999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中小城市英文標識語的錯誤現(xiàn)象及原因

2011-12-29 00:00:00宋國雙
考試周刊 2011年45期


  隨著世界經(jīng)濟一體化及我國對外開放的進一步深入,來我國中小城市的國際人士也越來越多。為方便他們在這些地方不需翻譯也能進行簡單的活動,不少中小城市的公共場所都有英文標識語。但令人遺憾的是,許多標識語的翻譯卻不盡如人意,錯譯、死譯、亂譯等現(xiàn)象比比皆是,拼寫錯誤也時有發(fā)生,這樣的標識語不但不能起到提醒說明的作用,反而讓讀者更加迷惑,或涕笑比非。我對自己所生活的城市及周邊城市作了一些調(diào)查,總結(jié)了這些錯誤現(xiàn)象及出現(xiàn)錯誤的原因,以對公共場所的英文標識的規(guī)范化作些初步的探討。
  錯誤現(xiàn)象之一,拼寫錯誤。這是最不應該出現(xiàn)的錯誤,也是極易出現(xiàn)的錯誤。這可能是標牌制作者文化水平較低,根本沒有學過英語,覺得英語少一個字母或多一個字母,有無空格都無所謂。如在某郵局,我看到“general service”被寫成“general seryice”。在某高校校園有一個標牌漢語是“環(huán)境是生命,文化是靈魂”被寫成“circumstance is life,culture is sou.”我們暫且不說翻譯是否正確,用詞是否得當,單是拼寫在一個高校校園里,絕不能讓這樣的標牌長久地矗立在那里。再如“taxi”這個字在出租車上居然被一個標志所隔開補寫成了“ta xi”。但正是這些不經(jīng)意間犯的錯誤給外國游客留下極差的印象。
  錯誤現(xiàn)象之二,語法錯誤。出現(xiàn)這類錯誤主要是因為翻譯標識語的人員對英語不慎了解,機械翻譯,無視英語語法規(guī)則。如候車室的問詢處被寫成“Information Desk”(信息臺、服務臺),而在歐美國家,通常只用“HI7SwaKxzItaj2jra17+Vw==Information”(信息、問詢處)就可以了。在某廣場一牌子上中文是“與世界對話”,英文標識卻是“AND?WORLDDIALOG”,“小心落水”(CAUTION!WATER)卻被翻譯成了“BE CAREFUL,F(xiàn)ALLING WATER”。這簡直就是人們常開玩笑說的“good good study,day day up”再現(xiàn)。是逐字逐句翻譯的結(jié)果,令中國人看不懂、外國人更不明白的“Chinglish”。
  錯誤現(xiàn)象之三,語用錯誤。語用錯誤是指拼寫和語法都正確,但不符合本族語使用者的語言習慣。比如我們最常見的是“小心碰頭”的英文標識語,我見到過如下多種英文表達方式:(1)Carefully meet,(2)Meet Carefully,(3)Attention your head,(4)Pay attention to your head,(5)Look out head,其實這樣的標識語會讓本土人很費解。以上所有翻譯都不正確,第一句和第二句中的“meet”與“碰頭”毫無關系,而第三句中的“attention”在這兒的用法不當。與“attention”相關的短語有“Pay attention to”,然而如果外國人看到“Pay attention to your head”這個短語,就會想,我為什么要注意我的頭呀?這種翻譯給人以奇怪的感覺。再看第五句譯法“l(fā)ook out”這種譯法也不對,因為它根本沒有起到提示的作用,乍一看上去,他們會想,我到底想小心什么?根據(jù)英語的習慣用法,“Mind”這個詞用“提醒某人什么事的意思”,所以這個標識的正確譯法應為“Mind your head”。
  又如我看到的“注意安全”的幾種錯誤譯法:
  (1)Pay attention to the safe,這里完全用的是漢語的直譯,沒有考慮“注意”和“安全”之間的關系,而“safe”也不應該用形容詞,而應用名詞形式,“safety”。(2)Attention security,這里“安全”一詞雖用了名詞形式,但也沒有正確考慮“注意”和“安全”之間的關系,其實這里要大家注意的根本不是安全而是危險。(3)Be careful of safety,也是錯誤的。而正確的譯法應為“Caution danger”,在英語標示語的翻譯中表達“小心”“注意”的意思時常用的是“caution”、“watch”或mind等,常見的有“小心地滑”要用“Caution!Wet floor”。
  錯誤現(xiàn)象之四,用詞錯誤。導致用詞錯誤的原因很多,如對原文理不太理解或?qū)λg的物體不太清楚,或是因為翻譯者沒有深層次地理解某些表達的內(nèi)涵,只是膚淺地照其字面意思翻譯,都會造成在翻譯過程中的用詞錯誤。如在翻譯“橋”這個字時,不能統(tǒng)統(tǒng)譯為“bridge”,因為“bridge”單指水上的橋,假如要我們所做的標識語指的是城市重要交通交匯點建立的上下分層的多方向行駛互不相擾的現(xiàn)代化陸地橋,英文應該是用“overpass”或“flyover”。所以我們在市內(nèi)所看到的“人民橋”、“學府橋”等,下面的英文用“bridge”都是錯誤的。
  錯誤現(xiàn)象之五,語氣太生硬、不禮貌。在公共場所我們經(jīng)常可見到類似“禁止……”的字眼。對大多數(shù)中國人來說,見到這些字眼都容易直接翻譯成英文中的“Don’t...”。“Don’t...”在英文中則是祈使句,語氣比較生硬、不委婉,給人一種居高臨下或命令強迫的感覺,會使外國人誤認為中國人太霸氣。如我們會經(jīng)常看到“禁止踐踏草坪”被譯為“Don’t tread on the lawn.”“禁止摘花”、“禁止喧嘩”等分別被譯為“Don’t pick the flowers.”,“Don’t make noise.”。當然這些句子從語法和意義上講都是正確的,但語氣顯得太重,容易給人一種距離感。因此在翻譯時要避免使用,最好將上述標識語譯為“Please take care of the lawn.”,“Keep away from the flowers,please.”,“Keep silence.”。英譯標識語不僅是對外宣傳的重要方式,而且是文化和感情交流的重要手段,因此譯文應體現(xiàn)人文關懷,創(chuàng)造和諧氣氛,給人一種輕松愉快的感覺。
  公共標識語在社會中是一種重要的信息載體,因此它的翻譯質(zhì)量不可小覷。公共標識語的翻譯應該準確規(guī)范。因為它是展示城市文化的一個重要窗口,標志著一個城市現(xiàn)代化的水平,很值得重視。

