何淑梅,谷照娜
(1.東北師范大學 外國語學院,長春130024;2.長春理工大學外國語學院,長春130022)
外語教學法流派與心理學淵源
何淑梅1,谷照娜2
(1.東北師范大學 外國語學院,長春130024;2.長春理工大學外國語學院,長春130022)
外語教學法作為一門學科,顧名思義是研究外語教學理論和教學實踐的科學。根據不同歷史時代的不同需要,在外語教學方面產生并使用了不同的教學方法。學好外語取決于教師的“教”和學生的“學”兩個方面。一個合格的外語教師必然是一個了解教學對象,使用正確教學方法的教育者。了解外語教學法流派,認識各個流派的心理學、語言學基礎,把握住教學的各個環節是每一名外語教師都應認真思考的事情。
外語教學法;語言學;心理學;交際
隨著世界各國在經濟、文化等各個領域交流與合作的加深,學習外語已成為一股世界性的潮流,擺在外語教師面前的任務是如何教好自己的學生,使學生能夠迅速高效地掌握外語。根據這一目標,一個優秀的外語教師必須要了解教學方法,了解心理學,因為教師面對的是不同年齡、不同性別、不同職業、不同興趣愛好的人。如何能在極短的時間內了解自己的教學對象,有針對性地采用不同的教學方法,我們有必要研究一下各種外語教學法流派與心理學各流派的關系,同時應該考慮心理學與語言學的交叉學科心理語言學,因為心理語言學與外語教學法密切相關。外語教學法歷史源遠流長,根據時代發展的先后,其中使用廣泛,被公認的外語教學法流派主要有以下幾種。
翻譯法是開外語教學法歷史先河的一種教學方法[1],最早是教授希臘語、拉丁語等死語言的教學法,因此又稱為古典法、傳統法,是用母語教授外語的一種方法,主要是培養學生的閱讀能力,分為三種具體的方法:語法翻譯法、詞匯翻譯法和翻譯比較法。語法翻譯法以語法為教授外語的基礎,重視語法規則的學習,以語法為中心教授外語。詞匯翻譯法以課文為教學基礎。翻譯比較法重視母語和外語的系統對比。
機械語言學對翻譯法的形成和發展有極大影響。機械語言學家認為:所有的語言都來源于同一種語言,語言和思維是同一的,人類的思維規律也是一樣的,因此逐詞直譯這種手段可以成為學習外語的方法。
翻譯法的優點是重視翻譯能力的培養,利用學生的理解能力,有助于提高教學效果。缺點是過分強調翻譯的作用,忽視語言技能的培養,忽視語音、語調教學,不利于發展口語。
隨著時代的發展,翻譯法已不能滿足人們交際的需要,在這種情況下,直接法應運而生。直接法又稱自然法、改革法,在外語教學法中占有重要地位。在《韋氏英語大辭典》[2]24,31,32,44,52中有這樣一段話:“直接法是教授外語,首先是現代外語的一種方法,它通過外語本身進行的會話、交談和閱讀來教外語,而不用學生的母語,不用翻譯,也不用形式語法?!笨梢姡苯臃ǖ幕A是口語,學習的主要形式是模仿,“幼兒學語論”為其基本原理。
這種用外語教外語的方法符合心理學中記憶的規律:大量地重復能夠起到加深記憶的作用;材料的重新組合有助于學生產生聯想,使學生記憶得更加牢靠;學生的聽覺、視覺等感覺器官同時處于工作狀態有助于記憶。直接法借鑒了哲學、心理學的觀點。直覺主義哲學家柏格森認為,直覺是獲得知識的唯一源泉。德國心理學家溫特認為,在語言中起主要作用的是感覺,而不是思維;是直覺,而不是理智,聲音能夠引起最強的感覺。
以英國著名外語教育家帕默為代表的口授法,以韋斯特為代表的以培養直接閱讀能力為主要目的的閱讀法是直接法現代形式的兩大支派。帕默強調下意識地、直覺地掌握語言,要求學生直覺模仿和機械背誦現成的范例。它的不足之處在于:認為外語學習過程就是幼兒學語過程,沒有認識到外語學習的特殊規律;沒有認識到本族語的作用;沒有重視語法的作用。
聽說法又稱結構法、句型教學法,二戰期間產生于美國。
聽說法是以結構主義語言學為理論基礎來研究外語教學問題的。美國結構主義語言學家布龍菲爾德認為,語言是結構體系,是一套習慣,主張外語教學先聽后說,達到自動化運用語言材料的水平。
行為主義是聽說法的心理學理論基礎,行為主義心理學家認為學習是刺激—反應之間聯結的加強,沒有刺激便沒有反應,語言能力的發展是一系列刺激反應的連鎖的結合。行為主義心理學的創始人華生提出了著名的行為主義心理學的公式:刺激—反應(S - R)[3]92,93,96。他提出了關于學習的“頻因律”,既某種行為練習得越多,習慣形成得就越迅速。另一位行為主義心理學家斯金納把教學程序歸結為刺激—反應—強化,人們把他的理論稱為強化理論。一般說來,如果最初學習時給予連續強化,即每一次正確反應都給予強化,學習速度就會比較快。認為教學中采取強化手段可使某種行為形成習慣,強調強化在學習中的價值,教師要盡可能在最大程度上強化學生的合適的行為,強調環境在語言習得中的作用,語言是通過經驗習得的。據此,結構主義語言學家得出結論:語言教學即是教師對學生進行聲音刺激和學生對聲音刺激進行反應的過程。
聽說法的基本原則是:聽說領先,強調模仿、重復;以句型為中心,按句型進行操練,進行強化練習,養成正確的言語反應的習慣。認為利用母語或翻譯作為教學手段,會妨礙對學生外語思維的培養,發現錯誤及時糾正,使學生養成正確運用外語的習慣。
