司繼濤
(欽州學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣西 欽州 535000)
重言是一種常見(jiàn)的英語(yǔ)修辭法,廣泛應(yīng)用于各類(lèi)英語(yǔ)文體之中。這一修辭格形似簡(jiǎn)單,但卻蘊(yùn)含著深刻的語(yǔ)用含義和人們認(rèn)知客觀事物的心理機(jī)制,僅從一般的修辭語(yǔ)法角度來(lái)解釋?zhuān)菬o(wú)法真正識(shí)解這一修辭格的本質(zhì)的。本文擬從語(yǔ)法修辭、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)及語(yǔ)用學(xué)等多個(gè)視角來(lái)認(rèn)知這一英語(yǔ)修辭格。
英語(yǔ)重言法“hendiadys”一詞源自希臘詞語(yǔ)“hen dia duion”,意為“二詞一義”。目前國(guó)內(nèi)外權(quán)威辭書(shū)對(duì)其定義不一。《美國(guó)傳統(tǒng)英語(yǔ)詞典》的定義為:“用一個(gè)連詞連接兩個(gè)詞來(lái)表達(dá)通常由一個(gè)形容詞和一個(gè)名詞表達(dá)的單個(gè)意思的修辭法”。《韋伯斯大學(xué)詞典》的定義為:“用and連接兩個(gè)名詞以代替一名詞及其修飾詞的修辭法”。《牛津英語(yǔ)大詞典》的定義為:“用and連接兩個(gè)詞來(lái)表達(dá)一個(gè)單一復(fù)雜的概念的修辭法”。我國(guó)學(xué)者陸谷孫編著的《英漢大詞典》定義為:“重言法,二詞一意,即用and連接兩個(gè)獨(dú)立的詞以代替一獨(dú)立詞加上其修飾詞的慣常組合”。
上述各定義皆從“二詞一義”這一特征來(lái)釋義,但涵義不盡相同。從實(shí)際應(yīng)用情況來(lái)看,《美國(guó)傳統(tǒng)英語(yǔ)詞典》、《韋伯斯大學(xué)詞典》和《英漢大詞典》所下的定義都不夠全面。因?yàn)樵趯?shí)際應(yīng)用中,重言格結(jié)構(gòu)中的兩個(gè)詞,不僅有名詞、形容詞、動(dòng)詞,還包括副詞,而且兩個(gè)詞也并非只有從屬關(guān)系的情況,還有表示動(dòng)詞目的狀語(yǔ)關(guān)系和依舊保持并列關(guān)系的情況。相比而言,《牛津英語(yǔ)大詞典》的定義盡管略嫌簡(jiǎn)化、籠統(tǒng),但涵義更廣。
根據(jù)實(shí)際應(yīng)用情況,重言格主要有名詞結(jié)構(gòu)、形容詞結(jié)構(gòu)、動(dòng)詞結(jié)構(gòu)和疊用形結(jié)構(gòu)等四種用法。
這一結(jié)構(gòu)用and連接兩個(gè)名詞以代替一名詞及一形容詞的用法,是重言最典型的表現(xiàn)形式,多見(jiàn)于文學(xué)作品中。該結(jié)構(gòu)中的兩個(gè)名詞表面上為并列對(duì)等關(guān)系,但邏輯意義實(shí)為從屬關(guān)系,即其中一名詞修飾另一名詞,相當(dāng)于“形容詞+名詞”結(jié)構(gòu)的語(yǔ)義。通常是后面的名詞修飾前面的名詞。例如:
(1)All the children write verses and nonsense.(W.Thackeray:Pendennis)所有孩子寫(xiě)的都是一派胡言亂語(yǔ)。
(2)I felt it was time for conversation and confidence.(C.Dickens,David Copperfield) 我認(rèn)為該是時(shí)候進(jìn)行推心置腹的談話了。
(3)We drink from cups and gold.(Virgil)我們用金杯喝酒。
(4)The guilt and heaviness within my bosom takes off my manhood.(Shakespeare:Cymbeline)積壓在胸頭沉重的罪惡感剝奪了我的勇氣。
(5)She looked at me with eyes and envy.她用羨慕的眼光看著我。
