摘 要: “中國英語”是英語與中國文化相結合的產物,是具有中國特色的英語。“中國英語”的研究對大學英語,特別是大學英語教學中的文化教學有著重要意義。
關鍵詞: “中國英語” 大學英語教學 文化教學
隨著經濟全球化的發展,英語逐漸成為一門國際性的語言。英語的全球化引發了它的本土化,“中國英語”是英語與中國文化相結合的產物,是具有中國特色的英語。“中國英語”的研究對大學英語教學,特別是其中的文化教學有著重要意義。
一、“中國英語”研究的現狀
1980年,葛傳椝在《漫談由漢譯英》一文中說道:“英語是英語民族的語言,任何英語民族以外的人用英語,當然依照英語民族的習慣。不過,各國有各國的特殊情況,就我國而論,不論在舊中國還是新中國,講英語或寫英語時都有些我國特有的東西要表達。”如“科舉”、“翰林院”、“五四運動”、“賽先生”、“白話文”、“八股文”等(imperial examination;Han linyuan/Imperial Academy;May Fourth Movement;Mr Science;Baihuawen;eight-legged essay)他認為這些譯文些不屬于講英語民族的人所慣用的詞語,不是Chinese English或Chinglish,而應該被稱作“China English”。這個提法肯定了“中國英語”現象,指出了這些是正確的英文表達法。雖然葛老先生只是就我國翻譯談詞匯順便提出了“中國英語”的概念,并未繼續從語言學的角度進行深入的研究,但是邁開了我國對“中國英語”系統研究的第一步。1991年,汪榕培將“中國英語”定義為:“它是中國人在中國本土上使用的,以標準英語為核心,具有中國特點的英語。”1993年,李文中認為:“中國英語是以英語為核心,表達‘中國英語’社會文化領域特有事物,不受母語干擾,通過音譯、譯借及語義再生諸手段進入英語交際,具有中國特點的詞匯、句式和語篇。”2001年,杜瑞清、姜亞軍撰文回顧了“中國英語”研究近20年的發展歷程,對“中國英語”音位、詞匯和語篇層面的研究進行了分析和展望。總的來說,現階段的“中國英語”研究在音位、詞匯層面取得了較大成績,但在句式和語篇層面尚有待進一步探討。
二、大學英語教學中的文化教學存在的問題
1.文化教學的單向化。
一直以來,英語教學中的文化教學在很大程度上被認為是英美文化的教學。現實是英語現已成為國際交流的工具,這種交流是多元化的,不是某兩個特定國家的交流。交流是雙向的,我們不僅要在交流中了解他國的風土民情,而且要使對方尊重我們的禮儀風俗。許多大學英語教師往往只注重傳授英語為母語的主流國家的文化,而置中國文化于不顧。更有力的證據就是在大學英語教材中反映英美文化的教材占主導地位。這樣單一的文化教學只會使學生對自己的文明失去信心和認同,會使我們自己的文化受到歧視。
2.對標準英語的認識存在問題。
目前在我國的文化教學中,英美文化的學習占有絕對優勢的地位。但教學者與學習者仍沒有搞清“規范”與“標準”的區別,只是單純地認為只要是英美的就是正確的,摻雜任何中國的內容都是錯誤的。所謂標準英語是按某一特定的國家的語言作為模范來學習,而規范英語則不需要嚴格具體的界限,因為規范是包括了作為有效交際工具能使別人理解的所有英語變體。語言是工具,我們要用別人的語言表達自己的思想與文化。
3.對漢語思維模式的誤解。
語言是思維的工具,思維借助語言來實現。“中國英語”的語篇特色是由中華民族的思維模式、中國特有的文化傳統決定的。但在我國的英語教學實踐中,“中國英語”的語篇特色一直沒有得到應有的重視。長期以來,人們對“漢語干擾”忌諱莫深,許多人把它同中國式英語等同起來,想方設法地加以排除。實際上,“漢語干擾”是“中國英語”的一部分。
三、“中國英語”研究對當前我國大學英語文化教學的意義
1.“中國英語”研究將改變我們對待文化和文化教學的態度。
