999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從藝術(shù)哲學角度淺談古詩意境翻譯

2011-04-29 00:00:00張志秀
群文天地 2011年2期

一、引言

古詩意境乃是古詩所要彰顯和蘊含的意域,蘊含著古詩藝術(shù)的本源,本源即“一個事物從何而來,通過什么它是其所是并且如其所是”。譯者要探出原詩的本源,并循著這種本源去解蔽原作者在原詩中的隱蔽,并在譯文中歸復(fù)原詩的遮蔽與敞開。

二、從藝術(shù)哲學角度翻譯古詩

翻譯研究分為內(nèi)部系統(tǒng)和外部系統(tǒng),外部系統(tǒng)從語言學、哲學及文藝理論等角度研究翻譯。對古典意境詩的翻譯應(yīng)從翻譯研究的外部系統(tǒng)研究翻譯的等效性能譯出原詩的詩魂。

下面以馬致遠的《天凈沙·秋思》及Schlep,丁二人譯文為例進行分析。

《天凈沙·秋思》原詩,不同的事物就它們在同一者中達到一致而言,它們是相同的。生命隨時日變更,隨自然變遷,作者不由得由景觸發(fā)感嘆人生苦短、懷才不遇、仕途晦暗、哀婉凄苦的境遇。作者的凄楚與眼前情景的蒼涼呼應(yīng)相照,渾然一體。但作者并沒有直白顯露自己而是由物代人遮蔽著存在,同時更進一步遮蔽著社會本質(zhì)的存在。作者就是這樣通過隱藏著存在而遮蔽著存在。但存在者并非首先和僅僅作為被意愿的東西存在,而就存在者存在而言,它本身便以意志之方式存在,只是作為被意求的東西,存在者才是在意志中具有自己方式的意愿者。

古詩恰如舞蹈皆是靈與形,魂與體的合一,而非僅僅是形與意的組合。古詩中,作品的特質(zhì)與作者的靈犀是息息輝映的。作品聚集作者從天地交合陰陽協(xié)調(diào)中所獨具的靈性,作者脫穎的一種對生命對愛情對死亡對人生的意識,及作者通過最切合的形與意做出詮釋與展現(xiàn)。藝術(shù)作品由此呈現(xiàn)出迥異的意境,從而使其藝術(shù)獨辟蹊徑,獨成一格。作者借助人們熟悉的意象表達出人的內(nèi)心境界、空間、夢想與意識活動等。意境超脫的藝術(shù)作品給人以超然、空靈、淡泊、蘊情飽滿而又自我意識強烈的感官及心靈效應(yīng)。作品決不是對那些時時現(xiàn)存手邊的個別存在者的再現(xiàn),而是對物的普遍本質(zhì)的再現(xiàn)。這是原作品的顯現(xiàn)也應(yīng)該是譯著對本質(zhì)蘊含的歸復(fù)。

《天凈沙·秋思》原詩由植物枯藤、老樹,事物小橋、流水、人家、古道、西風、夕陽,和動物昏鴉,瘦馬,以及人斷腸人被允許進入敞開者之中。這一敞開者對于觀察者和判斷者來說是對象,所以是不透明的和關(guān)閉的。他們在自身之前和自身之上就具有那種不可描述的敞開的自由,作者遵循自然這一自由將其如歸原樣,納入眼簾與自己的心、靈與之融合成同一調(diào)值而敞開。譯者在達意的基礎(chǔ)上要還原原詩的這種調(diào)值。

原詩作者在敞開者中隱蔽著滄桑,憂郁傷感的情懷。譯者需要解蔽緣故,且在譯文中歸復(fù)遮蔽。即探尋作者懷有這樣情懷的由來,及解蔽作者是怎樣將他自身這一情感投影在怎樣一種境域里而使其自身的情與意與景和物渾然一體的。作者基于秋而立于思,把這些存在者保持于天平中的存在,作為“斷腸”的存在把作為所“斷腸”者的一切存在者保持在這種牽引之中,但是,這個有所吸引的牽引的中心同時也從一切存在者那里退隱。隱退在古樸祥和晚秋中,由原詩A、B句顯示,也悄然隱退在哀婉情境里,顯示在原詩C、D句中,這樣強烈對照之下,作者順比道出自己的心緒“斷腸”來。似蜻蜓點水,輕輕盈盈卻展翩翩遐想,留無盡回味與讀者。Schlep的譯文很好的歸復(fù)原文作者所營造的遮蔽,歸復(fù)了原詩的意境美。讀者能夠隨著Schlep譯文詩句作無盡遐想,譯文如同原詩賦予了我們?nèi)ゼ毤毱穱L的機會和給予讀者與詩中主人公的心靈對話。

