摘 要: 丘吉爾一生發表了許多富于技巧、打動人心的演說,《丘吉爾戰時演說》是其演說辭中最具影響力的一篇。本文以文體學知識為基礎,從語句的目的、用途、結構和修辭方面,對《丘吉爾戰時演說》的句法特征進行分析,得出結論:該演說辭中,演說者大量運用陳述句、復合句和復雜句來描述事件,以達到傳達演說目的、喚起聽者共鳴的目的。
關鍵詞: 《丘吉爾戰時演說》 句法特征 文體字
一、演講的歷史背景
在波蘭落入德國人手中之前,英國情報機關設法獲得了一臺德國密碼發報機,并俘獲了幾位解碼專家。在其幫助下,他們可以破譯德國所有的密碼信息。1940年6月6日,得知希特勒即將襲擊蘇聯,英國便警告了蘇聯,但未獲重視。同年6月20日,英國首相丘吉爾擬出一篇演說辭,并于6月22日在切克爾斯官邸對其進行了一番精心的潤色,以備在德軍入侵蘇聯時向世界廣播。[4]
二、演講者風格簡介
溫斯頓·倫納德·斯賓塞·丘吉爾一生發表了許多富于技巧且打動人心的演說。其演說觀點鮮明、語言犀利,并以嚴謹執著的質樸型風格著稱。
1953年,他被授予諾貝爾文學獎,瑞典文學院在授予他該獎時曾這樣評價他:“丘吉爾成熟的演說,目的敏捷準確,內容壯觀動人。猶如一股鑄造歷史環節的力?!鸺獱栐谧杂珊腿诵宰鹬氐年P鍵時刻的滔滔不絕的演說,另有一番動人心魄的魔力……”
三、演說辭的句法特征
根據句子的用途,句子可分為:陳述句、疑問句、祈使句及感嘆句;根據句子的結構,句子可分為:簡單句、并列句及復合句。
1.句子用途層面——陳述句的使用
此演說辭中的陳述句敘事方法多樣,且其數量較大。此演說辭共約36句話,其中,陳述句共約30句,占句子總數的約83%。
以第一部分(演講詞第一至二段)為例:
①I see the Russian soldiers standing on the threshold of their native land,guarding the feat3Mlm8QUUJ5cnALtZZAA==ields which their fathers have tilled from time immemorial.②I see them guarding their homes where mothers and wives pray——ah,yes,for there are times when all pray——for the safety of their loved ones,the return of the bread-winner,of their champion,of their protector.③I see the ten thousand villages of Russia where the means of existence is wrung so hardly from the soil,but where are still primordial human joys,where maidens laugh and children play.④I see advancing upon all this in hideous onslaught the Nazi war machine,with its clanking,hell-clicking,dandified Prussian officers,its crafty expert agents fresh from the cowing and tying down of a dozen countries.⑤I see also the dull,drilled,docile,brutish masses of the Hun soldiery plodding on like a swarm of crawling locusts.⑥I see the German bombers and fighters in the sky,still smarting from many a British whipping,delighted to find what they believe is an easier and a safer prey.
?、連ehind all this glare,behind all this storm,I see that small group of villainous men who plan,organize,and launch this cataract of horrors upon humankind...
