999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從句型結構看日漢翻譯的增刪方法

2011-12-29 00:00:00楊曉嬙
考試周刊 2011年50期


  摘 要: 譯者在進行翻譯時,要將一種語言所承載的文化信息用另一種語言表現出來,將會用到一定的翻譯手法,其中增補和刪減是比較常用的方法之一。本文根據中國人和日本人對時間結構和空間結構重視程度的不同,來分析由此產生的不同句型結構的增刪翻譯方法。
  關鍵詞: 句型結構 日漢翻譯 增刪翻譯方法
  
  思維方式是人們在理性認識基礎上反映事物的方式。它決定了一個民族文化的走向。其中,語言是受其影響較深的文化內容之一。雖然中日兩國一衣帶水,但兩國人民的思維方式存在著比較大的差異,其中,就有對時間結構和空間結構的重視程度不同。由此表現出來的漢語和日語存在著較大的差異,特別是句型的結構上的差異。這是因為中國人更重視句子的時間結構,而日本人更重視句子的空間結構。
  一、中國人注重時間結構,而日本人注重空間結構
  在這里的時間結構和空間結構的思維傾向都是在語言上的表現,并不是生活中每個地方都有這種傾向。在語言中,漢語句子的成分更注重時間結構,各成分按照一定的時間邏輯排列在一起,形成句子。而日語則更注重空間結構,整個句子以謂語成分為中心,其他成分都串在這個中心上。
  二、思維產生原因
  早期日本哲學思想的發展比較滯后,因而不得不移植別國思想。中國和日本是鄰邦,日本在吸收中國文字的同時,也學習中國傳統的文化與哲學。日本人和中國人一樣,受儒學的影響,人們以直覺思維去觀察和分析事物。在奈良時代和平安時代(中國的隋唐時期),日語在語言上也吸收了漢語的句法結構。因此,過去,日語的語句也是和漢語一樣,缺乏明顯的邏輯性。但現代日語的句法結構和漢語的并不相同,這是因為明治維新以后,日本轉向學習西方,在很大程度上模仿了西方的句式。
  從西方的語言句式可以發現,西方更注重空間結構。主語和主要動詞為兩個主干,然后運用各種關聯詞把有關的材料向兩個主干掛鉤,直接或間接地連接。在日語中,日本人的這種空間結構思維是從西方學習得來的。但與西方不同的是,日語以謂語為中心的空間結構體,通過大量的格助詞、助動詞、接續詞、副詞等把句子各個成分分層構架而成,呈現出由中心向外擴展的空間圖式。
  而在中國,人們的時間結構思維受圜道的影響。《易經》的圜道觀對中國的傳統思維有很大的影響。圜道觀被經常被一些學者批評,認為循環論一無是處,完全是人類思維的消極產物,而且是中華文化中一個偶然的觀點。但這就有欠妥當。事實上,圜道很早就成為中國古人的一種牢固的思維習慣,作為一種內在的因素,滲透到精神文明的各個方面。
  圜道是一種特殊的時間動態結構。每一種循環圈,其各個組成部分之間必定保持某一種相對穩定的關系,否則循環圈就不能建立。同時,在時間過程中表現出來的循環,必然有一定的物質承擔者在空間里展開,所以循環運動既表現為一定的時間結構,亦表現為一定的空間結構,而本質上,是一種以時間為主的動態結構。
  漢語文化深受其影響。漢語句的脈絡具有邏輯的時間流,它是以意義的完整為目的,通過多個動詞的連用或流水句來形成,按時間先后順序和事理推移的方法,一件件交代清楚,一層層鋪開。
  三、語言上的表現
  日漢這種注重空間結構和時間結構的思維方式,最主要表現在形合和意合這個問題上。但并不是說,某種語言只有“意合”或“形合”,而是整體上更傾向于使用“意合”或“形合”。
  西方人注重空間結構,表現在語言上就是注重形態變化和語法結構,多用關聯詞語體現句子內部和句子之間的關系,結構較明晰。語也吸收了這種重空間結構的語法形式。雖然日語和西方語言的語言結構有很大的不同,但都是重形合的語言。例如:
  ◎家族と一緒に映畫を見ました。我和家人一起看了電影。
  日語里,每個成分后面都有一個格助詞,以表示前面那個實詞的語法意義。
