中圖分類號(hào):H059文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1008-925X(2011)09-00-02
摘要:運(yùn)用系統(tǒng)功能語言學(xué)中的體裁和語域分析方法,以紐約時(shí)報(bào)對(duì)拉登之死的報(bào)道為例,從篇章結(jié)構(gòu)、語場(chǎng)、語旨和語式幾個(gè)方面對(duì)純消息新聞?dòng)⒄Z的語篇特點(diǎn)進(jìn)行剖析。證實(shí)系統(tǒng)功能語言學(xué)的實(shí)用性和可操作性,以幫助眾多新聞讀者更深入地了解新聞?dòng)⒄Z的語篇特點(diǎn),及時(shí)有效地獲取大量信息。
關(guān)鍵詞:系統(tǒng)功能語言學(xué) 新聞?dòng)⒄Z 語篇 拉登已死
一
系統(tǒng)功能語言學(xué)理論由英國學(xué)者韓禮德(M.A.K.Halliday)[1]提出,是應(yīng)用語言學(xué)的一個(gè)重要分支。他認(rèn)為語言有三大功能:概念功能、人際功能和語篇功能。其中語篇功能指人們使用語言時(shí)怎么組織好信息,同時(shí)表明該信息與其他信息的關(guān)系,而且顯示信息傳遞與發(fā)話者處的語境交際環(huán)境[1]。系統(tǒng)功能語言學(xué)認(rèn)為語言的選擇與語言的使用語域和語篇體裁息息相關(guān)。語域指根據(jù)語言的使用情況發(fā)生的變異,主要包括語場(chǎng)、語旨和語式。
二
按照語篇特點(diǎn)來說,新聞?dòng)⒄Z大致分為三種類型:純消息報(bào)道、特寫和社評(píng)。其中,馬建國在《英文報(bào)刊導(dǎo)讀》一書中將“純消息報(bào)道”定義為“是對(duì)新近發(fā)生的事實(shí)的報(bào)道,一般是24小時(shí)之內(nèi)的時(shí)事新聞”[2]。純消息報(bào)道的主要社會(huì)目的是在最短的時(shí)間內(nèi)以最快的速度給讀者傳遞信息,告訴讀者何時(shí)何地發(fā)生了什么事件。為實(shí)現(xiàn)這一社會(huì)目的或功能,純消息報(bào)道便有了其獨(dú)特的篇章組織結(jié)構(gòu)——“倒金字塔”結(jié)構(gòu)?!暗菇鹱炙苯Y(jié)構(gòu)是按照重要性遞減的順序來組織材料,把幾個(gè)重要的新聞要素包括事件發(fā)生的時(shí)間、地點(diǎn)、起因、人物等放在最前面,一般是在導(dǎo)語部分(新聞第一個(gè)段落),次重要的信息依次排列,最不重要的信息放在最后,因而成“倒金字塔”結(jié)構(gòu)。這一結(jié)構(gòu)的最大特點(diǎn)是“快”,從采寫的角度講,記者將最重要、最新鮮、最有趣、讀者最關(guān)心的材料挑出來,寫在消息最前面,很快組織一篇報(bào)道;從讀者的角度講,因?yàn)橹匾畔⒍荚谇皫锥?,所以讀者能在最短的時(shí)間內(nèi)獲取最有價(jià)值的信息。以《紐約時(shí)報(bào)》在第一時(shí)間報(bào)道拉登被美軍擊斃的純消息報(bào)道為例:
Bin Laden Is Dead, Obama Says
WASHINGTON — Osama bin Laden,the mastermind of the most devastating attack on American soil in modern times and the most hunted man in the world, was killed in a firefight with United States forces in Pakistan, President Obama announced on Sunday.
In a late-night appearance in the East Room of the White House, Mr. Obama declared that “justice has been done” as he disclosed that American military and C.I.A. operatives had finally cornered Bin Laden, the leader of Al Qaeda,who had eluded them for nearly a decade. American officials said Bin Laden resisted and was shot in the head. He was later buried at sea.
The news touched off an extraordinary outpouring of emotion as crowds gathered outside the White House ,in Times Square and at the ground zero site, waving American flags, cheering, shouting, laughing and chanting,“U.S.A.,U.S.A.!” In New York City, crowds sang “The Star-Spangled Banner.” Throughout downtown Washington, drivers honked horns deep into the night.
“For over two decades, Bin Laden has been Al Qaeda’s leader and symbol,” the president said in a statement broadcast around the world. “The death of Bin Laden marks the most significant achievement to date in our nation’s effort to defeat Al Qaeda. But his death does not mark the end of our effort. There’s no doubt that Al Qaeda will continue to pursue attacks against us. We must and we will remain vigilant at home and abroad.”
