999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

對外漢語教學中的語篇偏誤分析

2011-04-08 13:22:56王詩博
關鍵詞:語義語言英語

王詩博

對外漢語教學中的語篇偏誤分析

王詩博

語篇偏誤分析是偏誤分析理論中一項重要的內容,但在目前的對外漢語教學中,對語篇引起的偏誤分析研究不足。這一偏誤現象還沒有引起學界足夠的重視。擬從語篇偏誤產生的原因,語篇偏誤的類型這幾個方面入手,簡要談一下語篇偏誤在偏誤理論分析中的重要性。

語篇偏誤;語際偏誤;語內偏誤

偏誤分析是伴隨著中介語理論的產生而興起的一種理論,在第二語言教學中具有重要的地位。偏誤分析指的是發現外語學習者發生偏誤的規律的過程,這包括偏誤是怎樣產生的,在不同的學習階段會發生什么樣的偏誤等等。偏誤分析的意義在于能夠使外語教學更為有效,更為有針對性[1]。目前對外漢語教學界對于偏誤分析的研究多數是在語音、詞匯、語法的層面上,而對語用、語篇的研究尚不充分;許多從事對外漢語教學的老師發現,外國學生用漢語說話、寫作,常常前言不搭后語;雖然他說的話里,寫的文章中的每一個句子在語法上來說都是可行的。學生的這種偏誤不是語法上的,而是語篇中的,而這種偏誤正是目前的對外漢語教學中較為忽視的地方。因此本文以英語為母語的漢語學習者為例,簡要探討語篇偏誤分析產生的原因和類型。

一 語篇偏誤產生的原因

語篇語法,也稱篇章語法,是篇章語言學的重要組成部分,是用于描寫語篇結構的語法,其任務是解釋語篇的結構和那些表達句子間底層語義連貫的語法現象,研究人們是如何把所建構的信息以前后連貫,重點突出,恰如其分的方式傳遞給聽者或讀者的。語篇語法偏誤可以定義為:中介語語篇中不成功的部分,尤其指語篇中不成功的銜接、連貫方式(周小兵)。對中介語語篇語法影響的因素較多,主要有A、語際偏誤(指由母語負遷移而引起的語篇偏誤)B、語內偏誤(指受已經習得的目的語影響而出現的語篇偏誤,如過度概括、錯誤類推、忽略規則限制)C、規避錯誤(指通過近似的或間接的表達方式而繞過應該用的語言項的交際策略而產生的語篇偏誤)D、誘導偏誤(指由于教材編寫或教師施教不當而造成的語篇偏誤)E、多種原因或不明原因偏誤(指不是由單一的原因引起的或者判斷不出明顯的偏誤)。本文重點探討前兩種原因引起的語篇偏誤,即語際因素和語內因素對語篇語法的影響。

二 語際偏誤類型

語際因素以何種方式影響中介語語篇語法呢?主要有空項影響、對稱影響、非對稱影響、準對稱影響四個偏誤類型。

1.空項影響。空項影響在語際偏誤中所占的比重較大,也是外國學生交際失誤的主要來源。漢語和英語中的語言成分并非一一對應,有些語言才成分在英語中有,而漢語中沒有;有些語言成分則英語中無,漢語中有。

英語有,漢語沒有:英語中有些語言項目在漢語中是不存在的,其語義功能在漢語中由其它形式來承擔,在這種情況下,留學生在學習漢語的過程中常常會出現一些偏誤,其中以關系代詞、不定代詞one、表目的的動詞不定式最為典型。

關系代詞:英語中的關系代詞,也叫先行詞,在句中一般有明確的指稱對象,而漢語中沒有關系代詞這種語言形式。關系代詞的語義功能在漢語中通常是通過指示代詞、人稱代詞或詞匯復現手段表達的。例如:

(1)This bag was left by Jack,who was here yesterday.

這個袋子是杰克丟這兒的,他昨天到這兒來過。

母語為英語的留學生遇到這種情況時,常常不能很好地進行處理。他們不能正確使用指稱方式,例如(2)和(3):

(2)我們先去上海,然后坐火車去蘇州。因為要游覽的地方很多,我們要在那個城市停留五天。(蘇州)

We will first go to Shanghai,and then take a train to Suzhou,where we will stay for only five days,for we will many places to visit.

