999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從中西思維方式差異看翁顯良英譯《春曉》

2011-08-15 00:50:03盧晶晶
長春大學學報 2011年9期
關鍵詞:語言思維

盧晶晶

(安徽農業大學 外國語學院,合肥 230036)

唐代詩人孟浩然《春曉》一詩韻律優美,對仗整齊,節奏明快,朗朗上口,意味含蓄,意趣雋永,屬上乘之作。此詩目前已有十多種英譯本,而譯界也不乏對此詩英譯的研究。但筆者發現,前人研究主要集中在兩個方面:一是在對此詩各譯本的優劣比較之上,且大多對翁顯良英譯《春曉》頗具微詞;另一方面主要是在美學觀照下探討此詩英譯策略,但兩方面皆對翁譯文本身缺乏應有的研究和重視。因此,本文擬從中西思維方式差異觀切入,重新審視翁譯本,以期給其一個公正的認識,對詩歌翻譯提供一個借鑒的平臺。

思維方式是主體在反映客體的思維過程中,定型化了的思維形式、思維方法和思維程序的綜合和統一[1]。它是溝通語言和文化的橋梁,一方面與文化密切相關,是文化心理諸特征的集中體現;另一方面,它又與語言緊密相聯,是語言生成和發展的深層機制,而語言是思維的主要工具。因此,對英漢語言翻譯的研究也必須基于對中西思維方式差異的深刻認識之上。連淑能在其論著《論中西思維方式》中論述了中西思維方式的十大差異①連淑能總結出的中西思維方式的十大差異為:倫理型與認知型;整體性與分析性;意向性與對象性;直覺性與邏輯性;意象性與實證性;模糊性與精確性;求同性與求異性;后饋性與超前性;內向性與外向性;歸納型與演繹型。[2],筆者將擇其與詩歌審美最緊密的三大差異,即直覺性和邏輯性,模糊性和精確性,意象性和實證性來審視翁譯《春曉》。原詩與譯詩如下:

《春曉》

春眠不覺曉,處處聞啼鳥。

夜來風雨聲,花落知多少。(孟浩然)

One Morning in Spring

Late!This spring morning as I awake I know.All round me the birds are crying,crying.The storm last night,I sensed its fury.How many,I wonder,are fallen,poor dear flowers!(By Weng Xianliang)[3]23

1 直覺性與邏輯性

“中國傳統思維借助直覺體悟,即通過知覺從總體上模糊而直接地把握認識對象的內在本質和規律。”[2]271《春曉》原詩便是典型的中國傳統直覺性思維方式的體現。詩中首句點題,次句寫景,第三句乃神來之筆,尾句以問句結尾。詩人在原詩中沒有外溢自身情感,而僅僅是通過視覺、聽覺和知覺客觀地把景物展示給讀者,如“覺”、“曉”、“聞”、“來”、“聲”、“知”,緣情于景,借景抒情,靠讀者的直覺、靈感、頓悟來領悟詩中的意韻。全詩短短20字,句句凝煉,沒有一處多余筆墨,充滿無限“空白”,給中國讀者留下了足夠的空間去體驗、意會、領悟詩人在這個春天的所感所想。

與中國傳統直覺性思維有異,西方人往往注重邏輯性思維,“注重理性,重視分析,因而必然借助邏輯,在論證、推演中認識了事物的本質和規律。”[2]272正是基于這一認識,翁大膽地刪除了原詩中“覺”“曉”“聞”“聲”“知”這些典型的表示感官體驗的詞,這些詞具有強烈的畫面感,要求讀者有較高的思維頓悟性才能理解畫外之韻,而習慣邏輯理性分析的譯語讀者在體會這些詞所表達的言外之意上確有難度。

除了刪減,翁在其譯詩中也論證性地添加了一些原文缺失的東西來增強原詩句與句之間的邏輯聯系。原詩一、二句之間本無明晰的邏輯聯系,但譯詩添加了“late”一詞,使注重邏輯推理的西方讀者立刻讀到了其中的聯系:因為處處鳥啼,春晨起床方意識到時已晚矣,頓生遲暮之嘆,從而能更好地認識原詩作者對自己辜負大好春光的惋惜之情。