  漢語是重意合的語言。漢語的重意合是中國人時間結構思維的一種表現,漢語句子以邏輯組合和心理流動為結構方式,很少使用關聯詞語,只是通過時間的心理流程或事理的發生發展呈現出流水句式,按時間的先后或事理的推移一件一件地陳述。漢語結構與漢民族心理結構具有一致性,即漢語的結構直接反映了現實的時間結構和漢民族認知事物的心理結構。所以,漢語具有對時空事理進行臨摹的特點。
  四、增刪翻譯方法
  1.連接詞的增刪。
  (1)日語形合句譯成漢語意合句時,一般要省略連接詞。例如,
  ◎踴子の髪が豊か過ぎるので、十七八に見えていたのだ。その上娘盛りのように裝わせてあるので、私はとんでもない思い違いをしていたのだ。
  譯文:(因為)舞女的黑發非常濃密,(所以)我一直以為她已有十七八歲了呢。再加上(因為)她裝扮成一副妙齡女子的樣子,(所以)我完全猜錯了。
  在原文中,兩個句子中都用了“ので”表示因果關系,但在翻譯成漢語時,要把表因果關系的“因為……所以……”這個連詞給省略掉,通過前后兩個分句的內容意思,就可以很清楚前后是因果關系,如果把連詞加到句子里了,反而顯得多余,句子就很死板。下面的例句也是如此。
  ◎二階の戸障子がすっかり明け放たれているので、なんで気なしに上って行くと、蕓人達はまだ床の中にいるのだった。
  譯文:(因為)二樓的門窗完全敞開。(所以)我無意之間走了上去,(然后)只見藝人們還睡在鋪席上。
 ?。?)漢語意合句翻譯成日語時,要增補連接詞成分,例如:
  ◎(如果)富貴(則)他人聚,(如果)貧賤(則)親戚離。
  譯文:富貴なれば他人も合い、貧賎なれば親戚も離る。
  中文例句中把連接詞都省略了,給人的感覺很簡潔、干練,可以清楚地表達出說話者的意志。如果把這些連接詞都添上,則給人樊籠拖沓的感覺,本來很強烈的語氣,這么多連接詞的使用反而破壞了應有的語氣。在翻譯成日文時,“ば”省略掉的話,就不能表明前句與后句之間的關系,意思就表達不清楚。
  ◎(如果)人窮(就會)志短
  譯文:人貧しければ知短し
  這個也是和上面例句一樣,簡單四個字就可以把意思翻譯得清清楚楚,如果再加上那些連接詞變成“如果人窮的話,就會志氣短”,就沒有那種效果了。
  諸如此類,在漢語中,造句很少用形式連接手段,而是注意隱性的連貫,注重事理順序,盡量省去一切不必要的形式裝置,重意合而不重形合,詞語之間的關系常在不言之中。以上例句中,漢語的這些意合句多為口語和俗語,貫通全句靠的是“意脈”。日語例句全為形合句。
  反之,如果上面兩個例句是由日語翻譯成漢語時,則要省略掉關聯詞語,就更符合漢語的表達習慣。因為這些假設和轉折的意思已經隱含在句子當中,表示出來反而顯得多余。
 ?。?)形合句譯成形合句
  由于兩個語言也有相似之處,因此也有形式完全對應的翻譯。因為這種時候,日語和漢語都需要使用或者省略一些關聯詞語,這就使兩者互譯成為相同表現形式的句式成為可能。例如,
  ◎用意するものはカバン、著換え、それから傘です。
  譯文:需要準備的有包、換的衣服,還有傘。
  上面的例句中,原文和譯文都是形合句。因為日語句子比較長,在翻譯成漢語時,為了增加語言的凝聚力,使句子文理更通順,要加上接續詞。
 ?。?)意合句譯成意合句
  ◎花より団子
  譯文:舍華求實
  ◎生は寄なり死は帰なり
  譯文:生寄死歸
  日語的意合句多為諺語。而且,大部分是從中國傳過去的。因此,那些諺語和中文一樣,使用了意合的句型。
  2.條件句的增刪。
  意合句和形合句中連接詞的重要性是有區別的。在意合句中,連接詞前后的分句,主要靠詞義來連接,通過兩個分句的意思,就可以判斷兩個分句的關系。這時,連接詞是可有可無的。但是在形合句中,是通過連接詞來表示前后分句互相間的關系。所以,連接詞在形合句中的地位很重要,一般情況下不可以省略。那么,在如此重要的連接詞的提示下,日文里連接詞后面得句子有時可以省略。只需要通過連接詞,就可以想象到后句的內容。例如:
  
