摘 要:中日兩國的文化交流源遠流長,溯古至今,日本文化雖深受古代中國文化影響,但歷經(jīng)時代變遷,在各自民族思維、文化教育、歷史傳承等眾多因素的影響下,現(xiàn)今的中日文化雖然有著許多相似之處,也有諸多不同,在隱語方面亦是如此。
關鍵詞:廁所、 隱語、文化
作者簡介:劉婧蔚,福建龍巖,1985年4月,南通大學,閩西職業(yè)技術學院 日語語言文學助教畢業(yè):南通大學,工作單位:閩西職業(yè)技術學院
引言:“廁所”,提到這個詞,總會給人們一種不雅的感覺,基于其特殊之功用及污穢之特征,人們多采取避諱態(tài)度,甚少談及。然而,“廁所”是與我們每個人密切相關,是生活中不可或缺的場所。中日兩國間的文化交流源遠流長,日本深受古代中國文化影響,但受社會變遷、民族思維方式、傳統(tǒng)觀念等因素影響,雖然兩國的文化中同有“羞恥”之意識觀念,然而體現(xiàn)在語言中時,就出現(xiàn)了差異。就從我們身邊的“廁所”來說,也衍生出了很多不同的隱語。所謂的隱語,在日語広辭苑中是這樣定義的,特定の仲間の間にだけ通用する特別の語。即特定的集團之間通用的特別的符號。在中國,隱語,最初稱為廋辭,它用含糊的詞語把意思隱藏起來,用委婉的比方來指點事物,以生動形象的評議來隱示事物。
隱語從形態(tài)特點上可以分為語詞形態(tài)和話語形態(tài)這兩個方面。中日兩國關于廁所的隱語也可以為分為這兩方面的比較。
一、中日廁所隱語語詞形態(tài)的不同
所謂的廁所泛指由人類建造專供人類(或其他特指生物,如家畜)進行生理排泄和放置(處理)排泄物的地方。無論在中國還是日本,把跟自己生理有關的詞語從口中直接說出來的表達方式被認為是一種羞恥的行為。因此隨著社會的發(fā)展,出現(xiàn)了許多更加文雅的隱語來代替“廁所”。在中國古代,有很多有關廁所隱語,如:屏、清、偃、圊、匽、溷、茅房、東廁、東圊、東凈、東司、更衣之室、軒等詞。現(xiàn)在社會的話,用的很多的有洗手間、衛(wèi)生間、W.C。也有英文的toilet,men'room等。
較之中國,在日本關于廁所的隱語要多的多。樋屋、厠、廁、川屋、閑所、閑考所、隠所、裝物所、鬢所、便所、雪隠、雪陣、雪陳、青椿、惣雪隠、思按所、分別所、洗所、大便所、小便所、後架、更衣室、起居、用達所、用立所、手洗、手水所、手水場、風呂、風呂屋、フール、せんだぶく、いきがめ、川便所、はばかり、不浄、御不浄、化粧室、山、お山、渡辺、おばさん、ばばから、つめ、遠方、杉屋、東司、おとう(東司の隠語、皇室用語)、西浄、東浄、登司、毛司、茅司、灑浄)、高野山、持浄、流廁、廁院、軒、背屋、かど、WC、トイレ、等。
從上可以看出,文化的交流使得在廁所隱語詞匯方面,日本和中國有同樣的表達。但是較之中國,日本卻出現(xiàn)了更多的關于廁所的隱語詞匯。
二、中日廁所隱語話語形態(tài)的不同
吃飯、睡覺、上廁所,這是每個人共同的生活常態(tài),雖然人們在行為、舉止上有很大的相同處,但由于國家、民俗、文化的差異,在表達方式上會有所不同。在社交場人與人之間的交往中,人們總是會再三思考,如何能夠應用各自的語言表達方式,達到友好的交際目的。我想很多人都有碰到過在跟別人交往的時候,突然要上廁所這種情況。這個時候你該如何表達自己的想法。我們來分析一下中日兩國之間的差異,會發(fā)現(xiàn)是很有趣的。
在中國,當人們遇到什么樣的情況的時候會使用隱語呢? 首先,當人們每遇難以啟齒的事,隱語可以避開粗魯、不文明的言辭,而顯得文雅、得體。 其次、隱語是社會習慣語的一種,對于不吉利的言辭故意避開。最后、隱語的社會功能還在于有些社會集團為避免局外人了解他們之間的談話內容,而創(chuàng)制使用的一種秘密詞語。例如當面對的是自己的家人或是很熟悉的朋友的時候。這個時候,中國人會直言不諱的說:“我去上個廁所”。甚至年輕人之間,還有說去“扔炸彈”
“蹲坑”、“唱歌”等等。這時,廁所隱語的功能就只是一種娛樂效果。年輕人之間的廁所隱語,大多太形象的表示出了大小便的情形。其實仍然讓人覺得還是多少有點不雅。但是如果是在公共場所,你面對的是客人或者是不熟悉的人,如果這個時候你突然想要去廁所,中國人大部分人會說“不好意思,我去一下洗手間”、“不好意思,我去一下廁所”。男性也還可以說“不好意思,我去方便一下”、或者女性會說:“不好意思,我去一下化妝間”。“去洗手間”較之“去一下廁所”是最文明的表達,“但是不管什么樣的場合,“ 不好意思,我去一下廁所”,多數(shù)的中國人聽到后都不會有什么特別的感覺。中國人雖然覺得這個詞本身不夠文雅,但是,在中國還是經(jīng)常被用到的。此外,不同的行業(yè),關于廁所的隱語表達也不一樣。如:在旅游業(yè),人們會將上廁所,隱喻成“去唱歌”。現(xiàn)在還有一些百貨商店服務行業(yè),出現(xiàn)了以數(shù)字4來代替廁所的隱語,但是,總體而言,在中國行業(yè)上,關于廁所的隱語還是不多的。
