把鳥鳴翻譯過來
烏鴉飛走了。黑爪子踩彎的枝柯顫動著,掉下幾片花瓣。
斜刺里飛來一只紅腦殼的山雀,一邊拍打翅膀,一邊沖烏鴉飛走的方向鳴叫。
把鳥語翻譯過來,大概的意思是:整個春天的花朵我都要了,就不要烏鴉踩彎的那一枝。
月亮地
貓頭鷹的叫聲出賣了夜的寧靜。
濯足的女孩,我在月亮地里說出一莖出水的新荷,孤獨的美,多么清澈。
兩只流螢領著一群黑蝙蝠,向暗夜的深處飛去。投懷送抱的夜來香開了,空氣中彌漫著
白皙的體香。
濯足的女孩,比一河蕩漾的春水更生動。
我驚嘆自己在月亮地里捕捉詩意的能力,是一種美的發現,絕非褻瀆和覬覦。
而我說的不是貓頭鷹的叫聲出賣了夜的寧靜,也不是蹲在墻頭上的月亮,踮起腳尖就能夠到樹杈上的鳥窩。
我說的是月亮地里濯足的女孩,在鳥蛋的孵化期里。如何將冥頑不化的石頭,孵化出一聲清脆的鳥啼。
趴在墻頭的一枝紅杏
像蝴蝶一樣,從繭中抽出漂亮的翅膀,閱盡人間春色。
我是趴在墻頭的一枝紅杏;面對一片萬紫千紅的景致,遠比蝴蝶自信、耐心。可蝴蝶的出身比我浪漫:芳草型的血統,水做的風骨。
七步之內必有芳草。蝴蝶在抒情的動感地帶飛起又落下,落下又飛起,生怕用力過猛,飛出短暫的花期。
閱盡人間春色,是一種境界。
對于蝴蝶和趴在墻頭的一枝紅杏來說:蛙鳴、鳥啼、清澈的水聲,是春天最柔軟的部分,也最煽情。
梨花啼雪
梨花掩映的空房子前,女孩自言自語道:凋落比綻放更讓人心動。
我心儀的女孩。一如枝柯上滾落的一聲鳥鳴。亮麗,清澈,柔情似水。
在如歌的散板中用詩的語言闡述美的張力和彈性,只能證明我與一只打開翅膀的蝴蝶和心儀的女孩,又近了一步。
一樹飄落的香雪營造的氛圍和意境,一旦陷進去,便無力自拔。
我不知道女孩和雪,誰更干凈?誰更孤獨?不知道落到地上以后,梨花的潔白和美,能堅持多久?
花涼如水。我能做到的就是把心靈的黑暗部分移走,還春天一片光