這種以“名詞+and+名詞”結(jié)構(gòu)替代“修飾詞+名詞”原型結(jié)構(gòu)的用法,實(shí)際上是通過(guò)將原型結(jié)構(gòu)的修飾詞的名詞化來(lái)達(dá)到突出修飾詞語(yǔ)義特征的語(yǔ)用目的。杰斯珀森將英語(yǔ)實(shí)詞的詞性分為三級(jí):第一級(jí)為名詞,最重要;第二級(jí)為形容詞,次之;第三級(jí)為副詞。它們之間的關(guān)系為:副詞修飾形容詞,形容詞修飾名詞,此過(guò)程是一個(gè)詞級(jí)上升的過(guò)程。名詞化過(guò)程中的詞類(lèi)轉(zhuǎn)換會(huì)使詞類(lèi)名次化結(jié)構(gòu)產(chǎn)生級(jí)差轉(zhuǎn)移[1]。也就是說(shuō),這一結(jié)構(gòu)以名詞并列結(jié)構(gòu)取代偏正關(guān)系的原型結(jié)構(gòu),使原型結(jié)構(gòu)修飾詞的詞級(jí)得以提升,從而突出其語(yǔ)義特征;同時(shí),使結(jié)構(gòu)平衡對(duì)稱(chēng),節(jié)奏明快。
在現(xiàn)代英語(yǔ)的一些非正式用法中,部分“評(píng)價(jià)性形容詞”,即“帶有評(píng)價(jià)意義或傾向的形容詞”[2]包括 good、nice、rare、fine、bright、lovely 等以 and 連接另一個(gè)形容詞時(shí),在意義上會(huì)轉(zhuǎn)化為近似于其相應(yīng)的副詞或“very”,表示程度的“非常”、“很”、“挺”、“完全”等副詞的意思,起強(qiáng)化副詞的作用,用于加強(qiáng)后面一個(gè)形容詞的語(yǔ)氣和語(yǔ)勢(shì)。例如:
(6)The room was nice and cool after the blazing sun outside.從外面烈日下進(jìn)來(lái)后,感到房間里非常涼爽。
(7)She looked rare and happy all the time.她一生中總是顯得很開(kāi)心。
(8)He looks fine and strong.他看上去很健壯。
When it was good and dark,I slid out from the house.天完全黑了以后,我從屋子里溜了出去。
從以上幾個(gè)例句來(lái)看,第一個(gè)形容詞對(duì)這一修辭結(jié)構(gòu)的構(gòu)建起到關(guān)鍵作用。就邏輯意義來(lái)分析,該結(jié)構(gòu)中的第一個(gè)形容詞“降級(jí)”為副詞,形成詞類(lèi)“級(jí)差轉(zhuǎn)移”,使后一個(gè)形容詞得以突顯。從結(jié)構(gòu)來(lái)看,第一個(gè)形容詞的作用主要體現(xiàn)在于其本身的突顯性。“突顯是形成評(píng)價(jià)概念結(jié)構(gòu)的基本認(rèn)知機(jī)制”[3]。“評(píng)價(jià)性形容詞”是語(yǔ)言評(píng)價(jià)在詞匯層面上主要的方式之一,“歸為描述性形容詞詞類(lèi),意味著判斷、感情、強(qiáng)調(diào)”[4]。因此,在表達(dá)中通常具有較強(qiáng)的語(yǔ)氣或語(yǔ)勢(shì),具有標(biāo)識(shí)和突顯被評(píng)價(jià)對(duì)象及其特征的作用。這一結(jié)構(gòu)中,第一個(gè)形容詞正是具有這樣的特性,與and構(gòu)成標(biāo)識(shí)結(jié)構(gòu),提高整個(gè)結(jié)構(gòu)的受關(guān)注度,從而更有效地突顯第二個(gè)形容詞的特性。
動(dòng)詞結(jié)構(gòu)的重言常見(jiàn)于英語(yǔ)口語(yǔ)常用句型“come/go+and+do sth”。這一句型表層結(jié)構(gòu)看似表達(dá)兩個(gè)動(dòng)詞的并列關(guān)系,但邏輯意義實(shí)為后一動(dòng)詞為前一動(dòng)詞的目的狀語(yǔ),相當(dāng)于“go/come to do”。能用于此類(lèi)結(jié)構(gòu)的先行動(dòng)詞并不多,常見(jiàn)的有come,go,try,wait,stop,stay,be sure等。例如:
(10)Come and help me lift the box.請(qǐng)過(guò)來(lái)幫我抬這只箱子。
(11)Go and search diligently for the young child.努力去尋找小孩吧。
