敖 曠
(華中師范大學 外國語學院,湖北 武漢 430079)
中考英語試題中語言輸出任務研究
敖 曠
(華中師范大學 外國語學院,湖北 武漢 430079)
通過分析語言輸出任務在我國15個城市中考英語試題中的比例和題型,可以看出,我國的中考英語測試并沒有反映出修訂版《九年義務教育全日制初級中學英語教學大綱》的指導精神。根據“練習—任務”連續體判斷,許多考題被冠以“任務型”題型,但并不是開放的、能激發想象力的任務。初中階段教學大綱的側重點應從功能過渡到任務。
語言輸出;中考;教學大綱;任務
修訂版《九年義務教育全日制初級中學英語教學大綱》(以下簡稱《修訂版大綱》)強調學生綜合運用英語的能力;鼓勵教師設計各種真實的語言情境來引導學生恰當地、積極地、創造性地運用有意義的表達。這樣看來,任務及任務型語言教學是語言教學和研究的趨勢,因為目前它們能滿足中國語言教學改革的需要。筆者將通過分析比較輸出型語用試題在我國部分城市2010年中考英語試題中的比重,來探究我國初級中學英語教育中應用任務型輸出的狀況。
語言輸出和學習者的認知過程緊密相連。第一,語言輸出使得學習者有機會發展其自主性,因此提高了流利度。第二,執行輸出型任務的同時有可能“迫使學習者關注自己所需要的措辭的意義,以便成功表達自己想要表達的內容”[1]。第三,學習者對自己運用目的語進行反思時的語言輸出有助于他們掌握并內化語言知識。[2]第四,學習者在輸出目的語時,很可能會“認識到他們所能表達的內容和他們想要表達的有一定的差距,從而引導他們去注意什么是自己不知道的,或是一知半解的”[2]。第五,不論是在談話中還是在寫作中,語篇技巧都只能通過在實際的話語篇章中使用而獲得。總之,語言輸出在二語習得中占有重要地位,能夠提高語言的準確性和流利度,能夠更有效地利用語言輸入來促進中介語的發展。
與傳統課堂結構中的呈現、操練和產出相比,有意義的任務型語言輸出重視創造性的思維而不是機械的對刺激的應答,鼓勵學習者用目的語來思考。輸出型任務是基于意義之上的,因此它不同于輸出型的操練或練習。首先,輸出型任務和活動是培養產出能力的主要途徑之一。通過輸出型任務和活動學到的詞匯和結構是積極的,是學習者能夠在口筆頭交際中運用的。其次,要全面發展學生運用英語的能力,尤其是有效地進行口頭和書面表述和交流的能力,主要手段之一也是輸出型任務和活動。最后,輸出型任務還是培養學習者分析能力、綜合能力、解決問題能力和創造力等認知能力的主要方法。
正如我國其他等級英語水平測試對應的教學/考試大綱一樣,《修訂版大綱》也清晰地闡述了對詞匯的要求。《修訂版大綱》強調學生綜合運用英語的能力和創造精神。依照大綱的要求,老師要重視能夠激發學生主動積極思考的活動,并引導學生進行深層次的思考。此外,老師在課堂上講授語言知識的時間應控制在課時的30%以內,如果老師講授的時間過長,學生將得不到足夠的機會進行語言輸出
從表1我們可以看出,輸出型活動在哈爾濱試卷中占的比重最小(25.0%),在上海試卷中比重最大(48.7%);在廣州(25.9%)、三亞(27.3%)、杭州(29.2%)和武漢(29.2%)試卷中占的比重小,而在貴陽(46.7%)、蘭州(46.7%)和西安(41.7%)試卷中的比重相對較大。需要注意的是,我國的中考不包括口語考試這一典型的輸出型題型,甚至高考也沒將口語輸出納入考查范圍內,只有在某些大規模的國家統一考試如大學英語四、六級或專業英語四、八級中才有口語測試,并且也不是必考項目,其成績只是用作參考。
表1還說明,輸出型活動除了以寫作的形式出現在中考試卷上,還有根據句子或短文上下文提示填空、補全對話和翻譯等題型。實際上,這些題型測試的是控制主動詞匯(controlled active vocabulary)和提示下的輸出能力(cued productive abilities)。因此,這些試題并不能算作測試學生在現實世界中言語行為能力的真實任務,相反,本質上它們測試的依然是學生的語言知識。開放性的、能激發想象力的、發散性的問題在我們統計的試卷中的比重依然很小。真正能夠測試語言使用的綜合能力的是不作限制的寫作和口語,但是這兩類題型在我國各類英語考試中所占的比重都相當小。