  ◎歌う聲が少し高くなる程に、おふくろが言った?!嘎暏虺訾筏沥悚い堡胜い盲蒲预Δ韦?。」
  譯文:歌聲稍微昂揚,阿媽就說:“不是叫你不要扯開嗓門唱嗎!可你……”
  原文句中的“のに”是表示不滿的,含有轉折意義的連接詞。很明顯,原文中“のに”之后的后半句已經被省略,但通過推測,是可以知道后半句的內容的。
  當這種句子翻譯成漢語時,有兩種方法。一是和日語一樣,增補出連接詞,省略后半句,如譯文1。二是可以根據原文的意思,把后半句補充完整,同時,可以省略連接詞。譯文如下∶
  譯文2:歌聲稍微昂揚,阿媽就說:“不是叫你不要扯開嗓門唱嗎!你怎么還是唱了!”
  ◎狀況があれば、彼と連絡しなければならない。そうしないと。
  譯文∶出了狀況的話,一定要聯系他。不這樣做是不行的。
  在例句中“そうしないと”的后面省略了“だめです”。在翻譯成漢語時,要把“……是不行的”補充上去。
  但是,漢語中也注重簡潔,在上文已提及的內容,條件句中很明顯就可以推測出來的,可以不必重復后半句的內容。
  3.長句、短句的增刪。
  漢語中意合,漢語的句子多為意思連接的積累式分句或獨立單句,彼此的邏輯關系多以句子的先后來暗示出來。因此,漢語的句子一般不適應太長、結構太復雜的句子,會讓人不太容易理解句子的意思。
  而日語是注重形合的語言,日語靠附屬在自立語后面的助詞、助動詞來表示語法關系。在這種條件下,作者為了使文字簡練、高雅,就通過日語的語法結構,常常把幾層意思寫在同一個句子里,使句子的結構發生很大變化。因此,日語里長句比較多。當日語的長句翻譯成漢語的短句時,最基本的翻譯方法是拆分法,但是很多情況下,還需要增補方法。相反,漢語的短句翻譯成日語的長句時,有時也需要減詞法。例如:
  ◎娘達は一時に私を見たが、至極なんでもないという顔で黙って、少し羞かしそうに私を眺めていた。
  譯文1:姑娘們都望了望我,帶著若無其事的樣子沉默著,羞答答地看著我。
  譯文2:姑娘們都望了望我,顯出若無其事的樣子。她們一句話也沒說,只是羞答答地望著我。
  通過兩個譯文的比較,我們可以明顯地感受到,如果要把原文的一個長句子譯成中文的一個長句子,就如譯文1那樣,雖然句子意思可以理解,但感覺到句子的表達不夠漂亮,不符合中國人的審美觀。一個句子里,同一個主語帶過多的動作,并且有些動作的賓語還是同一個詞,整個句子就顯得很雜亂。相比之下,譯文2中用兩個句子就把原文的意思表達得很清楚,并且,這種表達方式很符合中國人的習慣:簡短,意思又清晰。那么,在長句分譯成短句時,第二個句子的主語在中文里習慣把它表現出來。這就需要增補人稱代詞的主語了。
  ◎若桐のように足のよく伸びた白い裸身を眺めて、私は心に清水を感じ、ほうっと深い息を吐いてから、ことこと笑った。
  譯文:潔白的裸體,修長的雙腿,站在那里宛如一株小梧桐。我看到這幅景象,仿佛有一股清泉蕩滌著我的心。我深深地呼了一口氣,噗嗤一聲笑了。
  日語原文中的一個長句子,在翻譯成漢語時,分成了三個小句子。第一小句是說“我”看到的內容。第二句描寫了作者看到那幅景象后的感受,在翻譯成中文時,在句中增加了“我看到這幅景象”,使第二個句子更加完整。第三句描寫了作者之后的動作反應,翻譯后在句中也增加了主語“我”。像這樣一個長句翻譯成短句,在中文里,可以使意思表達清晰,不會因為句子太長,修飾內容太多而使人讀得很累。然而要分成幾個短句,每個短句又要把意思表達清晰,就需要增加一些句子成分。
  五、結語
  翻譯在很大程度上就是意味著不同文化之間的轉換。翻譯的一個目標就是要使原文和譯文做到盡可能對等。本文根據中日句型的空間結構和時間結構的差異,簡單地分析了日譯漢時連接詞、條件句、長句等方面的增刪翻譯方法。增刪已經是現代翻譯中一種不可缺少的翻譯方法了。特別是在日漢翻譯中,這種方法不可少。
  
  參考文獻:
  [1]川端康成著.葉渭渠譯.伊豆の踴子[M].吉林:吉林大學出版社,1998.