(12)I will try and finish the task on schedule.我會(huì)設(shè)法按時(shí)完成任務(wù)。
(13)We should stop and think.我們應(yīng)停下來(lái)想想。
(14)Wait and see what comes next.等著瞧下面發(fā)生什么事。
以上幾例表明,這一結(jié)構(gòu)的語(yǔ)義重心在and之后的部分,是交際中受話者關(guān)注的焦點(diǎn)。與常規(guī)結(jié)構(gòu)“go/come to do”相比,這種結(jié)構(gòu)更能突出其語(yǔ)義焦點(diǎn)。這是因?yàn)閍nd在這一結(jié)構(gòu)中具有語(yǔ)用標(biāo)記語(yǔ)的功能。根據(jù) Schiffrin[5]和 Fraser[6],and 不僅具有自身的語(yǔ)法特征,還具有語(yǔ)用功能,主要表現(xiàn)為延續(xù)說(shuō)話人的行為;反映現(xiàn)時(shí)話語(yǔ)與前一話語(yǔ)之間的銜接連貫關(guān)系,為話語(yǔ)理解提供方向,引導(dǎo)聽(tīng)話者對(duì)前后關(guān)系的識(shí)別與理解。這一結(jié)構(gòu)中的and起到的正是這樣的功能,其作用是保持話語(yǔ)連貫,喚起聽(tīng)者對(duì)話語(yǔ)和現(xiàn)時(shí)語(yǔ)境關(guān)注,聚焦于將要發(fā)出的話語(yǔ)信息。
此類(lèi)結(jié)構(gòu)就是被英國(guó)學(xué)者福勒戲稱(chēng)為“連體雙胎”的英語(yǔ)成對(duì)詞,由義、音相近、相似和相同,甚至意義對(duì)立的同性質(zhì)的兩個(gè)詞語(yǔ)組成一個(gè)單一完整的概念,類(lèi)似于漢語(yǔ)的疊詞;其選詞的范圍很廣,包括名詞、形容詞、動(dòng)詞,甚至副詞等等,但詞序相對(duì)固定,多用作固定結(jié)構(gòu)。例如:
名詞疊用:food and clothing(衣食),knife and fork(刀叉),land and water(水陸),time and tide(歲月),man and wife(夫婦)。
動(dòng)詞疊用:curse and swear(咒罵),pick and choose(挑肥揀瘦),rap and rend(奪取),toil and moil(操勞),toss and turn(輾轉(zhuǎn)反側(cè))。
形容詞疊用:young and pretty(年輕漂亮),black and white(黑白),fair and square(光明正大),safe and sound(安然無(wú)恙),blithe and gay(輕松愉快)。
副詞疊用:again and again(反反復(fù)復(fù)),on and on(一直),on and off(斷斷續(xù)續(xù)),first and foremost(首先)。
成對(duì)詞的構(gòu)詞涉及了重言格的各種結(jié)構(gòu),但該結(jié)構(gòu)的兩個(gè)詞在意義上并非主從關(guān)系,而是一個(gè)統(tǒng)一概念下的兩個(gè)平行的獨(dú)立成分。這種特征在一定程度上反映了人們認(rèn)知事物的“范疇化(categorization)”心理機(jī)制。范疇化是人們認(rèn)知客觀世界的基本能力之一,“是人們對(duì)事體進(jìn)行歸類(lèi)的心理過(guò)程”。“范疇化一般包括兩階段:首先將物體作為完形或整體感知;然后再對(duì)感知到的整體進(jìn)行某種分解”[7]。Croft指出,“語(yǔ)言結(jié)構(gòu)在某種程度上反映體驗(yàn)結(jié)構(gòu)”[8]。從結(jié)構(gòu)來(lái)分析,成對(duì)詞反映了認(rèn)知范疇化的體驗(yàn)結(jié)構(gòu)。首先,成對(duì)詞作為整體概念結(jié)構(gòu)表征,體現(xiàn)了范疇化的“整體感知”階段。其次,從結(jié)構(gòu)成分來(lái)看,成對(duì)詞結(jié)構(gòu)中的兩個(gè)事體在音、義上相似、相同,或在認(rèn)知體驗(yàn)上存在某種關(guān)聯(lián) (如fork and knife之間的關(guān)聯(lián)是兩者都是餐具)。“由于人們傾向于將相同或相似的事體進(jìn)行概括和歸類(lèi)……便于認(rèn)知加工,進(jìn)行范疇化,形成范疇和概念”[9]。這正如Lakoff所言,“當(dāng)我們把某一事物看作某一類(lèi)屬時(shí),就是在進(jìn)行范疇化”[10]。