同樣,翁在譯詩三、四句之間也增添了原作中沒有的“I sensed its fury”一句,這使三、四句之間的邏輯聯系更加直露。“fury”一詞承擔邏輯推演功能,幫助西方讀者更好地理解原詩中隱含的意義:“因昨夜風雨怒狂,氣勢洶涌,聞者驚心,故讓人不由擔心一夜之間又折落了多少花朵。

以上兩筆刪減和添加盡管被有些學者指責為“譯文內容不切,過于直白淺露”[4],但筆者認為,考慮到西方讀者重邏輯、重分析的思維方式,這樣的修改有必要。正如翁自己所說,譯詩比起原詩“有多有少,未必不準確;不多不少,其準確性反而可疑”[3]23。翁翻譯時強調詩歌準確性的傳達,正是把譯語讀者的思維反應置于翻譯過程中,使詩歌重在傳意而非徒具其形。

2 模糊性與精確性

中國傳統思維方式具有模糊的特征,對事物缺乏精確界定,顯得深奧而模糊不清,“描述事物重求其似,其‘神’,不甚求其真,其實,不甚求其精確,清晰,往往帶有朦朧、粗略、籠統的成分”[2]275。《春曉》原詩中所描繪的事物確實是模糊、朦朧、粗略的。如“鳥啼”、“風雨”、“落花”等形象都未給出精確的界定。“鳥啼”是鶯歌燕舞,吱吱鬧春,還是鶯愁燕苦,悲涼哀鳴?“風雨”是和風細雨,還是狂風大作?“落花”是一片如海如潮,壯美斑斕,還是一番凋殘零落,嘆惋傷懷?這一切都有待于中國讀者去臆想和意會卻又難以精確把握。

與中國傳統思維方式中的模糊性相對的是西方思維的精確性。翁譯《春曉》的譯語讀者是趨向精確思維習慣的西方人,如仍按原詩中眾多模糊形象去翻譯,譯文將變得晦澀難懂,其內涵性和外延性也遠遠超出了西方讀者的思維能力。正是基于此,翁把“鳥啼”清晰地界定為“crying”①有的學者質疑把鳥啼譯為“crying”,認為“悲涼,顯得傷感……將‘啼'譯為‘sing'而非‘cry’,將鳥賦予情感,更能給人以美好的聯想,強調了百鳥爭鳴的意趣”(見[5])。但翁強調“不能孤立地研究一首詩”,通過研究多篇相似主題的詩歌,翁認為“孟浩然寫的雖是一日之晨,卻已到三春之暮,‘啼鳥'不是在唱歌而是在悲鳴,或者說,詩人聽起來是悲鳴”(見[3]23)。(哀鳴),“風雨”明確為“storm”②有的學者認為“風雨”并未驚起夢中人,這“風雨”并不是疾風驟雨,該是和風細雨,“storm”顯得有悖邏輯,不合情理(見徐國萍《〈春曉〉英譯之對比分析》,中國翻譯,2001(2):55-56)。但詩人在第四句擔心落紅難掇,落花無數,便可猜測“妒花者狂,埋香者暴”(見[3]),所以筆者認為翁把“風雨”譯為“storm”更合適。(狂風大雨),“落花”明晰為“poor dead flowers”(令人嘆惋之物),這使全文的基調明確為惜春、嘆春、傷春,這種精確的設定符合譯語讀者的思維特征,也能便于西方讀者更好地理解原詩。有些學者對翁譯過于明確化有所苛責,認為此舉“忽略了詩人刻意使用模糊語言和意象的文化背景,破壞了原詩不盡意在言外的美感,不符合讀者的期待視野”[5]。但在中西思維差異觀照下,翁的這一做法確有其道理。