 ?。?]劉長林.中國系統思維——文化基因探視[M].北京:社會科學文獻出版社,2008.
 ?。?]劉坤.論思維與翻譯:意合與形合的翻譯視角[J].語文學刊,2006,(23):99.
 ?。?]牛雅玲.日語意合句和形合句的翻譯[J].日語學習與研究,2004,(3):24.
 ?。?]范曉.漢語的句子類型[M].山西:書海出版社,1998.
 ?。?]黃南松.省略和語篇[J].語文研究,1997,(1):15.
 ?。?]張思潔,張柏然.形合與意合的哲學思維反思[J].中國翻譯,2007,(4):20.

主站蜘蛛池模板: 亚洲永久视频| 国产自在自线午夜精品视频| 久久国产精品嫖妓| 免费一级毛片完整版在线看| 国产精品毛片一区视频播| 全免费a级毛片免费看不卡| 国产麻豆aⅴ精品无码| 色综合天天娱乐综合网| 亚洲最新在线| 欧美亚洲欧美| 高潮爽到爆的喷水女主播视频 | 全部免费特黄特色大片视频| 国产主播福利在线观看| 九九久久99精品| 亚洲欧美国产视频| 一本色道久久88| 成人日韩视频| 欧美曰批视频免费播放免费| 国产精品中文免费福利| 久久久久青草线综合超碰| 一本久道热中字伊人| 香蕉eeww99国产精选播放| 中文字幕乱码二三区免费| 五月天婷婷网亚洲综合在线| AV不卡国产在线观看| 2020最新国产精品视频| 日韩AV无码一区| 国产精品福利导航| av天堂最新版在线| 国产成人精品一区二区免费看京| 免费女人18毛片a级毛片视频| 午夜视频免费试看| 好久久免费视频高清| 欧美在线综合视频| 欧洲成人免费视频| 亚洲中文在线视频| 男人的天堂久久精品激情| 国产精品视频猛进猛出| 亚洲三级视频在线观看| 国产裸舞福利在线视频合集| 丝袜无码一区二区三区| 久久网综合| 玖玖精品视频在线观看| 欧美精品一区二区三区中文字幕| 国产成人在线小视频| 久久综合丝袜长腿丝袜| 999精品在线视频| 东京热av无码电影一区二区| 亚洲欧美成人综合| 美女免费精品高清毛片在线视| 婷婷六月天激情| 亚洲中文字幕无码mv| 国产精品美女在线| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 亚洲精品自产拍在线观看APP| 国产黑丝视频在线观看| 久久成人国产精品免费软件 | 午夜精品久久久久久久无码软件| 91一级片| 日韩黄色精品| 波多野结衣一级毛片| 精品小视频在线观看| 亚洲女人在线| 欧美一级在线| 无码国产偷倩在线播放老年人 | 国产一级毛片在线| 亚洲人在线| 国产视频只有无码精品| 四虎AV麻豆| 亚洲一级毛片在线播放| 国产96在线 | 欧美一区二区三区不卡免费| 人妻精品久久无码区| 精品欧美视频| 亚洲精品无码高潮喷水A| 欧美综合在线观看| 19国产精品麻豆免费观看| 最新亚洲人成无码网站欣赏网| 日韩欧美中文在线| 国产AV无码专区亚洲精品网站| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 中文成人在线|