成對(duì)詞結(jié)構(gòu)中的兩個(gè)詞在語(yǔ)義上或重復(fù)或互補(bǔ),范疇化心理趨勢(shì)使它們?cè)谡J(rèn)知上構(gòu)成一個(gè)統(tǒng)一整體概念。完形心理學(xué)認(rèn)為,“整體大于局部之和”,成對(duì)詞的主要語(yǔ)用或修辭效果也正是源于其概念整體性。在交際中,成對(duì)詞的運(yùn)用不僅能增強(qiáng)語(yǔ)勢(shì),更能有效地提高表達(dá)力度。此外,部分成對(duì)詞以押韻法構(gòu)成。如:頭韻(alliteration):rap and rend,safe and sound;尾韻(rhyme):toil and moil,fair and square等,讀起來(lái)瑯瑯上口,韻律感十足。
重言格形義分離,構(gòu)成了語(yǔ)義認(rèn)知的障礙,但在它的四種結(jié)構(gòu)形式中,形容詞結(jié)構(gòu)為非正式用法,動(dòng)詞結(jié)構(gòu)為口語(yǔ)常用句型,疊用形結(jié)構(gòu)則屬于固定結(jié)構(gòu),由于這三種結(jié)構(gòu)在現(xiàn)實(shí)生活中使用范圍廣、頻率高,多數(shù)已成為意義相對(duì)固定的結(jié)構(gòu)或詞項(xiàng),修辭色彩大多已淡化。因此,關(guān)于重言的認(rèn)知理解障礙主要集中在其典型結(jié)構(gòu)——名詞結(jié)構(gòu)上。
關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為,交際是一個(gè)涉及推理的認(rèn)知過(guò)程,認(rèn)知的實(shí)現(xiàn)在于它本身所體現(xiàn)出來(lái)的關(guān)聯(lián),而“認(rèn)知的一般目的就是獲取關(guān)聯(lián)信息”[11]。因此,語(yǔ)言交際過(guò)程實(shí)際就是通過(guò)推理尋找關(guān)聯(lián)的過(guò)程。語(yǔ)言交際中的關(guān)聯(lián),指的是發(fā)話者的話語(yǔ)在受話者的語(yǔ)境假設(shè)中可以產(chǎn)生語(yǔ)境效果;推理就是在新假設(shè)或命題與舊假設(shè)或語(yǔ)境假設(shè)之間建立起關(guān)聯(lián)。根據(jù)關(guān)聯(lián)原則,“每一個(gè)明示的交際行為都應(yīng)設(shè)想為這個(gè)交際行為本身具備最佳關(guān)聯(lián)性”[12]。在交際中,一方面,發(fā)話者通過(guò)明示行為向受話者展示自己的信息意圖和交際意圖;另一方面,受話者根據(jù)說(shuō)話人的明示行為,在話語(yǔ)新舊信息(即新舊假設(shè))之間建立起關(guān)聯(lián),通過(guò)推理,最終獲知說(shuō)話人的話語(yǔ)意圖。
重言格名詞結(jié)構(gòu)的語(yǔ)義理解關(guān)鍵在于尋找其結(jié)構(gòu)兩個(gè)名詞之間的關(guān)聯(lián)。這一結(jié)構(gòu)涉及常規(guī)詞項(xiàng)A與未明詞項(xiàng)B組合構(gòu)成新語(yǔ)境義的問(wèn)題。其中A為“原型結(jié)構(gòu)”保留下來(lái)的“中心名詞”,是話語(yǔ)中的明示行為;B為現(xiàn)時(shí)話語(yǔ)中的新信息,兩者通過(guò)and連接建立起關(guān)聯(lián)。Talmy指出,“記憶中已有的項(xiàng)目構(gòu)成基礎(chǔ),提供分析范疇,作為評(píng)估、描述和分析新認(rèn)知項(xiàng)目的參照點(diǎn)”[13]。重言格名詞結(jié)構(gòu)中的常規(guī)詞項(xiàng)A正是這樣的認(rèn)知參照點(diǎn),使受話者能夠在此基礎(chǔ)上聯(lián)想推理,最終獲知這一結(jié)構(gòu)的意義和發(fā)話者的交際意圖。例如:
We drink from cups and gold.句中的名詞“cups”與“gold”我們分別設(shè)定為A和B。從語(yǔ)法結(jié)構(gòu)來(lái)分析,A與B應(yīng)屬于同義或近義詞,語(yǔ)法地位、功能相同。根據(jù)常理,人們“drink from cups”。由此推斷“drink from gold”應(yīng)當(dāng)也成立。但“drink from gold(B)”是不合常理的,只有將B與A構(gòu)成并列結(jié)構(gòu)置于同一語(yǔ)境(句子),有了A作為認(rèn)知參照,這一命題才能成立。也就是說(shuō),B不能脫離A,“A and B”為一整體。經(jīng)過(guò)語(yǔ)義整合,可以得出這一結(jié)構(gòu)的邏輯意義為“gold cups”。在推理過(guò)程中,受話者還“傾向于在事件之間建立因果關(guān)系,在行為之間建立意圖關(guān)系”[14],自然也會(huì)在話語(yǔ)形式與意圖之間尋求關(guān)聯(lián),尤其話語(yǔ)中出現(xiàn)特殊形式時(shí)。在獲知“A and B”的邏輯意義后,通過(guò)與常規(guī)結(jié)構(gòu)“gold cups”比較、分析,受話者可以領(lǐng)悟出說(shuō)話者的真正意圖——以“A and B”形式突出“gold”的語(yǔ)義特征。
以上論述表明,重言格結(jié)構(gòu)中的兩個(gè)詞表達(dá)的并非是它們的常規(guī)語(yǔ)法意義,而是它們之間的邏輯關(guān)系意義,但卻不是這一修辭結(jié)構(gòu)的真正含義。怎樣理解這一辭格形和義之間的關(guān)系呢?以下我們引入構(gòu)式語(yǔ)法的“構(gòu)式”概念來(lái)探討這一問(wèn)題。
構(gòu)式(construction)是構(gòu)式語(yǔ)法的核心概念,簡(jiǎn)而言之,指的是語(yǔ)言中以整體存在的“形式—意義”或“形式—功能”配對(duì),如詞素、單詞、習(xí)語(yǔ)和各種句式等等。“任何表達(dá)式,只要其形式、意義及功能的某些方面不能從其組構(gòu)成分或其他構(gòu)式中得到完全預(yù)測(cè),就可稱(chēng)之為構(gòu)式”[15]。以上定義蘊(yùn)含的意思是:任何構(gòu)式都是“形式—意義/功能”配對(duì);每一個(gè)構(gòu)式都具有獨(dú)立的形式、意義和功能,并且無(wú)法用常規(guī)的語(yǔ)法規(guī)則從其組構(gòu)成分的形式和意義完全推導(dǎo)出來(lái)。
構(gòu)式的含義表明,語(yǔ)言表達(dá)式是形式、意義/功能的統(tǒng)一體,對(duì)語(yǔ)言表達(dá)式的理解不能只著眼于其中的某一層面。重言是通過(guò)其“二詞”形式替代某一概念的原型結(jié)構(gòu)來(lái)實(shí)現(xiàn)其修辭動(dòng)機(jī)的修辭格。其整體結(jié)構(gòu)不僅包含原型概念意義,也包含了由“二詞”形式形成的語(yǔ)用含義,這樣的整體意義并不能通過(guò)常規(guī)的語(yǔ)法從其結(jié)構(gòu)成分中推導(dǎo)出來(lái)。從“形式—意義/功能”配對(duì)來(lái)看,重言是借其“二詞”形式功能來(lái)實(shí)現(xiàn)其修辭或語(yǔ)用含義的。康志峰等認(rèn)為,“修辭構(gòu)式的意義其實(shí)就是一定的修辭動(dòng)因”[16]。這里所說(shuō)的修辭動(dòng)因,實(shí)際上就是指修辭或語(yǔ)用目的。因此,重言的修辭義與形式(或功能)相對(duì)應(yīng),綜上其不可推導(dǎo)性,重言可稱(chēng)為“形式—意義配對(duì)”的構(gòu)式,其形、義及功能都包含在一個(gè)統(tǒng)一構(gòu)式之下。因此,在認(rèn)知上應(yīng)從整體構(gòu)式層面上識(shí)解。