而丁二人的譯文卻將原詩的遮蔽與解蔽柔和在一個平臺里,沒有合與開的分立。譯風是一種描述性的,強化了方位,給予讀者的想象空間被縮小甚或被泯滅,閱讀后沒能激起細細品味的欲望與需求。a句添加動詞限定了對象范圍與活動,使對象細化并活化的同時卻也縮小了對象之間的關(guān)系及范圍,從而限制了讀者的想象空間,破壞了原詩留給讀者的多維想象。看其翻譯似乎強調(diào)和凸顯的是枯藤,并強調(diào)枯藤與老樹樹枝之間的關(guān)系,將我們的視域由原詩賦予的廣闊一下子受限到一個點上,是掛在老樹枝上的枯藤,而不是原詩視域中的那種寬泛的并列平等的關(guān)系。

三、結(jié)語

丁二人的譯文恰似一汩汩溪流,細致透切,一展而露,將敞開與遮蔽部分柔和在一起,也削弱了解蔽過程中的想象與新奇,較為嚴格遵循了英文的形合而沒能達到中文的意合,譯者將自己的譯作行為封閉在詞句結(jié)構(gòu)的束縛之下而丟失了原詩營造的意境美,沒能歸復(fù)原詩營造意境所持有的一種獨特的爭執(zhí)之美。而Schlep譯文如原文恰似一潭雪山湖泊,深邃而神秘,使讀者很想揭開湖泊的蘊涵與湖量,激起讀者探求欲與想象力。歸復(fù)了原詩所營造的敞開與遮蔽之間的一種爭執(zhí),促就強烈的解蔽欲望,歸復(fù)了原詩的意境美。

參考文獻:

[1]王賓,論不可譯性——理論反思與個案分析[J],中國翻譯,2001(3)

[2]馬丁·海德格爾,林中路[M],上海世紀出版集團,1994

主站蜘蛛池模板: 国产91在线|日本| 国产中文一区a级毛片视频| 亚洲婷婷六月| 色婷婷成人| 久久国产高潮流白浆免费观看| 免费观看国产小粉嫩喷水| 亚洲欧美自拍中文| 久久青青草原亚洲av无码| 91精品专区| 国产免费好大好硬视频| 日韩av无码精品专区| 国产亚洲精品va在线| 看国产毛片| 亚洲国产系列| 精品国产成人高清在线| 夜夜爽免费视频| 91青草视频| 嫩草在线视频| 亚洲视频色图| 日韩a级片视频| 2021最新国产精品网站| 欧美午夜一区| 亚洲人成网站18禁动漫无码| 亚洲最黄视频| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 依依成人精品无v国产| 欧美日本一区二区三区免费| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 国产精品无码AV中文| 久久99精品国产麻豆宅宅| 欧美日韩中文字幕二区三区| 亚洲福利视频一区二区| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 青青草原国产免费av观看| igao国产精品| 欧美日韩中文国产va另类| 五月婷婷亚洲综合| 91精品久久久无码中文字幕vr| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 免费激情网站| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 91色在线观看| 99热这里只有精品国产99| 成人综合网址| 欧美亚洲第一页| 超薄丝袜足j国产在线视频| 国产在线观看一区精品| 97久久精品人人做人人爽| 欧美精品啪啪| 中文字幕久久波多野结衣| 精品国产www| 人妻夜夜爽天天爽| 这里只有精品在线| 久久亚洲中文字幕精品一区 | 中文字幕久久精品波多野结| 老司国产精品视频91| 99久久精品国产综合婷婷| Jizz国产色系免费| 成人av专区精品无码国产| 一级毛片免费观看不卡视频| 国产你懂得| 亚洲91在线精品| 日韩高清成人| 久久久噜噜噜| 亚洲精品片911| 欧美国产日韩在线| 91精品情国产情侣高潮对白蜜| 免费无遮挡AV| 久久99国产视频| 日本五区在线不卡精品| 亚洲综合婷婷激情| 日本三级精品| 免费无码一区二区| 91口爆吞精国产对白第三集 | 中文字幕人成乱码熟女免费| 超碰免费91| 成人免费一区二区三区| 最新国产网站| 国产精品19p| 欧美中文字幕在线视频| 欧美亚洲国产精品第一页| 97在线公开视频|