中國傳統模糊性思維習慣在《春曉》原詩中還體現在其第一人稱(即詩人自我)指示詞的缺失。詩人自我的隱匿使詩歌內容更具普遍性和廣泛性,“向讀者提供一個由他們直接參與和感受的‘如在目前'的意境”,呼喚讀者設身處地以自身的經驗去感受詩人的情感,主客互位,亦此亦彼,天人合一。“詩中不用人稱代名詞,不說‘我做什么’,而直書‘做什么’……讓讀者保持著一種客觀與主觀同時互對互換的模棱性”[6]。比起中國的模糊性思維中的亦此亦彼,天人合一,西方人的思維講究精確,這就要求“對任何概念和命題都作‘非此即彼’、‘非真即假'的判斷”[2]276。因此,翁在其譯詩中把原詩中空缺的人稱指示詞以第一人稱“I”多次清晰地彰顯出來③由于英語是形合性語言,這就要求其語言結構高度形式化,主語不能輕易缺失。因此《春曉》原詩缺失的主語在其眾英譯本中基本都彰顯出來了。但在人稱視角的選擇上卻各有不同:翁選用第一人稱,并在譯文中出現達5次之多,有的譯者選擇第二人稱,也有譯者用“one”這一通指人稱。如上所述,視角的選擇上本文認為第一人稱的選用最符合西方讀者的思維習慣。,把原來主客互融的模棱性變得清晰明確,使詩人作為獨立個體的主體心理和情感得以突顯,使詩歌原來的情感換化成純粹的個人體驗,而讀者的身份則由參與者變為旁觀者去閱讀和體味詩人的個人經驗和情感,詩人與讀者被分割,形成主客對立,此彼分離,讀者對詩歌的欣賞便帶有理性、客觀的成分,這樣的譯文符合譯文讀者輕模糊、重精確的思維習慣。

3 意象性與實證性

我國傳統歷來注重“觀物聚象”,“注重語言所指稱的抽象意義和本體意義,擅長于形象語言,用形象的語言表達抽象的事物……以形象符號隱藏意義,把意象看得比語言還重要”[2]273。首先,《春曉》這首五言絕句本身就是中國典型的文學形象符號,具有含蓄、婉約、言有盡而意無境的藝術性。其韻律優美,節奏明快,字錘句煉,朗朗上口,層次跌宕,取向淺顯而意蘊無窮,中國讀者能通過詩歌這一特有的形象符號去挖掘其背后隱藏的意義。詩中更是選取了“春曉”、“鳥啼”、“風雨聲”、“花落”這些典型的意象符號,繪聲繪色,勾畫出一幅春天的水墨畫,詩中有畫,畫中有詩,情景交融,辭意皆美,引人遐想。此詩的形外之韻、韻外之致對于幾千年來一直接受傳統文化意象熏陶的漢語讀者便了然于心。

然而,翁譯最大的特色便是舍棄原詩形式,以散文詩的形式替換中國古詩體這一傳統的文學意象符號,既不押韻,也未分行,句子長短不一,對翁譯《春曉》爭議最大的也就在于此。筆者認為,翁的這一大膽改動也正是考慮到譯語讀者的思維習慣。西方人輕意象思維,重實證思維,而實證思維“重視語言的力量,把語言作為思維工具,認為要把概念和觀念具體化,必須借助于語言”[2]274。因此,對于中國讀者具有會意功能的古詩體韻律節奏,在西方讀者讀起來可能就是“一頭霧水”。中國詩律與英語詩有著本質的不同,保留詩歌形式上的忠實其意義確實不大。比起原詩的意象重重,翁譯似在盡語言之能充分闡釋詩歌意象之外的東西,“鉆入(原詩)深層后重新構思再創作”[7],用自己的理解把原詩抽象的東西具體化。同時,譯詩除第一小節“Late”為一個音節,其余小節音節數基本一致,讀起來抑揚有聲,頓挫有致,使其看似散文卻又未失詩味,便于西方讀者理解。翁自己也強調要“用譯文語言之長,充分發揮譯文語言的優勢”[8]2,可見翁重視并努力遵循譯語讀者的思維習慣以及語言表達習慣。

4 結語

翁顯良先生的譯作于譯界有深遠的影響,其一生致力于翻譯理論與實踐的研究,并構建出自己的翻譯觀。他強調“意態可譯”,“得作者之志,用漢語之長,求近似之效”[9],并認為“文學翻譯就是異曲,不應以異為奇,而應以異為常,只要同工就對了”[8]78。正是清楚地意識到“西人對漢詩的反映往往出乎于我們的意料”[8]23,因此他總結“詩歌翻譯時首先是由淺入深,充分領會其意象情趣,然后又另一種語言構思,出之以淺,卻又要使讀者能從淺中見深”[3]24。翁要求詩歌翻譯用又一種語言即譯語構思,正是指譯者需用譯語的思維方式及這種方式投射到語言上的表現形式來構思,方能真正尊重譯語讀者的反應以及傳達原詩的意態。

