

7月10日,上海大劇院,《媽媽咪呀!》中文版首演,幾乎每一個(gè)人都站了起來,隨著Dancing Queen的節(jié)奏擊掌、扭動(dòng)??吹揭幌蚝畹膩喼抻^眾無視他人的眼光,如此忘情,人群中的朱迪·克萊默,嘴角上也浮現(xiàn)出一道微笑。身為《媽媽咪呀!》全球制作人的她,見證了《媽媽咪呀!》全球第14個(gè)版本的首演,它像最初的1999年4月在倫敦西區(qū)的愛德華王子劇場(chǎng)一樣,獲得了熱情的追捧和無盡的掌聲。
朱迪是英國(guó)人,畢業(yè)于Guildhill音樂學(xué)校,多年從事舞臺(tái)制作方面的工作,包括1981年卡麥隆·麥金托什的名劇《貓》,此后還加入了韋伯的Really Useful公司。1987年之后,朱迪投身影視業(yè),參與制作了電影《欲望島》,電視劇《荒島歷險(xiǎn)》等作品。
1983年,當(dāng)時(shí)作為助手正在和著名的詞作者悌姆·萊斯合作音樂劇《象棋》的朱迪第一次見到ABBA的成員比約·烏爾法厄斯和本尼·安德森。隨后便萌發(fā)出了援引ABBA的經(jīng)典歌曲并以此創(chuàng)作一部音樂劇的想法。
之后便是超過十年的揣摩和創(chuàng)作,最終,朱迪終于和編劇凱瑟琳·約翰遜、導(dǎo)演菲利達(dá)·勞埃德一起創(chuàng)作出了《媽媽咪呀!》,三個(gè)恰好同歲的女人的合作打造出了史上票房最為成功的音樂劇。
1999年4月6日《媽媽咪呀!》世界首演,整個(gè)倫敦愛德華王子劇院從未如此歡樂,人們都在過道上手舞足蹈?!啊秼寢屵溲?!》可以讓Prozac(治療情緒低落的藥品)無錢可賺!”有評(píng)論如此說道。
這是一個(gè)關(guān)于友情、愛情、親情,找尋自我和真愛的故事,跨越文化的主題讓它在全球范圍內(nèi)獲得了認(rèn)同和共鳴;度假、婚禮、劇情的幽默喜慶加上ABBA的經(jīng)典迪斯科歌曲,觀者的心會(huì)不由地隨著氣氛越來越high,這些都是《媽媽咪呀!》成功的原因。
中文版的《媽媽咪呀!》是首部經(jīng)版權(quán)方授權(quán),“全盤漢化”的西方經(jīng)典音樂劇,實(shí)現(xiàn)了眾多“第一次”:中國(guó)演員、中文臺(tái)詞,22首ABBA樂隊(duì)的經(jīng)典歌曲也被翻成了中文演唱。但面對(duì)《媽媽咪呀!》的漢化,創(chuàng)作者們最大的挑戰(zhàn)可能更多來自文化差異在觀者心理層面的反應(yīng),而這個(gè)過程既是百老匯經(jīng)典漢化的啟程之旅,也是中國(guó)音樂劇的啟蒙之旅。
大衛(wèi)·萊特博迪是中文版《媽媽咪呀!》的執(zhí)行制作人,2002年他曾把音樂劇《悲慘世界》帶到中國(guó),那是中國(guó)引進(jìn)的第一部原版西方經(jīng)典音樂劇。當(dāng)時(shí)中國(guó)幾乎是音樂劇市場(chǎng)的“不毛之地”,但是《悲慘世界》在上海的反應(yīng)好得讓他幾乎不敢相信,500元的票被黃牛炒到了2000元依然有人問津,21場(chǎng)演出,平均上座率在98%。
2006年,為了推出《悲慘世界》的中文版,萊特博迪再次來到中國(guó),但是因?yàn)榘鏅?quán)方對(duì)于劇場(chǎng)和自主經(jīng)營(yíng)權(quán)等多方面的要求無法實(shí)現(xiàn),這個(gè)計(jì)劃最終破滅?!秼寢屵溲?!》中文版的制作人田元當(dāng)時(shí)也參與了整個(gè)過程。
2007年,原版《媽媽咪呀!》在上海、北京、臺(tái)北進(jìn)行了為期八周的巡演,共16場(chǎng),成本接近1700萬,最終盈利1800萬元。這次試水讓田元對(duì)于中文版有了更多信心。《媽媽咪呀!》的版權(quán)公司“小星星”也開始了對(duì)中國(guó)市場(chǎng)兩年的考察。