From New York Times
這是一例比較典型的純消息新聞,結(jié)構(gòu)呈倒金字塔式。第一段即導(dǎo)語部分涵蓋了所有重要的新聞要素,包括人物(美國總統(tǒng)奧巴馬)、事件(本拉登被擊斃)、時(shí)間(星期天)和地點(diǎn)(巴基斯坦)。次重要信息依次排列,第二自然段對(duì)導(dǎo)語主題進(jìn)行了詳細(xì)的解釋,提供了相關(guān)背景材料,說明本拉登被擊擊中頭部并且海葬。第三段是講述民眾對(duì)拉登死后的歡呼。第四自然段引述奧巴馬的原話來支撐導(dǎo)語和解釋第一段,特別是對(duì)奧巴馬對(duì)打擊恐怖主義的決心和信心。
系統(tǒng)功能語言學(xué)認(rèn)為語篇的語場(chǎng)描述交流的主題、內(nèi)容,主要包括語言的選擇和參與的主體。新聞是一種比較正式的文體,而純消息報(bào)道的主要目的是向讀者傳遞最新的信息,必須具備一定的客觀性和真實(shí)性,這些特點(diǎn)都集中體現(xiàn)在其語言詞匯的選擇和參與主體上。以上述新聞為例,參與主體大都是具有不可替代性的權(quán)威的官方組織或個(gè)體,如美國政府、美國總統(tǒng)奧巴馬,這無疑增加了報(bào)道的權(quán)威性。從詞匯選擇來看,報(bào)道中的詞匯大都是正式文體中常用的書面語體和表達(dá)方式,如書面語“appearance”、“mastermind”,還有與參與主體相對(duì)應(yīng)的一些抽象概念和復(fù)雜詞匯,如“Al Qaeda”、“American military and C.I.A. operatives”、“ East Room of the White House”。這些政治術(shù)語的集中出現(xiàn)表明這篇新聞報(bào)道的內(nèi)容一定是和政治相關(guān)的,讀者即使在不知道文章報(bào)道具體內(nèi)容的情況下,只要瀏覽一下上述詞匯,也能猜到報(bào)道的內(nèi)容應(yīng)該與政治相關(guān),絕不會(huì)是關(guān)于娛樂、科技等方面的,由此可見語言選擇在表達(dá)文章的社會(huì)目的時(shí)所起的重要作用。
系統(tǒng)功能語言學(xué)認(rèn)為語旨主要關(guān)注語篇人際功能的闡釋和表達(dá),即語言表達(dá)情感和意圖的功能,以及通過語言的使用反映出的作者與讀者、說話人與聽話人之間的人際關(guān)系。Thompson[2000:40]認(rèn)為作者與讀者、說話人與聽話人之間主要是一種信息交換的關(guān)系,而在信息交換過程中言語主要有四個(gè)功能,即提供信息(giving information)、獲取信息(demanding information)、提供服務(wù)(giving goods service)和獲取服務(wù)(demanding goods service)的功能。Thompson進(jìn)一步將這四個(gè)功能歸納為闡述(statement)、詢問(question)、提議(offer)和命令(command)。其中與闡述相對(duì)應(yīng)的句法形式是陳述句(declarative clause),與詢問相對(duì)應(yīng)的句法形式是疑問句(interrogative clause),與命令相對(duì)應(yīng)的句法形式是祈使句(imperative clause)。在上述新聞報(bào)道中,作者使用的句型全都是陳述句,這表明作者與讀者之間主要是一種給予信息和接受信息的關(guān)系。由于二者之間具有信息不對(duì)等性,且作者處于給予信息的位置,這就增加了作者和報(bào)道的權(quán)威性和獨(dú)一性。再者,在人稱的選擇上,大部分的句子和段落都直接使用了參與主體的名字主語,如Osama bin Laden…was killed…(第一自然段)、Mr.Obama declared…(第二自然段)、Mr.Obama told…(第三自然段)、Mr.Obama said…(第四自然段),從而巧妙地隱去了作者的觀點(diǎn)和評(píng)價(jià)。
系統(tǒng)功能語言學(xué)認(rèn)為語篇功能指語言組織語篇本身的功能。語篇是一個(gè)意義單位,在系統(tǒng)功能語法中,語篇的銜接與連貫是其重要特征之一。語式主要指篇章中的語言特點(diǎn),即通過某種方式或手段實(shí)現(xiàn)篇章的銜接和連貫,主要區(qū)分的是書面語和口語兩種語體在實(shí)現(xiàn)語篇銜接和連貫上的不同特點(diǎn)。由于新聞報(bào)道屬于正式語體,所以該語篇中使用了大量名詞化詞組來實(shí)現(xiàn)語篇的銜接和連貫,這也是書面語體慣用的方式之一。如第二自然段中,“ In a late-night appearance in the East Room of the White House”;第三自然段中,“The news touched off an extraordinary outpouring of emotion”;第四自然段中“For over two decades”、“l(fā)eader and symbol”。另外一個(gè)顯著的特點(diǎn)是大量復(fù)雜句的使用,特別是定語從句的使用和條件狀語從句的使用,這也是新聞報(bào)道一個(gè)比較鮮明的特點(diǎn)。通過大量復(fù)雜句式的使用,濃縮更多的信息,從而在報(bào)紙最有限的空間內(nèi)展示出最大化的信息。比如第二自然段中,作者用了賓語從句和who引導(dǎo)的定于從句,使得讀者讀來一目了然,很快了解相關(guān)重要信息。
三
綜上所述,通過運(yùn)用系統(tǒng)功能語言學(xué)中的體裁和語域分析方法,以紐約時(shí)報(bào)對(duì)拉登之死的報(bào)道為例,從篇章結(jié)構(gòu)、語場(chǎng)、語旨和語式幾個(gè)方面對(duì)純消息新聞?dòng)⒄Z的語篇特點(diǎn)進(jìn)行剖析,其目的:
通過對(duì)語篇進(jìn)行分析來展示功能語言學(xué)的可操作性。
可以幫助我們清晰地理出純消息新聞報(bào)道的語篇特點(diǎn),引導(dǎo)讀者對(duì)新聞全文語篇特點(diǎn)的背景加深理解,縮短讀者的認(rèn)知過程,及時(shí)有效地獲取大量信息。
參考文獻(xiàn):
[1]THOMPSON G.Introducing functional grammar[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000:F19;40
[2]馬建國.英文報(bào)刊導(dǎo)讀[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002:72.