翁顯良的這一翻譯思想也為今后的詩歌翻譯提供了一個很好的參考:作為文學文本中一種特殊樣式,詩歌的翻譯有別于普通文學文本的翻譯,詩歌具有其獨有的朦朧性、意象性,在進行詩歌翻譯時,譯者更要尊重譯語讀者的思維習慣,注重從中文思維到英語思維的轉化,只有這樣,方能使詩歌翻譯盡善盡美。

[1]榮開明.現代思維方式探略[M].武昌:華中理工大學出版社,1989:30.

[2]連淑能.論中西思維方式[C]∥楊自儉.英漢語比較與翻譯:4.上海:上海外語教育出版社,2002.

[3]翁顯良.淺中見深:漢詩英譯瑣議之二[J].外國語,1981(6).

[4]姚俏梅.從譯者的主體性分析孟浩然《春曉》的英譯[J].南昌大學學報:人文社會科學版,2008(4):157.

[5]王志敏,周亞娟.從接受美學理論看《春曉》的四種譯文[J].廣東外語外貿大學學報,2008(2):82.

[6]葉維廉.中國詩學[M].北京:生活 讀書 新知三聯書店,1992:28.

[7]翁顯良.觀點與筆調[C]∥楊自儉,劉學云.翻譯新論:1983-1992.武漢:湖北教育出版社,2003:137.

[8]翁顯良.意態由來畫不成:文學翻譯叢談[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1982.

[9]包家仁,梁棟華.翁顯良先生翻譯觀初探[J].暨南學報:哲學社會科學版,2003(6):114.

猜你喜歡
語言思維
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
主站蜘蛛池模板: 国产精品露脸视频| 国产精品主播| 91在线播放免费不卡无毒| 久久免费视频6| 亚州AV秘 一区二区三区| 亚洲视频二| 久久永久免费人妻精品| 欧美区国产区| 国产视频欧美| 国产精品女熟高潮视频| 亚洲欧美h| 欧美精品综合视频一区二区| 69综合网| 97人妻精品专区久久久久| 欧美成人午夜在线全部免费| 成年女人a毛片免费视频| 国产精品第5页| 伊人激情综合| 国产永久在线视频| 91视频青青草| 亚洲av无码人妻| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 国产三级视频网站| 精品无码国产一区二区三区AV| 精品無碼一區在線觀看 | 国产在线自在拍91精品黑人| 国产精品吹潮在线观看中文| 国产精品成人第一区| 中文无码伦av中文字幕| 最新国语自产精品视频在| 国产精品分类视频分类一区| 国产成人做受免费视频| 国产理论精品| 999国内精品久久免费视频| 国产精品30p| 国产一区在线观看无码| 亚洲国产日韩欧美在线| 欧美亚洲国产精品第一页| 啪啪啪亚洲无码| 99er这里只有精品| 亚洲国产欧美国产综合久久| 视频二区中文无码| 91麻豆国产视频| 精品久久国产综合精麻豆 | 亚洲午夜国产片在线观看| 伊人久久福利中文字幕| 伊人婷婷色香五月综合缴缴情| 亚洲视频一区在线| 色婷婷色丁香| 午夜视频www| 国产香蕉一区二区在线网站| 九九热精品在线视频| 国产情侣一区二区三区| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 国产亚洲精品91| 日本不卡视频在线| 国产成人精品高清不卡在线| 亚洲无码A视频在线| 国产在线麻豆波多野结衣| 国产真实自在自线免费精品| 成人福利在线免费观看| 99无码中文字幕视频| 亚洲日韩精品无码专区97| 国产91丝袜| 无码精品国产dvd在线观看9久 | 国产91导航| 看看一级毛片| 91久久偷偷做嫩草影院免费看| 成人夜夜嗨| 日本a∨在线观看| 日本人又色又爽的视频| 免费人成视网站在线不卡 | 日本福利视频网站| 色婷婷综合激情视频免费看| 99久久免费精品特色大片| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美| 欧美另类第一页| 久久人妻系列无码一区| 国产福利一区视频| 黄色片中文字幕| 欧美笫一页| 亚洲最大看欧美片网站地址|