2009年,田元將一份中國(guó)市場(chǎng)商業(yè)分析報(bào)告交給了“小星星”的相關(guān)人員,她所在的“亞洲聯(lián)創(chuàng)”的主營(yíng)目標(biāo)是在未來十五年,陸續(xù)推出西方音樂劇的中文版—把西方的創(chuàng)意團(tuán)隊(duì)、技術(shù)團(tuán)隊(duì),包括舞美、布景、道具,甚至服裝制作都復(fù)制過來,逐步建立起中國(guó)的音樂劇產(chǎn)業(yè)。一年之后,“小星星”點(diǎn)頭了。
要做一部中國(guó)版的百老匯經(jīng)典音樂劇,在解決了版權(quán)問題之后,最重要的便是演員。而演員的匱乏也是中文版《媽媽咪呀!》的第一個(gè)主要難題。
外方主創(chuàng)團(tuán)隊(duì)的甄選標(biāo)準(zhǔn)和一般的劇組有些不同:高大、英俊不是最主要的考量?jī)?nèi)容,更多的是舞臺(tái)表現(xiàn)能力,而且要求演員受過良好、系統(tǒng)的音樂舞蹈專門訓(xùn)練,最好有一定的舞臺(tái)表演經(jīng)驗(yàn),最關(guān)鍵的是要具有“《媽媽咪呀!》精神”,即有力量、有激情、有活力、能夠很投入地對(duì)待音樂劇。
通過幾輪的全國(guó)公開招募,女主角蘇菲的扮演者還是沒有著落,曾經(jīng)有一位在國(guó)內(nèi)戲劇界頗有名氣的女演員毛遂自薦,但還是被外方導(dǎo)演以“不合適”而否定。最終來自臺(tái)灣的音樂劇演員張芳瑜,以自己的清新、淳樸打動(dòng)了大家,獲得了蘇菲一角。
此外,劇中“爸爸媽媽”的角色也相當(dāng)難找,因此在《媽媽咪呀!》中文版音樂劇劇組中,不少中年角色都力邀話劇演員加盟,除了主媽媽“唐娜”由知名話劇演員田水出演外,上海話劇中心的資深演員賈邱、張璐,兒藝的傅震華都參與其中。而劇中另外一個(gè)戲份頗重的角色“譚雅”也吸引了上世紀(jì)80年代成名的歌星沈小岑加盟。
隨后,如何將原版的歌詞和臺(tái)詞用中文表達(dá)便是中文版《媽媽咪呀!》面臨的又一考驗(yàn)。為了保持《媽媽咪呀!》的原汁原味,主創(chuàng)團(tuán)隊(duì)不僅要求所有的中文臺(tái)詞和歌詞都必須和原作是同一個(gè)意思,還在原文翻譯成中文后,找來詞作者陳樂融老師進(jìn)行潤(rùn)色,同時(shí)再把中文歌詞翻譯成英文給版權(quán)方進(jìn)行比對(duì)。
而排練的過程也是不斷調(diào)整的過程,看詞和音是不是契合,如果不和,會(huì)要求立刻修改,務(wù)求讓中文版嚴(yán)格維持原版歌詞的意境。當(dāng)然,由于是在中國(guó)用中文演出,主創(chuàng)團(tuán)隊(duì)也給了演員們一些自由發(fā)揮的空間,沈小岑在演出的時(shí)候還有幾句上海話,每次一講,都引得全場(chǎng)一片笑聲。
就如同一場(chǎng)長(zhǎng)途跋涉,演出是終點(diǎn),也是起點(diǎn)。演出之前,對(duì)于含蓄的東方人到底能夠在舞臺(tái)上多大限度地釋放自己,《媽媽咪呀!》中文版的導(dǎo)演保羅·加靈頓還是有所顧慮,因?yàn)榇饲叭毡景娴难輪T在舞臺(tái)上動(dòng)作還是避免不了拘謹(jǐn),好在上海大劇院中的歡騰場(chǎng)面足以令人放下?lián)模爸袊?guó)演員給了我很大驚喜”,保羅·加靈頓如此說道。畢竟,對(duì)于歡樂的渴望深埋于每個(gè)人的基因里,而《媽媽咪呀!》則是充分釋放這種基因的催化劑,無論它講得是哪種語言。
《媽媽咪呀!》中文版首演的成功僅僅是一個(gè)開端,它還將在北京、上海、廣州巡演200場(chǎng),正如它已經(jīng)擁有的14種語言、走過的240多座城市,奉獻(xiàn)的數(shù)千場(chǎng)演出、創(chuàng)造的20億美元票房,這是一場(chǎng)盛大的世界環(huán)游,而這一次,歡迎來到中國(guó)。