再來看看日本,在《菊與刀》中作者提到日本的文化其實就是“羞恥文化”。日本的廁所文化是也是“羞恥的文化”的一部分。人要生存,必須要吃食物,“有進去當然就會有出”,這是理所當然的事情。但是日本人不會直接說「糞しに行って來るぞー!」「ごく稀に」,要是有這樣的人,絕對大家會投來輕蔑的眼光。雖然越來越多的人會說「ちょっとトイレに行ってきます」,但是有些日本人還是覺得怎么都說不出口。比如說,在日本女性相親的場合,這種場合當中,女方的給人的印象是很重要的。如果這時女性說[トイレに行く],就會給人一種不舒服的感覺,[トイレに行く]→[うんちすると思われる]→[汚い女]這一連串的想法就會從腦子里蹦出來。這同中國相比,似乎嚴格的多。他們大都數(shù)人會使用「ちょっとお手洗いに」或「ちょっと化粧室に」或「ちょっと失禮します」。等。在日本,也有“廁”這個廁所隱語,但是在現(xiàn)代社會已經(jīng)很少用了,甚至變成了死語。在日本還有一個跟中國很大的不同是,日語行業(yè)上關于廁所的隱語非常豐富,
在デパート業(yè)界有,西武稱為「すけんや」、「奧」「突き當たり」、三越稱為「遠方」、銀座松屋稱為「にの字」、大丸稱為「さんさん」。
「お花摘みに行って來ます」、「お花畑に行ってきます」、「キジ撃ちに行ってくる」為登山用語。
「ピンク」在スーパー經(jīng)常使用。
在百貨商店,甚至還有「仁久」「仁」是「4」、「久」是「~を重ねる」的意思,也就是「シーシー」。
在美容行業(yè),「10番行ってきま~す」,「うこは20番にいってきます」
如果再加上「橫浜」(市外局番が045→オシッコ)、「録音」(音入れ→おといれ) 「遠方に行く」、「自然が呼んでいる」、「あそこに行きます」「ちょっと失禮します」等,算起來實在不少。
三、結論
從上面可以看出,日本關于廁所的隱語比中國豐富的多。在借用隱語上,也比中國人隱晦的多。在日本同樣也有“廁”這個詞,在過去古代表示廁所。但是如今,似乎已經(jīng)成為死語。中國雖然說社會發(fā)生了進步,但是在語言中,卻殘留了很多過去的表達方式。這是什么原因呢?中國和日本的文化,都可以說是一種“羞恥文化”。語言是文化中的一部分。隱語的發(fā)展與民族思維方式、傳統(tǒng)習俗、民族歷史等等有著密切的聯(lián)系。中日兩國雖然屬于“羞恥文化”,兩種文化卻還是很不同。《菊與刀》是研究日本“恥感文化”的奇作。與《菊與刀》中所描繪的日本“恥感文化”相比較,中國傳統(tǒng)的“恥”文化先有內容后有形式且形式因內容深化而完善;日本的“恥感文化”泊于中國,先有形式后有內容,但內容則與中國“恥”文化迥異。前者強調不論是哲人還是平民都要更為注重對內在“恥”感的修煉,強調“內省”而知恥,后者則把“他人對自己的承認”視為人生存在價值的核心,強調“外辱”而知恥。[1]語言能夠反映文化,文化也能夠決定語言。無論是日本還是中國,把跟自己生理有關的詞語從口中直接說出來的表達方式被認為是一種羞恥的行為。同樣有“羞恥”之心,中國在廁所表達方面卻始終沒有脫離廁所本身的功能,即使現(xiàn)在用的最多的“衛(wèi)生間”“洗手間”“方便”等還是給人一種這樣的感覺。這是因為中國的文化是“內省”之后才知恥,要在心里覺得是錯的之后,才會去覺得羞恥,中國人經(jīng)常還是提到“廁所”,是覺得說出來,并沒有給對方帶來什么不好的影響,而且本身說廁所,也沒有什么道德上的錯與對,又何來的羞恥。而日本人的文化決定,日本人更加注重的是別人對自己的承認。做任何事情,考慮的是別人對自己的看法。如果常把“廁所”掛嘴邊,說出來的話,會給對方帶來一種不好的感覺,會讓對方改變對自己的看法。因此被稱為貧乏的日語中才會出現(xiàn)豐富的廁所隱語,為的就是能夠避免說出不文雅的事物,從而讓對方更加承認自己。
參考文獻:
[1]孫慶忠,丁若沙:東方傳統(tǒng)恥文化下的中日差異。2009(5)。
[2]劉艷麗:談談日語中的隱語。太原職業(yè)技術學院學報,2009(12)。
[3]葉建明:當前娛樂場所隱語的特點。北京人民警察學院學報,2005(6)。
[4]滿鑫宇:罪與恥之間的國度——從《菊與刀》重新解析日本的文化類型。民營科技,2010(2)。
[5]齊心:廁所名稱民俗語源小考[J]。文化學刊,2006(2)。