(3)他似乎沒有理解我的意思,這兒使我心煩。(這一點)

He seems not to have grasped what I meant,which greatly upsets me.

例(2)中的“那個城市”到底是指稱“上海”還是指稱“蘇州”,出現了指稱不明的偏誤。這個問題需要通過詞匯復現的方式來解決,即用“蘇州”或“上海”代替“這個城市”,例(3)中“這兒”應該改為“這一點”,回指“他似乎沒有理解我的意思”這種情況。

不定代詞one:英語不定代詞one的出現頻率較高,用法靈活。它還可以通過the one,ones等形式表示特指、復數等。漢語中沒有相應的語言形式,其語義功能是通過詞匯復現、“的”字結構等形式實現的。例如:

(4)The two books on the table are of mine,The one in thick is borrowed from the library a moment ago.

桌上的那兩本書是我的,厚的那本剛剛從圖書館借來。

遇到這種情況時,留學生通常不能很好地處理,很容易出現偏誤。例如:

(5)這個星期是我第三個住在北京的。因為好忙,這三個星期過得很快。(住在北京的第三個星期)

This week is the third one of my study in Beijing.

(6)這個商店賣很多漂亮的衣服,我最后選擇了藍色。(一件藍色的)

There are many beautiful dresses in the shop.Finally Ichose a blue one.

例(5)的偏誤可以通過詞匯復現的方式解決,例(6)的偏誤可以使用“的”字結構解決。

動詞不定式:動詞不定式是英語中一個極具表現力的語言項目,它的形式很靈活(在句中做多種語言成分,如主語、賓語、表語、狀語)。漢語中沒有動詞不定式這樣的語言形式,其功能由連動式、狀語從句等語言形式來承擔。例如:

(7)最后我們的中文老師終于找到了珍貴的視頻有了它為了練習聽力。(最后,我們的中文老師終于找到了珍貴的視頻,我們利用它來練習聽力。)

Finally ,Our Chinese teacher found some video.So we use the video to practice listening.

(8)還有一次,我和我的中文老師一起吃飯。老師是一個中國人,他從澳大利亞來到北京為了訪問我們倆。(為了看望我們倆,他從澳大利亞來到北京。)

Our teacher is Chinese.He came to Beijing from Australia to pay us two a visit.

通過以上銜接偏誤的例子可以看出:在英語中通過不定式表達目的的語義功能在漢語中需要用其他形式表示。留學生不知道應該如何用這樣的表達,只是根據語義在英語中to的位置使用了“為了”這個詞語,以至于出現了偏誤。

漢語有,英語沒有:有些語言項目在漢語中存在,在英語中則沒有,或者其相應的語義功能在英語中以其他形式表示。以英語為母語的漢語學習者必須把它們作為全新的項目進行學習,這種情況也容易出現偏誤。例如,出現于主語后的單音節連接詞在漢語中使用頻率較高,而英語中卻沒有這類用法。在漢語的復合句中,單音節連詞無論是出現在第一分句中,還是出現在第二分局中,都只能出現在分句的主語后。例如:

(9)你要不想說這件事的話,我就不問了。(出現在第二分句的主語后)

(10)這里氣候挺好,冬天也不冷。(出現在第二分句后)

經常出現在第一分句里的單音節連詞有“既、就、雖、要”四個,出現在第二分句里的連接詞有“就、才、也、還、又、都、卻”七個。違反了上述原則,就是錯句(李曉琪,2002:92)。母語為英語的學生在這方面很容易出現偏誤,例如:

(11)全家人都吃完了,才媽媽開始吃。(媽媽才開始吃)

Mother began to eat only when all the family finished eating.

(12)如果你不想去的話,就你別去。(你就別去)

Do not go if you do not want to go.

(13)這件衣服,樣式挺好,也價錢不貴。(價錢也不貴)

This coat is not only of good style,but also of low price.