主站蜘蛛池模板: 欧美国产精品不卡在线观看| 亚洲乱码在线播放| 国产欧美综合在线观看第七页| AV无码无在线观看免费| 欧美不卡视频在线观看| 无遮挡国产高潮视频免费观看| vvvv98国产成人综合青青| 国产精品开放后亚洲| 久久婷婷六月| 亚洲国产午夜精华无码福利| 亚洲成在人线av品善网好看| 97久久超碰极品视觉盛宴| 99热最新网址| 久青草免费在线视频| 欧美不卡视频一区发布| 高清国产在线| 免费一级毛片在线观看| 国禁国产you女视频网站| 69综合网| 丁香六月综合网| 无码一区18禁| 欧美视频免费一区二区三区| 在线毛片免费| 人人91人人澡人人妻人人爽| 国产精品专区第1页| 国产网站免费| 中文字幕自拍偷拍| 久久国语对白| 人人妻人人澡人人爽欧美一区 | 9啪在线视频| 亚洲午夜综合网| 国产欧美日韩在线在线不卡视频| 亚洲天堂网在线观看视频| 色窝窝免费一区二区三区| 国产成人免费视频精品一区二区 | 国产精品私拍99pans大尺度| 色噜噜综合网| 亚洲人免费视频| 欧美成人二区| 欧美亚洲国产视频| 欧美乱妇高清无乱码免费| 国产另类视频| 欧美精品啪啪一区二区三区| 精品伊人久久久大香线蕉欧美| 精品无码一区二区在线观看| 色亚洲成人| 精品无码一区二区在线观看| 91无码人妻精品一区| 欧美性久久久久| 麻豆精品视频在线原创| 亚洲成人网在线播放| 日本91视频| 欧美日在线观看| 久久亚洲国产一区二区| 91精品专区| 最新国产午夜精品视频成人| 国产9191精品免费观看| 最新加勒比隔壁人妻| 欧美激情福利| 日韩天堂网| 国产日韩久久久久无码精品| 国产特级毛片| 久久精品电影| 手机成人午夜在线视频| 播五月综合| 97久久精品人人做人人爽| 污网站在线观看视频| 色综合日本| 国产高清国内精品福利| a亚洲天堂| 色综合久久久久8天国| 99视频在线观看免费| 国产白浆一区二区三区视频在线| 国产黄网永久免费| 欧美日韩在线第一页| 69视频国产| 亚洲欧美一区在线| 在线亚洲小视频| 国产亚洲欧美在线专区| 粉嫩国产白浆在线观看| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 成人欧美日韩|