從句子的用途來看,以上段的所有句子均為陳述句,敘事方式既有從全知的角度,也有從丘吉爾的視角的敘述。從全知的角度,是在文稿的開篇之處,即對納粹軍團性質的綜述,這種敘述有助于將聽者引入話題。剩余部分則是從丘吉爾的視角來向聽者詳盡敘述納粹軍團的侵略攻勢。同樣都是陳述,若只是單一角度的長篇大段的敘述,容易使聽者產生疲勞感,且難實現勸諫的效果。
從句子的含詞量來看,以上7個句子平均含詞量為30個,均為長句。一般情況下,演說辭采用長短句交替來展開敘述。但此處,演講者密集地堆積7個長句,旨在表達自身情感的同時,給聽者施加一種壓抑感,從而增加了聽者對納粹軍團惡行的憎惡之情。
從句子的語義傳遞來看,以上7個句子的語義排列絕非偶然。先描述蘇聯軍民遭受的劫難,再細致刻畫納粹軍團的惡行。當聽者已為這兩種強烈對比感到憤恨時,演說者再將戰火硝煙的場面帶到聽者眼前,極易煽動聽者的情緒。
從句子的修辭來看,以上7個句子是以“I see”開頭的平行結構。在描述蘇聯士兵捍衛家園和納粹軍團入侵蘇聯時(句子①②⑤),其句子的結構均為“I see somebody doing something”。第一人稱“I”使演講者成為形象畫面的描述者,他從自己角度,激情慷慨地講述著發生在蘇聯的正義與邪惡之戰。動詞“see”的選用,使聽者不自覺地進入聯想狀態,仿佛自身其中。 “doing”結構的使用,使演講者口中的畫面更加鮮活,倍增了聽者的身臨其境之感。這種平行結構的使用,增加了演講者欲傳達內容的明晰度和緊湊感。同時,帶給聽眾押韻感,迎合了其僅靠聽力來接受大量信息的特點。
從句子用途來講,該演說辭較多采用陳述句。語義上的氣勢通過陳述的精心安排得到加深,句式上的氣勢通過排比得到加強。兩者的完美結合,為演說辭的勸諫和號召目的的實現作了完美鋪墊。
2.句子結構層面——復合句和復雜句的使用
此演說辭中,復合句和復雜句數量較大。該演說辭共約36句話,其中,復合句和復雜句共約22句,占句子總數的約61%。
復合句和復雜句均可由簡單句合成而來。利奇等人認為,從一個簡單句擴展到有更多成分的句子,主要方式有三:連接、列舉和嵌入(linking,listing and nesting)。句子可通過這三種形式來增加詞、短語、小句等,從而擴展成意義更豐富、結構更復雜的句型[3]。該演說辭的復合句及復雜句的主要的構成方式為連接和嵌入。
?。?)復合句的構成:連接。如:
I have to make the declaration,but can you doubt what our policy will be?
此句用“but”一詞將兩個語義連接起來,給聽者傳達了更多信息。前半句是演講者單方面的宣講,后半句用反問句喚起了聽者的好奇心,從而實現了演講的煽動效果,語義也很自然地過渡到聽眾一方。
?。?)復雜句的構成:嵌入。若從屬句在句中充當主、賓、補或狀語等成分,為直接嵌入;若其在句中充當主、賓、補或狀語等成分的一部分,則為間接嵌入。如:
He wishes to destroy the Russian power because he hopes that if he succeeds in this he will be able to bring back the main strength of his Island,which he knows he must conquer or suffer the penalty of his crimes.
此句包含了直接和間接嵌入兩種形式。直接嵌入為粗體部分,間接嵌入是畫線部分。較之單用幾個單詞,用句子來充當賓語和對賓語進行修飾使語句邏輯更清楚、信息傳達更全面、描述也更具體。
從句子結層面來講,該演說辭的句子采用最多的構成法為嵌入式,這跟演說辭的信息內容有關。此演說辭并非直接大篇幅地號召勸諫,而是通過大手筆、多角度地對納粹軍團惡行的敘述來激起聽者對法西斯的強烈不滿,引起聽者的共鳴,從而實現演講的號召和勸諫目的,這樣比直接勸諫更具有號召力。
四、結語
《丘吉爾戰時演說》的句型以陳述句、復合句和復雜句為主,演說者通過大量運用陳述句敘述事件,而非直接大篇幅地進行號召。另外,對于事件的細節,演說者則是通過大量運用復合句和復雜句,進行淋漓盡致的描述,其文體效果是更能吸引聽者的注意,喚起聽者的共鳴,讓聽者感受到:不用直接號召語言的演說也能如此精彩與富有號召力,從而真正達到其演講的目的。
參考文獻:
[1]黃國文.語篇分析的理論與實踐[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
[2]黃任.英語修辭與寫作[M].上海:上海外語教育出版社,1996.
[3]劉世生,朱瑞青.文體學概論[M].北京:北京大學出版社,2006.
?。?]馬仁良.丘吉爾《論希特勒入侵蘇聯演講稿》的語言特征[J].阿壩師范高等??茖W校學報,2003,(6):33-38.
?。?]張漢熙.高級英語(修訂版)[M].北京:外語教學與研究出版社,1995.