綜上所言,重言是一種相當(dāng)復(fù)雜的修辭格,其“二詞”形式不僅包含了“一義”,更包含了“二詞”形式所蘊(yùn)含的語(yǔ)用意義。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)構(gòu)式觀認(rèn)為,語(yǔ)言的形式和意義是密不可分的結(jié)合體,研究語(yǔ)言的形式離不開(kāi)對(duì)意義和功能審視;語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)受到語(yǔ)言使用的影響,語(yǔ)言的功能使語(yǔ)言形式形成或改變[17]。這就強(qiáng)調(diào)了語(yǔ)言結(jié)構(gòu)研究形、義和功能的全面性。就本文研究的重言格而言,其形、義和功能三個(gè)層面的研究應(yīng)同時(shí)進(jìn)行,并在此基礎(chǔ)上,側(cè)重于其形式功能的研究,這樣,才能從本質(zhì)上真正識(shí)解這一“借形孕義”的修辭結(jié)構(gòu)。
[1]Jespersen Otto.Essentials of English Grammar[M].London:George Allan& Unwin Ltd,1959:47-59.
[2]Downing A,Locke P.English Grammar:A Universtiy Course[M].New York:Routledge,2002:480.
[3]楊利芳.評(píng)價(jià)的認(rèn)知闡釋?zhuān)跩].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2008(3):42-46.
[4]任凱.大學(xué)生筆語(yǔ)語(yǔ)料中評(píng)價(jià)性形容詞使用情況對(duì)比研究[J].長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2010(1):181 -182.
[5]Schiffrin D.Discourse Marker[M].New York:Cambridge University Press,1987:128.
[6]Fraser B.Pragmatic makers[J].Journal of Pragmatics,1996,6(2):167-190.
[7]Ungerer F,Schmid H.-J.An Introduction to Cognitive Linguistics[M].New York:Longman,2006:2,36.
[8]Croft W.Typology and Universals[M].Cambridge:Cambridge U-niversity Press,2003:102.
[9]王寅.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007:96.
[10]Lakoff G.Women,F(xiàn)ire,and Dangerous Things[M].Chicago:The University of Chicago Press,1987:5.
[11]Wilson D,Sperber D.Pragmatics and Modularity[C]∥Steven Davis.Pragmatics:A Reader.Oxford:Oxford University Press,1991:382.
[12]Sperber D,Wilson D.Relevance:Communication and Cognition[M].London:Basil Blackwell,1995.
[13]Talmy L.Toward a Cognitive Semantics[M].Cambridge:The MIT Press,2000.
[14]Brewer W F.Memory for the Pragmatic Implications of Sentences[J].Memory& Cognition,1977,5(6):673-678.
[15]Goldberg A E.Constructions at Work[M].Oxford:Oxford University Press,2006.
[16]康志峰,邱東林.“—W—W”修辭構(gòu)式探析[J].修辭學(xué)習(xí),2009(2):18-23.
[17]嚴(yán)辰松.構(gòu)式語(yǔ)法論要[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2006(4):6-11.