中圖分類號:G62文獻標識碼:A文章編號:1008-925X(2011)09-0-01
一、引 言
聽、說、讀、寫、譯是英語學習的五個主要方面,也是檢測英語水平的五個方面。其中,寫作是高中階段的一項重要內容,在高考試卷中書面表達,占整張試卷分值比率的20%,其重要性不言而喻。但是,(1)英語書面表達還有很大的提升空間。(2)在平時的書面表達教學中仍存在著很大的問題,需要我們進一步去研究解決。
二、漢語思維及特點
(一)思維和語言
語言是文化的物質載體,不同文化孕育出不同的語言。東西方文化的巨大差異造就了漢語和英語這兩種使用最廣泛卻風格特點迥異的語言。從語言的表現形式看,語言有口語、書面語和手勢語三種形式。語言能夠表情達意是和思維有很大關系的。思維離不開語言,“思維是認識現實世界時動腦筋的過程,也指動腦筋時進行比較、分析、綜合以認識現實的能力。思維的時候需要語言,語言和思維是兩種獨立的現象,但形影相隨,不可分離。“語言是思維的工具,不管運用本族語思維還是用外族語思維,一個人思維時總得運用一種語言。”通過教學實踐我們知道,許多中國學生在進行英語書面表達時寫出的句子很有“中國特色”,這主要是學生習慣于用漢語進行思維,另一方面,從理論上也說明了學生書面表達中的問題根源之所在。
(二)英漢語思維
語言按親屬關系可分為漢藏語系、印歐語系等。漢語就屬于漢藏語系,而英語就屬于印歐語系。這是兩種完全不同特點的語系。漢語的結構特點對于學生的思維是很有影響的,而思維方式的不同直接導致了表達的差異。當代美國著名翻譯家奈達在其TranslatingMeaning(1983)一書中指出:就漢語和英語而言,也許在語言學上最重要的一個區別,就是形合和意合的對比。漢語重意合,注重以意役形,句子各成分之間靠隱性連貫、邏輯關系和敘述的事理順序來間接顯示,不用或少用關聯詞,句子結構比較松散,但富有彈性。著名語言學家王力在《中國文法學初探》(1990)中指出,“子句與子句的關系,在中國語里,往往讓對話人意會,而不用連詞。我們研究中國文法,該從‘語像的結構’上著眼。說得淺些,就是體會漢語的思維特征?!?/p>
三、受漢語思維影響的書面表達實例及分析
我在日常教學中經常會發現許多中國特色的英語表達,現羅列如下:
(1)I was very happy to hear from your letter yesterday.
(2)His grandpa has died for three years.
(3)I was arrived here at 5pm.
(4)Study English is very important.
(5)By bike is a good way to go to school.
(6)The door ticket is expensive.
(7)Is this train going to Beijing?
分析:
這七個典型句型是很有代表性的詞匯誤用。翻譯成漢語時每個句子都符合規范。這個錯誤的產生就是因為學生在進行表達時直接用漢語的思維方式進行。具體表現在句(1)中的your letter是畫蛇添足。
漢語可以說收到某人的來信,而英語用hear from就可完全表達這個意思。漢語動詞是沒有延續性和非延續性的區別,也沒有形態和時態的問題。但是英語動詞有延續性和非延續性之分,而且區分嚴格,不可混用。die是典型的非延續性動詞,不能和一段時間連用。故句(2)可修改為:His grandpa has been dead for three years.句(3)中的問題是漢語中的“是”是個高頻詞匯,在很多情況下可以加在句子里面而沒有錯誤。但是英語表達就不能這樣隨意。本句中需將was去掉才符合英文規范。句(4)、(5)是主語中的漢語思維表達的結果。英語中的主語不能由動詞和介詞短語充當,但是漢語沒有這么嚴格的要求。這兩句可以修改為:It’s very important to study English.和It’s a good way to go to school by bike.句(6)中邏輯不對,漢語中可以說門票很貴,但是在英語只能夠說門票的價格高或低,而且此句門票表述有誤??尚薷臑椋篢he price of the admission fee is high.最后一句是介詞的誤用,應修改為:Is this the train forBeijing?
四、解決途徑和策略的思考
高考英語書面表達是檢測學生綜合運用語言能力的重要而有效的手段。而語言又與思維關系密切?!霸谡Z言與思維關系中,思維起主導作用,思維決定語言?!睘榱吮M量避免漢語思維對高考英語書面表達造成的消極影響,筆者認為可以從以下幾個方面進行探索。
(一)在教學中加強對漢語和英語句子和篇章結構特點的對比分析,幫助學生進一步理性認識英漢表達方面的差異,從而引導學生學會用英語思維,寫出符合英美表達習慣的地道英語。在這方面,可以精選材料進行漢譯英的翻譯訓練,通過翻譯能夠在很大程度上讓學生感悟英語思維的特點,有效排除漢語思維方式的干擾,從而逐步提高書面表達水平。
(二)對學生多進行一些中西文化差異的介紹。語言和文化關系密切,對英美文化知識沒有一定的的了解,很難寫出好的英語作文。在教學中教師應該多加強英美文化的滲透和熏陶,通過文化的力量幫助學生擺脫英語書面表達時漢文化和漢語思維的消極影響。
(三)加強學生英語書面表達中漢式英語的集中分析。教師可以對學生書面表達中的錯誤進行收集、整理和集中分析,讓學生對漢語思維的消極影響有直觀而深刻的認識,這樣可以有效避免下次再出現類似的錯誤。
五、結 語
基于以上分析,我們可以看出漢語思維對高中生的英語書面表達有很大的負面影響,因此探索漢語思維特點和高考英語書面表達要求的矛盾關系,摸索出相應的解決之道,對提高學生的英語書面表達水平很有必要,而且也很關鍵。