留學生之所以會出現這種偏誤,是因為英語中的連接詞就沒有單雙音節之分,而且它們的位置總是固定的,無論是在從句中還是在主句中,連接詞一般都出現在句首。

2.對稱影響。對稱影響是指母語中的某個語言項目在語法、語義和語用上與目的語的某個語言項目完全相同,如:“First…Second…Third…”與“第一……第二……第三……”等。英語和漢語中對稱的語言項目習得難度不大,偏誤情況較少。但也不是說絕對沒有偏誤。例如:

(14)首先蒸糯米,半熟,然后拿出來放在一個鍋里。其次把椰漿、姜黃水煮開。(然后)

First,braise sticky rice to half ripe.Then take it out and put it into a pot.After that ,heat the coco juice and ginger water to boil.

“其次”用于列舉事項,指示次序較后的、次要的人或事物,這里被錯誤地用來表示程序。

3.非對稱影響。非對稱影響是指雖然英漢兩種語言中都有某個語言項目,但二者并非一一對應,而是呈現出一對多或者多對一的情況。

英語中的一個語言項,對應于漢語多個語言項:即母語中的一種形式分化成目的語的兩種或多種形式的語言項目。這種情況比較常見,且習得難度很大,留學生在應用時極易出現偏誤。

Or與“還是、或者、否則”:英語中的or大致與漢語中的“還是、或者、否則”對應。漢語中三個詞的使用是有分工的,或者說其分布是互補的。“還是”表示選擇,用于疑問句或表示不確定意義的陳述句;“或者”表示選擇,只用于陳述句中;“否則”表示轉折,用于第二分句的開始,前面必須有預設句。留學生在學習這三個連接詞時,不容易分清它們的區別,容易出現偏誤。例如:

(15)我也不知道該去或者不去。(正:我也不知道該去還是不該去。)

I don’t know whether I should go or not.

(16)Q:你喜歡喝什么飲料?A:我喜歡咖啡,還是橙汁。(或者橙汁)

Q:What beverage do you like?A:I like coffee or orange juice.

(17)我們必須努力學習,或者我們找不到工作。(否則我們將找不到工作)

We must study hard,or we shall have difficulties getting employed.

例(15)是一個含有不確定意義的陳述句,應該用“還是”;例(16)中是選擇關系,應該用“或者”;例(17)是個轉折句,應該用“否則”。

Though與“雖然、盡管”:英語中的though既可以表示讓步,又可表示輕微轉折義,對應于漢語的“盡管”和“然而”。Though表達的語義功能,在漢語中需要分清是轉折義還是讓步義,留學生也容易出現偏誤:

(18)無論人很多,天氣不太好,我也要去。從來沒有去過地中海,我對那的習慣和傳統很感興趣。(盡管)

例(18)中的“無論”應該改為“盡管”,這句表達的是讓步關系。

4.準對稱影響。準對稱可被視為介于對稱與非對稱之間的一種情況,指的是英語中的某個語言項目與漢語中的某個語言項目大體上是對稱,但在具體的應用細節上卻存在一些差異。

漢語和英語中都有語義功能相近但用法不同的語言項目,是造成語際偏誤的主要原因。這里以英語的and與漢語的“和”為例說明這個問題。and應用范圍廣,既可連接詞語,又可連接句子,使用時不受限制。“和”應用范圍較小,一般用于連接名詞;連接做謂語的動詞、形容詞是有一定的限制,必須是雙音節的,謂語前或謂語后要有共同的附加成分或連帶成分(呂叔湘,1999:266)不能連接兩個句子。在這一點上,留學生極易出現偏誤:

(19)辦公室的環境比較有意思和年輕人在他們的工作上比較出色。(辦公室的環境比較有意思,年輕人在他們的工作上比較出色。)

The environment in the office is interesting and the young people there work excellently.

(20)我們的中文老師很美和很隨和。(我們的中文老師很美、很隨和。)

Our Chinese teacher is very beautiful and easy-going.

