鄒 瑋
(遼寧師范大學 外國語學院,遼寧 大連 116029)
大學英語教學與文化傳播探析
鄒 瑋
(遼寧師范大學 外國語學院,遼寧 大連 116029)
語言與文化密不可分。掌握語言知識和技能的過程也是對目的語所在國的文化進行感知和理解的過程。脫離開文化,不可能真正掌握一門語言。我國的大學英語教學長期以來忽視對英語國家各方面文化因素的介紹、比較和探討,導致大學生英語學習低效、不能順利進行跨文化交際等一系列問題。通過分析語言和文化的關系,指出在大學英語課堂進行西方文化傳播的必要性,并對其原則進行探討,提出在教學過程中進行西方文化傳播的幾個途徑。
語言;文化;大學英語;文化傳播
2007年教育部辦公廳頒布了修訂后的《大學英語課程教學要求》,其中明確指出:大學英語是以外語教學理論為指導,以英語語言知識與應用技能、跨文化交際和學習策略為主要內容,并集多種教學模式和教學手段為一體的教學體系。大學英語的教學目標是培養學生的英語綜合應用能力,特別是聽說能力,使他們在今后學習、工作和社會交往中能用英語有效地進行交際,同時增強其自主學習能力,提高綜合文化素養,以適應我國社會發展和國際交流的需要。[1]《要求》把語言知識和跨文化交際放在同樣重要的位置。而成功的跨文化交際需要學習者對目的語的文化有一定的感知和理解。從事英語教學工作的專家、學者也早已意識到文化因素對英語學習的影響。我國的英語專業設有英美文學、英美概況、西方文化入門等專門課程以配合精讀、聽力等培養語言技能的課程來提高學生的學習效率和對目的語文化的全面理解。但是,大學英語教學由于課時有限,長期以來忽視對英語國家各方面文化因素的介紹、比較和探討,導致學習低效。學生由于不知道詞匯中的文化內涵及話語使用過程中所體現的文化情景,采取了機械模仿和套用漢語等做法。實際上,在跨文化交際中,不了解對方的社會習俗、價值觀念及其心理、文化背景等,站在中國人的立場,以中國人的觀點看待問題,不能夠達到順利交際的目的。而且大學英語課堂對西方文化的傳播也是零星、簡單、不成體系的,沒有形成統一、有效的方法。從語言和文化的關系入手,指出在大學英語課堂進行西方文化傳播的必要性,并對其原則進行探討,提出幾條在教學過程中進行西方文化傳播的途徑,以期與外語界的專家、學者交流。
很多語言學家和研究二語習得的專家、學者對語言與文化的關系進行過討論。
德國學者洪堡特認為語言不同,其內在形式也不一樣,對相同的感覺經驗整理的結果也就不同。語言的不同,引起對客觀世界的理解和解釋的不同。[2]43也就是說持不同語言的人存在文化差異。美國的薩丕爾對語言和文化的關系進行了調查。他在《論語言》中講道,語言與民族之間沒有必然聯系,語言與文化之間有平行關系;語言是形式,文化是內容。[2]37英國的弗斯試圖把語言研究與社會研究結合起來;認為人是文化價值的主要成分,所以語言學可以幫助人們了解人的社會本質。[2]220社會語言學家Hymes以及功能語言學家Halliday等人也都認為語言與文化緊密相連。羅選民在《論英漢文化對比與跨文化交際研究》一文中指出:對于文化,一般理解有三個層次:物質文化、習俗文化和認知文化……語言同這三種文化都發生關系,在語言學中都可以找到這三個層次文化的投影。語言具有文化性又具有自然性,具有人文性又具有多側面性。[3]476-481
在二語習得方面,Lado提出的“對比研究”就是一種在語音、語法和文化的層次上對第一語言和第二語言進行嚴格的、逐一比較的體系。[4]10-13Schumann的“洋涇浜化假設和文化遷移模式”顯示第二語言習得是文化遷移的組成部分,第二語言習得取決于學習者對目標語文化的適應、接觸、接受和趨同程度。[4]70-75
語言反映一個民族的特征,它不僅包括該民族的歷史和文化背景,而且蘊藏著該民族對人生的看法、生活方式和思維方式。文化具有鮮明的民族性,亦即文化個性。透過一個民族的語言層面窺見的乃是這個民族絢麗多姿的文化形態。[5]138-139語言反映文化,是文化的載體;而文化則影響語言的使用,是語言承載的內容,兩者相輔相成、相互依賴而存在。因此,大學英語課堂作為學生掌握英語語言知識和技能的主要渠道,不能忽視對目的語所在國的文化傳播。
文化現象十分復雜,形態多種多樣。人類的活動離不開文化現象。人類所創造的一切經驗、感知、科學、技術、理論、謬論以及財產、制度、教育、語言、文字等都屬于文化現象;大至宇宙觀、時空觀、價值觀,小到衣食住行、婚喪嫁娶,一切生活方式、行為方式、思維方式、語言方式、等級觀念、道德規范、價值標準等等,都屬于文化的范疇。[6]88-93文化因素滲透到語言的每一個環節,從語言形式本身的詞匯、語義到語用。脫離開文化,不可能真正掌握一門語言。因此,在學習語言的過程中要拓寬文化傳播范圍。然而,文化的每一個方面都值得深入研究與探討,對大學英語課而言,關于文化的涉及程度應基于廣泛的介紹和對與課程有關內容的進一步分析,但也要適度,不需要引申得過深、過細。
與大學英語相關的文化傳播應以英美文化為主。但是,英語語言本身的形成與發展受到古羅馬、希臘、法國等許多國家的影響,因此,在授課過程中要注意涉及到一些相關國家的有關內容。