文化是特定人群生活方式的總和,是以語言為載體的。語言是不能脫離文化而孤立存在的,語言教學究其實質是文化教學。英語各種變體的形成和發展正好體現了語言和文化、語言教學和文化教學之間的關系。作為英語變體之一的“中國英語”本身就是英語在中國本土化之后形成的,它是中西文化接觸、融合的產物。“中國英語”研究的著眼點是用英語來表達、反映和介紹中國特有的文化現實。“中國英語”研究認為語言是工具性和人文性的有機統一體。它主張用音譯、譯借和語義再生手法表達、反映中國特有的文化,主張文化平等,既尊重和教授英語文化,又尊重和教授漢語文化,還尊重和教授其他英語變體的文化。
2.“中國英語”研究將使我們承認語言文化教學中漢語思維模式和漢文化的干擾。
語言是思維的工具,思維借助語言來實現。“中國英語”的語篇特色是由中華民族的思維模式、中國特有的文化傳統決定的。中國人的英語中漢文化思維模式依稀可見。因此,正確的態度應該是承認“中國英語”語篇特色的客觀存在,在文化教學過程中對中華文化和漢語思維的干擾進行描述并總結其規律,因勢利導。只有這樣,我們的語言文化教學才能取得事半功倍的效果。
3.“中國英語”研究將改變我們對待標準英語的態度,豐富和完善文化教學的內容。
“中國英語”研究承認的是英語的多元標準,即各英語變體,如美國英語、英國英語、新加坡英語等都是規范的、彼此平等的,它們是相對獨立的在交際中實際使用的活生生的語言。
四、大學英語教學中文化教學內容及方法
1.文化教學內容。
在文化教學上,我們應以本土文化為主。英語教學內容的選擇應該在介紹英語國家文化的基礎上,適當增加具有中國文化特色的語言材料。對中國的事情,學生們耳聞目睹,十分熟悉,用英語談論中國的事物,可以增加教學的實用性和提高學習者的學習興趣。選擇有中國背景的語言材料,既可從中國人寫的英語文章中選,又可挑選英美人對中國人和事公正的評論文章。中國人用英語對外交流是全球性的,而不僅僅只是面對英美國家的,因此中國人的英語教材中的文化背景也應該體現出多樣性。在英語教學中除了有一定的英美文化外,對各大洲有代表次性的文化也應該有所涉及。
2.文化教學的方法。
第一,開展文化對比教學,深刻揭示目標語文化和母語文化的內涵特征,增強學習者的文化敏感。有比較才會有鑒別。不知道中國人習慣于整體性的直觀具象的思維特點,就不會比較出西方人長于分析的抽象思維的差異;不知道因受“謙受益,滿招損”傳統儒家道德的影響,中國人崇尚謙虛內斂,就不會比較出西方文化觀念中強調個性發展、表現自我和獨立行事的特點。我們應該對中華民族文化有“自知之明”,認識其文化傳統并且對其未來發展有充分的認識。在此基礎上兼容并蓄接受多種多樣的文化。第二,在虛擬交際場景中,交流的對方應是多元文化的代表,而不只是英美國家的人。
五、結語
“中國英語”就是帶有中國文化、語音、語調、語篇特色的英語。英語學習者和教授者應該認識到英語只是一座架起兩國經濟、文化等交流的橋梁,只有將中國的文化特色展現給其他國家,才能給人們留下別具一格的影響。中國的英語教學呼喚著中國文化的聲音,這一理念的有效實施,在很大程度上取決于英語教師的中國文化能力和“中國英語”能力。因此,大學英語教師應重新審視原有的語言及文化觀念,盡快提高自身的漢語文化修養及英語表達能力。
參考文獻:
[1]杜瑞清,姜亞軍.近二十年“中國英語”研究評述[J].外語教學與研究,2001,(1).
[2]葛傳椝.漫談由漢譯英的問題[J].翻譯通訊,1980(2).
[3]胡文仲,高一虹.外語教學與文化[M].長沙:湖南教育出版社.
[4]李少華.英語全球化與本土化視野中的“中國英語”[M].銀川:寧夏人民出版社,2006.
[5]李文中.“中國英語”與中國式英語[J].外語教學與研究,1993,(4).
[6]汪榕培.“中國英語”是客觀存在[J].解放軍學院學報,1991,(11).