例(19)中連接的是兩個小句;例(20)連接的兩個形容詞不都是雙音節的。因此,以上兩例不能用“和”。

三 語內偏誤類型

語內因素也是造成語篇偏誤的重要原因之一。根據Carl James的分析,他把基于學習者的學習策略而產生的語內偏誤分為以下七個類型:(a)錯誤推理;(b)錯誤分析;(c)規則應用不完全;(d)利用羨余;(e)忽略共現規則限制;(f)過度監控;(g)過度概括,或系統規則簡化。其中(d)和(e)主要涉及句子語法的偏誤,跟語篇語法的偏誤無關。

1.錯誤類推。錯誤類推是指學習者錯誤地認為新的語言項目B和語言項目A用法一樣,即學習B時套用A的規則。外國學生的這類偏誤最多,例如:

“雖然”、“盡管”、“不論/無論”。

“雖然”用于復合句中前邊小句的開頭,暗示后邊小句不是承接前面的內容說,而是表示轉折;“盡管”經常用在復合句中前面小句的開頭,表示的是一種讓步關系。在使用這兩個詞時需要區分句子表示的是轉折關系還是讓步關系。“不論/無論”用于表示任指的疑問代詞或有選擇關系的并列成分的前面,后邊有“都”或“也”與之呼應,表示在任何條件下結果或結論都不會改變。留學生在使用這些關聯詞語時經常采用類推的方式,把一個詞的用法錯誤地套用到另一個詞上。例如:

(1)雖然漢語有點難學,我希望我還能學好它。(盡管)

(2)無論今天的天氣很糟糕,我們還是去上了高老師的口語課。(盡管)

例(1)和例(2)中的“雖然”和“無論”都應改成“盡管”,因為這里表達的主要是一種讓步關系。

“怎么”和“這么”

“這么”可表示性質、狀態、方式、程度等;“怎么”表示方式和疑問。二者的差別是:前者不表示疑問;后者不表示性質、狀態、程度,只表示方式,常用于疑問。外國學生在使用這兩個詞時常常產生混淆。例如:

(3)學校食堂的飯菜越來越不好吃,很多老師和學生不高興,但是不知道這么解決這個問題。(怎么)

這里“不知道”的賓語是個轉述的疑問句,而“這么”不表示疑問,所以應該用“怎么”代替“這么”。

2.規則應用不完全。規則應用不完全是指只運用了應該運用的規則的一部分,而忽略了另一部分。例如:

(4)幸虧剛才那個好心人,我才沒有丟了我的錢包。(多虧)

由于受目的語的影響,該用“多虧”的地方用成了“幸虧”。“多虧”和“幸虧”都可以表示由于前面的有利條件,而避免了后面不如意的事,但二者還是有差別的:“多虧”除表示上面的意義之外,更多地含有感激的口氣,“幸虧”沒有這種語氣,更多地是一種如釋重負的慶幸口氣(張斌,2001)

3.過度概括。過度概括是指一種語言的語義系統中有可供選擇的兩個或兩個以上的語言項目,而第二語言學習者偏向于用其中的一個,不用或很少用其他的語言項目,例如:

漢語中連接兩個并列成分時常用的詞語有“和”、“及”、“與”、“同”、“并”、“并且”以及頓號、逗號等等。但外國學生經常使用的是“和”。他們在說話或者寫作時經常忽視“和”的用法限制,幾乎在所有的可用連接并列成分的場合都用“和”。這樣就產生了系統規則簡化的偏誤。例如:

(5)我們的中文老師很美和很隨和。(我們的中文老師很美、很隨和。)

例(5)中“和”前后的兩個成分不全是雙音節的,因此不能用“和”來連接。

4.錯誤分析。錯誤分析是指第二語言學習者對目的語某種語言現象進行了錯誤的分析,從而得出了一種錯誤結論。如英語中的“they”錯用“its”表示(it+表復數的s)。例如:

(6)一個小鎮有那么好的便利條件嗎?有時我自己也難以相信,但是事實就是這樣。現在他們不僅在交通方面發展著,也在別的方面發展著。(它)

該例中的“他們”應改為“它”或擬人化的“她”,用以指稱前面的“小鎮”。該語篇作者的分析可能是這樣的:小鎮之所以成為小鎮,是因為人的存在,小鎮的發展是人們努力的結果。所以,這個學生使用了“他們”來指稱前面所提到的事物。顯然,這里用“他們”是不合適的。

四 結語

本文重點從語際因素和語內因素兩個方面探討了語篇偏誤產生的原因。語篇偏誤是偏誤理論中重要的組成部分,其研究的空間還很廣闊,如果能更充分地加以研究,必將使第二語言教學更加具有針對性,有助于提高教學的效果和質量。

[1]魯健驥.偏誤分析與對外漢語教學[J].語言文字應用,1992(1).

