表示時間、天氣、距離或度量等概念時,漢語無主句翻譯成英語時,可補出無人稱代詞“it”作主語。例如:

黑漆漆的,不知是日還是夜。

Pitch dark,I don’t know whether it is day or night.

昨天下了一場大雪。

It snowed heavily yesterday.

下雨了,我們快走吧。

It is raining now;let’s hurry up.

4.補充“it”做形式主語。

漢語中的一些無主句在翻譯成英語時可以采用“it”作形式主語,然后用動詞不定式或that從句作真正的主語。例如:

必須承認發展才是硬道理。

It must be acknowledged that development is an abso-lute principle.

不怕慢,就怕站。

It is better to move ahead slowly than just to mark time.

真沒想到他是一個不誠實的人。

It has never occurred to me that he is a dishonest man.

5.用分裂句翻譯。

漢語無主句可以用來強調某些語義成分。常見的強調型無主句由“正是”、“就是”等詞語來引導。英語中的分裂句(強調句型)也是用來表達強調意義的。所以,漢語中的一些強調型無主句可以套用英語的分裂句來翻譯。例如:

正是為了減少摩擦力才把機器部件上了油。

It is for the purpose of lessening friction that we oil the machine parts.

是主編親自和我講的話。

It was the editor-in-chief himself who spoke to me.

就是在這兒丟的錢包。

It is here that the wallet was lost.

6.采用“There be”結構譯出。

漢語中一些表示存在或富有哲理性的無主句可以套用英語中的“there be”句型來翻譯。例如:

不再搞對話,想搞對抗是沒有出路的。

There will be no way out to replace dialogue with conformation.

有壓迫就有斗爭。

Where there is oppression,there is struggle.

樓上有人想和你說話。

There is a man upstairs who wants to speak to you.

7.采用倒裝結構。

漢語中某些表示事物存在、變化或消失的無主句,在結構方面同英語里的倒裝句十分相似,因此在翻譯這些句子時可以采用英語倒裝句型,從而使譯文貼近原文,且形象、生動。例如:

山里住著個老和尚。

In the mountain lived an old monk.

地下藏著大量的寶藏。

Hidden underground is a wealth of minerals.

樹下躺著一位70歲左右的老婦人。

Under the tree lay an old lady of about 70.

8.翻譯成英語的祈使句。

漢語無主句在表述請求、命令、號召、口號等情況時,可用祈使句來翻譯。例如:

好好睡一覺,再仔細考慮一下。

Have a good sleep and think it over.

看菜吃飯,量體裁衣。

Fit the appetite to the dishes and the clothes to the figure.

不自由,毋寧死。

Give me liberty or give me death.

9.翻譯成非主謂句。

在政府文件中,無主句作小標題或一段話的主題時,往往翻譯成非謂語結構。另外,產品包裝說明書和一些標牌、標識用語有時候也可以采用省略形式翻譯成非主謂結構,從而使譯文顯得簡潔、明了、地道。例如:

堅持加強和改善宏觀調控。

Continuing to strengthen and improve macro-regulation.

嚴禁內服。

For external use only.

前方修路。

Road constructions ahead.

三 結語

漢語無主句的英譯有一定的規律和技巧,但翻譯過程中前提在于對原句的深刻、透徹理解以及對于其所在語境的全面、準確把握,關鍵在于對翻譯技巧的仔細推敲、認真比對和靈活運用。只有這樣,才能夠跨域語言文化差異,使其譯文在忠實原文的基礎上又符合譯語的表達習慣,體現“信、達、切”的翻譯原則。

[1]司顯柱,曾劍平.漢譯英教程[M].上海:東華大學出版社,2006:222-229.

[2]陳紅薇.新實用漢譯英教程[M].武漢:湖北教育出版社,2004:166-175.

[3]汪 濤.實用英漢互譯技巧[M].武漢:武漢大學出版社,2004:322-330.

[4]邵志洪.漢英對比翻譯導論[M].上海:華東理工大學出版社,2007:87-116.

[5]陳秋勁.英漢互譯理論與實踐[M].武漢:武漢大學出版社,2004:183-195.

[6]王滿良.漢語無主句的英譯原則[J].外語教學,2000(2):66-69.

[7]周國輝,張彩霞.漢語主語的隱含與英語主語的顯化[J].外語教學,2003(5):35-38.

[8]馬培培.漢語無主句及其英譯句的優選論分析[J].河北北方學院學報(社會科學版),2010(3):18-20.

[9]張書健,李玲.漢英無主句翻譯策略探究[J].上海翻譯,2010(4):42-44.

猜你喜歡
技巧英語
肉兔短期增肥有技巧
今日農業(2021年1期)2021-11-26 07:00:56
網上點外賣的7個技巧
中老年保健(2021年4期)2021-08-22 07:10:02
開好家長會的幾點技巧
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
指正要有技巧
4個技巧快速消除頭上的飛發
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
提問的技巧
讀英語
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 国产成人免费高清AⅤ| 久久综合AV免费观看| 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 国产老女人精品免费视频| 久久综合五月婷婷| 亚洲婷婷在线视频| 国产欧美日韩资源在线观看| 91精品福利自产拍在线观看| 91精品最新国内在线播放| 国产精品毛片在线直播完整版| 茄子视频毛片免费观看| 日韩免费成人| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 免费无码网站| 久久 午夜福利 张柏芝| 无码人妻热线精品视频| 亚洲色无码专线精品观看| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 亚洲av成人无码网站在线观看| 国内精品免费| 成人精品在线观看| 日本久久久久久免费网络| 亚洲美女久久| 网友自拍视频精品区| 国产熟睡乱子伦视频网站| yjizz视频最新网站在线| 国产成人精品亚洲77美色| 日韩av手机在线| 98精品全国免费观看视频| 999国内精品久久免费视频| 亚洲视频色图| AV不卡无码免费一区二区三区| 夜夜拍夜夜爽| 国产成人凹凸视频在线| 国产精品不卡片视频免费观看| 91亚瑟视频| 国产日产欧美精品| 国产91av在线| 欧美日韩综合网| 在线观看国产精品一区| 中文一区二区视频| 2021无码专区人妻系列日韩| 欧美亚洲另类在线观看| 国产欧美在线观看一区| 亚洲欧州色色免费AV| 亚洲网综合| 日韩视频福利| 黄色污网站在线观看| 欧美日韩激情在线| 五月婷婷亚洲综合| 久久综合伊人 六十路| 免费一级α片在线观看| 日韩欧美成人高清在线观看| 欧美成人免费一区在线播放| 欧美精品色视频| 99热这里只有精品5| 2022精品国偷自产免费观看| 日韩123欧美字幕| 亚洲性一区| 亚洲精品视频免费| 视频国产精品丝袜第一页| 99无码中文字幕视频| 亚洲精品无码久久久久苍井空| 日韩中文欧美| 99久久国产综合精品女同| 欧美精品一二三区| 夜精品a一区二区三区| 亚洲永久色| 欧美日韩在线成人| 不卡的在线视频免费观看| 亚洲免费福利视频| 国产精品成人久久| 综合社区亚洲熟妇p| 成人免费黄色小视频| 亚洲伊人电影| 狼友av永久网站免费观看| 精品欧美一区二区三区在线| 国产精品香蕉在线观看不卡| 四虎影视8848永久精品| 久久综合九色综合97网| 99手机在线视频| 婷婷久久综合九色综合88|