在教學過程中注重文化傳播,但這種傳播不應該是簡單的介紹。首先要注意語音、詞匯和語法方面的對比。尤其是由文化分歧引起的一些英語詞匯、固定搭配的內涵差異。在對課文的理解過程中,注重中西方不同的價值觀、行為準則的對比,使學生能更好地了解和掌握目的語的深層次文化。翻譯方面的不對等現象是學習的重點。在教學過程中,應該重視兩種文化的比較,在價值觀和行為準則方面進行批判地接受。
文化的傳播,應該融入教學過程。無論是文化背景的導入,還是語言知識的學習都不能缺少文化因素。現有教材多數都按單元劃分,每個單元圍繞一個主題。而這些主題往往涉及中西方的文化異同,這時就需要教師自然而然地引申出文化內容,這種方式使學生不會覺得生硬,也能收到較好的效果。另外,語言的詞匯、語法規則等都是與它所根植的文化土壤密切相連的,離開了文化背景,對其解釋都是孤立片面的。
文化的范圍廣泛,內容豐富,單純靠個別教師對中西方文化的知曉性和敏感度是不夠的。這些需要集體的力量和廣大教師的共同努力。為了把工作做到實處,可以將一批骨干教師組成團隊,就大學英語課堂的文化傳播問題展開全面、細致的搜集、整理工作。
只憑借課堂有限的時間是不夠的,有效的文化傳播必須將課內外有效結合,開展第二課堂活動,如英語角、演講比賽、英語晚會、廣播、電影等。這種模擬外語環境不但是了解文化的有效途徑,同時也加深了對語言本身的理解。通過一系列的課外活動,復習鞏固課堂所學,進一步鍛煉、培養、提高了學生的英語交際能力和對目的語國家社會文化的運用能力,開闊了眼界,豐富了各種知識。
測試是用來了解、檢查和鑒定學習者掌握英語的實際水平的一種手段。語言測試經歷了科學前語言測試時期,心理測量學-結構主義語言測試(20世紀40年代-90年代初)時期,今天的以交際語言測試為主的形式,充分體現了社會、文化因素在語言習得過程中的作用。因此,在設計測試題目時,應認真考慮語言中的文化因素。
語言是文化的載體,又是文化的組成部分。脫離開文化,不可能真正掌握語言。在外語教學中,教師應把語言知識、技能的傳授與文化的傳播結合起來,培養學生的文化意識,提高學生的跨文化交際能力。
[1]教育部辦公廳.大學英語課程教學要求[EB/OL].中國新聞網,www.chinanews.com,2007-09-26.
[2]劉潤清.西方語言學流派[M].北京:外語教學與研究出版社,2002.
[3]羅選民.論英漢文化對比與跨文化交際研究[C]//王菊泉,鄭立信.英漢語言文化對比研究.上海:上海外語教育出版社,2004.
[4]VivianCook.語言學和第二語言習得[M].北京:外語教學與研究出版社,2000.
[5]李冬艷,王艷.跨文化交際與大學英語教學探究[J].邊疆經濟與文化,2007,(7).
[6]吳建萍.關于對外漢語教學與文化傳播的思考[J].西昌學院學報,2009,(4).
On Culture Communication in College English Class
Zou Wei
(School of Foreign Languages,Liaoning Normal University,Dalian116029,China)
There is a close connection between language and culture.The process of mastering linguistic knowledge and skills is also a process of sensing and understanding cultures of the target language.One cannot really master a language without culture understanding of the target language.However,the introduction,contrast and study of cultural factors in English speaking countries have been neglected in English class for so long that it leads to low learning efficiency and failure in cross-cultural communication.It's necessary to communicate cultures of the target language in English class and its principles and approaches are still open to be discussed.
language;culture;college English;culture communication
H319
A
1672-447X(2011)02-0126-003
來稿日期:2011-11-15
大連市社會科學聯合會項目“大學英語課堂對西方文化傳播的相關研究”(10DLSK335)
鄒 瑋(1971-),山東牟平人,遼寧師范大學外國語學院講師,碩士,研究方向為應用語言學。
曲曉紅