表1 輸出型試題在部分城市2010年中考英語試卷中的出現情況
各種任務按性質組成了一個連續體,如果某個輸出型活動僅要求學習者復述他們所讀到的內容,那么這個活動屬于操練而非任務。由此我們認為,所統計的試卷中多數輸出型試題屬于操練而非任務。我們從以上試卷中選出部分題型來示意輸出型活動組成的連續體,見圖1。

圖1 輸出型活動組成的連續體
課程大綱在英語教學方面應當起權威性的指導作用,同時,考試應當作為課程講授和評估的一個重要程序。然而,事實并不是很樂觀。
一方面,《修訂版大綱》雖然強調了綜合語用能力和創造力的重要性,但是它并沒有明確闡釋輸出型任務,教師對輸出型任務的概念不夠明晰。另一方面,我國的中考英語測試并沒有反映出教學大綱的指導精神。學校教育依然以考試為中心,以盡可能高的分數通過中考是師生和家長的共同目標。如果這樣重要的考試都不能起到如實測量學生輸出能力和創造力的作用,那么學校教育何談改革?
英語課堂的傳統模式是老師主導課堂,以語言知識的傳授貫穿始終。在這種模式下,學習者難以將其獲得的知識融會貫通到技巧性的、靈活的使用當中,因為這些是缺乏語境支撐的死的知識。但是在我國目前的考試環境下,它依然能夠幫助學習者取得高分。希望在不久的將來,這種方法在更有效的測試中失去得分優勢,進而被淘汰。
輸出型任務能夠很好地培養學生在二語習得中的認知能力,尤其是像解決問題的能力和創造力這樣的高層次能力。輸出型任務鼓勵學生去收集信息、處理信息,提出問題、找到答案,找出事物的聯系、舉一反三,展開實驗、討論、分析和推理;同時也提供機會讓學生熟練掌握語言的微妙特征,鍛煉語言策略和技巧,創造性地運用語言。使用輸出型任務來進行教學和傳統的死記硬背語言知識的教學形成了鮮明的對比,前者才是我們應該追求的目標。
隨著學習者語言層次的提高,學習目標的側重點也在轉變。Allen的研究列出了不同層次的教學大綱要側重的內容,他倡導從結構、功能和體驗三個方面來看,并認為這三個方面都應當在教學大綱中有所體現,但是不同層次的教學對這三方面的偏重要有所調整。初中教學大綱的重心應該從功能開始,再過渡到任務;語言知識和技巧應當是完成任務或者解決問題的基礎部分。
在語言教學中,人們越來越看重語言的使用。完成語言輸出型任務需要習得機制的參與,同時也能拓展中介語系統。《修訂版大綱》將學生的綜合語用能力納入了教學目標。筆者統計了我國部分城市2010年中考英語試卷中輸出型及和語用有關的試題的題型與比重,試圖檢驗這些中考試卷是否符合教學大綱對輸出技能和語言使用的教學要求。統計發現,部分試卷并不能很好測試出教學大綱強調的能力,依然有明顯的應試教育的痕跡。
[1]Swain,M.Communicative Competence:Some Roles of Comprehensible Input and Comprehensible Output in Its Development [A].S.Gass and C.Madden.Input in Second Language Acquisition[C].Rowley,Mass:NewburyHouse.London:Newbury House,1985.
[2]Swain,M.Three Functions of Output in Second Language Learning[A].G.Cook,B.Seidlhofer.Principle and Practice in Applied linguistics[C].Oxford:Oxford University Press,1995.
責任編輯 強 琛 E-mail:qiangchen42@163.com
G633.412
A
1673-1395(2011)03-0117-03
2011-01-08
敖曠(1987—),女,湖北荊州人,碩士研究生。訓練。在傳統英語課堂中,許多學生是被動地參與課堂活動。《修訂版大綱》支持老師將課堂師生互動模式的重心從全班轉移到個體,通過對認知要求更高的活動加強學生參與課堂活動的積極性,推動學生發言,帶動更多的學生加入到團隊互動或者討論中去。