聽說法的不足之處在于由于強調機械性訓練,過于注重語言的結構形式,忽視了語言的內容及意義,忽視了創造性的言語練習,沒有認識到聽、說、讀、寫在學習外語的過程中的相互促進作用。
視聽法又稱情景法、整體結構法,將整體結構作為外語教學的基礎,因為只有在一個全面的層次上才有可能更好地理解某種事物。整體感知、整體應用外語這種交際工具,是在直接法、聽說法的基礎上發展起來的,20世紀50年代產生于法國,是采用電化教具視聽教學手段,是充分利用視覺和聽覺感受的方法。這種方法也可以用信息加工學習理論來解釋,日益增多的研究表明,圖片比文字更容易記憶[4]262,268。
視聽法認為外語教學的目的在于實際掌握聽、說、讀、寫能力,而不是掌握語音、詞匯和語法知識,認為言語交際是譯碼和編碼傳遞信息的雙向活動。視聽法也認為外語學習過程是刺激—反應過程,強調圖象和錄音刺激的相互聯系及相互作用,從日常生活情景中選擇、安排語言材料,有助于培養學生的語言感覺,利于加速用外語交流思想。缺點是低估了書面語對口語的促進作用,沒有利用學生的理解能力,過于強調整體性,影響了學生掌握外語的速度。
以上是外語教學法的幾大主要流派,各派兼有自己的優點及不足。我們在外語教學過程中應盡量做到揚長避短,將外語教學理論與實踐緊密結合起來。綜上,我們可以得出以下結論:
(1)語言最本質的功能是它的交際功能,外語教學過程中我們應該積極培養學生的言語技能。
(2)教學要以學生為中心,變教師多講的“填鴨式”教學為學生發揮主觀能動性,積極主動多說多練的教學。
(3)課堂教學盡量使用外語,給學生大量的語音刺激,少用翻譯方法,培養學生的外語思維能力。
(4)使學生聽、說、讀、寫四會并舉,全面提高學生外語水平。
(5)將外語當成一把通往外部世界的鑰匙,通過外語教學培養學生的認知能力,全面提高認知水平。
[1]于永年.俄語教學法[ M].上海:上海外語教育出版社,1990.
[2]張兼中.國外外語教學法主要流派[ M].上海:華東師范大學出版社,1983.
[3]高鳳蘭.俄語學習論[ M].哈爾濱:黑龍江人民出版社,2008.
[4]施良方.學習論[ M].北京:人民教育出版社,2008.
The Relationship between Foreign Language Teaching Schools and Psychology
HE Shu- Mei1,GU Zhao-na2
(1.Northeast Nor Mal University,Changchun 130024,China;2.Changchun Science and Technology University,Changchun 130022,China)
Methods of teaching foreign languages as a discipline,as its na Me suggests is the study of foreign language teaching theory and practice.According to the different needs of different historical periods,there are different teaching Methods in the area of foreign language teaching.Well learning a foreign language depends on teachers’“teaching”and students’“studying”.A qualified teacher is an educator who necessarily understands the teaching subjucts of foreign languages and use the appropriate teaching Method.Every foreign language teacher should understand foreign language teaching schools and seriously thinks about the psychological and linguistic foundations of these schools and well handle every link of the teaching.
foreign language teaching Methodology;linguistics;psychology;co M Munication
G427
A
1001-7836(2011)07-0163-02
10.3969/j.issn.1001 -7836.2011.07.070
2011-01-13
何淑梅(1970-),女,黑龍江哈爾濱人,副教授,碩士,從事俄語語言學、外語教學法研究。