[2]李曉琪.現代漢語虛詞手冊[M].北京:北京大學出版社,2002:92.

[3]呂叔湘.現代漢語八百詞[M].北京:商務印書館,1999:266.

[4]周小兵.外國人學漢語語法偏誤研究[M].北京:北京語言大學出版社,2007:45.

[5]張 斌.現代漢語虛詞詞典[M].北京:商務印書館,2001:102.

Analysis of Discourse Errors in Foreign Language Teaching

Wang Shibo

Error analysis of discourse is an important element of the theory of error analysis.However,in the current foreign language teaching,the discourse analysis of errors caused by text is inadequate and this phenomenon has not aroused sufficient attention to the academic.This paper briefly talked about the importance of error analysis of discourse in theoretical error analysis from the perspective of reason and type of textual errors.

textual errors;inter-language errors;errors in language

H195

A

1672-6758(2011)06-0116-3

王詩博,在讀碩士,浙江師范大學人文學院漢語言文字學專業,浙江·金華。研究方向:現代漢語語法。郵政編碼:321004

Class No.:H195Document Mark:A

(責任編輯:鄭英玲)

猜你喜歡
語義語言英語
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
語言與語義
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
“上”與“下”語義的不對稱性及其認知闡釋
現代語文(2016年21期)2016-05-25 13:13:44
讀英語
我有我語言
認知范疇模糊與語義模糊
酷酷英語林
語義分析與漢俄副名組合
外語學刊(2011年1期)2011-01-22 03:38:33
主站蜘蛛池模板: 试看120秒男女啪啪免费| 国产拍揄自揄精品视频网站| 国产精品成人第一区| 精品久久综合1区2区3区激情| 一级毛片免费高清视频| 福利姬国产精品一区在线| 97综合久久| 成年人午夜免费视频| 国产一级二级在线观看| 在线播放真实国产乱子伦| 日韩在线视频网站| 成人a免费α片在线视频网站| 欧美色视频网站| 国产99在线观看| 亚洲无码精品在线播放| 中文字幕伦视频| 国产伦片中文免费观看| 免费aa毛片| 五月天在线网站| 特级毛片8级毛片免费观看| 午夜不卡视频| 露脸真实国语乱在线观看| 欧美中文一区| 伊人久综合| 精品乱码久久久久久久| 欧美一区二区福利视频| 欧美va亚洲va香蕉在线| 亚洲欧美在线综合图区| 国产精品永久久久久| 久久伊人操| 亚洲综合极品香蕉久久网| 亚洲最大福利视频网| 在线看国产精品| 青青青国产视频| 国产女主播一区| 新SSS无码手机在线观看| 亚洲av日韩综合一区尤物| 91麻豆久久久| 亚洲全网成人资源在线观看| 国产精品亚洲一区二区三区z | 黄色网址手机国内免费在线观看| 欧美影院久久| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 国产乱人免费视频| a天堂视频在线| 亚洲精品第五页| 国内精品手机在线观看视频| 蜜桃视频一区二区| 在线国产资源| 伊人网址在线| 亚洲第一极品精品无码| 久久精品娱乐亚洲领先| 国内精品视频在线| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 97国产在线观看| 青青操国产| 国产浮力第一页永久地址| 国产日韩丝袜一二三区| 国产农村1级毛片| 亚洲成aⅴ人在线观看| 亚洲不卡无码av中文字幕| 久久精品亚洲专区| 色综合热无码热国产| 欧美成人午夜影院| 中文字幕色在线| 免费a级毛片视频| 成人免费午夜视频| 五月婷婷综合色| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 自偷自拍三级全三级视频| 亚洲欧美日韩精品专区| 97超碰精品成人国产| 午夜久久影院| 97青草最新免费精品视频| 国产第八页| 国产日韩精品欧美一区灰| 香蕉综合在线视频91| 久久精品娱乐亚洲领先| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 中文无码伦av中文字幕| 国产精品深爱在线| 一本大道AV人久久综合|