摘 要 說英語的時候怎樣避免傷害到別人的感情?使用委婉語!委婉語可以是一個單詞,一個詞組,或是一個句子,用來掩飾粗魯的或是冒犯性的語言。這種修辭手法會為避免冒犯某些禁忌提供禮貌性的技巧。學習委婉語最好的方式或許就是研究一些有用的實例。
關鍵詞 委婉語 修辭學 語言實踐 修辭格
中圖分類號:H314 文獻標識碼:A
Exploration on the Use of English Euphemism
HE Weilian
(Dalian Vocational and Technical College, Dalian, Liaoning 116035)
Abstract How to avoid hurting others when you speak English? Use euphemism. A euphemism is a word, a phrase or a sentence used to mask a rude or offensive concept. These figures of speech provide a technique to avoid taboos by being polite. Perhaps the best way to learn about euphemisms is to investigate some clever examples.
Key words euphemism; rhetoric; language practice; figures of speech
修辭學是一門說話的藝術。在語言實踐過程中,我們每個人都會有意或無意地使用修辭。修辭格是使我們的語言豐富多彩的手段。大多數作家都會用他們自己的方式把修辭手法融入他們的作品中從而形成他們特有的風格。
每一種修辭手法都會通過自己特有的形式、特征和產生效果的方式被展示出來。英語委婉語的特征是把粗魯的、不禮貌的或是令人不愉快的話語轉變成溫柔的、禮貌的或是令人愉快的話語,以達到使語言生動、幽默的目的。在1976年出版的《新版牛津簡明詞典》中,委婉語的定義是:“用溫和的、模糊的或是委婉的表達方式替換語氣強硬的或是直接的語言”。英語委婉語的使用范圍、動機的復雜性和多樣性可從下列委婉語的例子中窺見一斑。
1 使用委婉語的動機是避免傷害別人的感情
關于死亡:to pass away; to go to sleep; to go to heaven; to join the majority; to fall asleep; to be taken from us; to go to West
關于年紀:senility; getting on (in years); past one’s prime
關于老年人:Senior citizens
關于狂怒:feeble-minded; of unsound mind
關于出生: lady dog; girl dog
關于妊娠:an interesting condition; to be in the family way
關于笨學生:a slow learner; under-achiever; a bit slow for his age
關于丑女人:plain woman
關于肥胖人群:weight-watchers
關于品行不端的孩子:maladjusted children
關于娼妓:unmarried wife
2 使用委婉語的動機是在禮貌性的交談中避免使用被認為是粗魯的和不得體的話語
關于如廁:to go to the bathroom; to do their business; to answer nature’s call; to go there out of a natural necessity; to perform necessary functions of the body; (infants) sit on the potty
關于便秘:There is a logjam in the river
關于男廁:Men’s lavatory: Gent’s; the John; the washroom; head
關于女廁:Women’s lavatory: Ladies’; the powder room; Mrs. Jones
關于嘔吐:Praying to the porcelain altar
3 被貧窮人士使用的委婉語是為了緩和殘酷的現實狀況,但是那些被標記為政府部門人員使用的術語似乎更多的是為了掩蓋政府部門對解決社會和經濟問題的不作為
關于失業:Dismiss: sack; lay off; ease out; give the walking ticket pink slip
關于身無分文:Penniless: out of pocket; hard up; in reduced circumstances; badly off
關于債務:In debt: in difficulties; in embarrassing obligation to
關于貧窮:The poor: the have-nots;the underprivileged;the disadvantaged
失業的母親:Unemployed mother;welfare mother
關于救濟金:Living on dole: on relief; on welfare benefits
關于貧民窟:sub-standard housing
關于裁員:Downsizing, rightsizing or laying off
4 使用委婉語的動機僅僅是為了憑稱謂而不是憑地位提高職業地位
女仆:A maid: housekeeper
領班:Chief waiter: captain; hostess
房地產經紀人:Teal estate agent: realtor
發型師:Hair dresser: beautician
門衛:Janitor: superintendent; custodian
殯儀業者:Undertaker: mortician
垃圾清運工:Garbage man: sanitary engineer
環衛工人:Sanitation Worker:trash collector
5 使用委婉語的動機是掩蓋事件的真實性,用好聽的和偽技術的詞匯欺騙公眾
關于謊言: Lies: terminological inexactitude
關于侵犯:Aggression: pre-emptive action; police action
關于撤退、潰敗:Retreat, rout: phased withdrawal
關于宣布戰敗:Admit defeat: concede the victory to
關于集中營:Concentration camps: strategic villages or hamlets
關于空難:Unplanned landing
英語委婉語的用法是無法窮盡的,正如舊的和不再有關聯的委婉語會逐漸淡出這門語言一樣,新的委婉語會取代它們的位置。在美國,最近幾十年動蕩的社會局面、經濟衰退以及軍事和政治問題催生了許多新的委婉語。正如史蒂芬·坎菲爾所評論的一些委婉語:“委婉語對這門語言的作用就如同奴佛卡因對牙齦的作用。在聽證會上,描述罪犯的行為時用了很多麻痹性的偽裝字眼。將“情報收集行動”讀說成“侵入民宅”,“水管工”說成“小偷”,“昂貴的”說成“廉價的”,“夸獎”說成“恭維”,“白宮的丑聞”說成“政府引起的錯誤”;這樣的表達還有很多,如對“下流的伎倆”,“洗錢”,“電話竊聽”的解釋。都是轉換了字眼,脫離了實際意義。
對我們來說更為重要的不是去爭論委婉語的是非曲直,而是能夠讀懂使用者的初衷。對令人不愉快的內涵的敏感和希望避免其被使用經常會導致說話人和作者使用委婉語。對我們而言,最好是掌握委婉語的用法,并在我們的語言實踐和寫作中正確地、恰當地使用委婉語。
委婉語對所有的文化都是共同的。藝術在于含蓄美。委婉語正是反映了語言的含蓄美。
參考文獻
[1] J.A.Cuddon A Dictionary of Literary Terms ANDRE DEUTSCH, 1979.
[2] Mcdonough, S. Strategy and Skill in Learning a Foreign Language London: Edward Arnold, 1995.
[3] 鄧炎昌,劉潤清.語言與文化.外語教學與研究出版社,1989.
[4] 劉存豹.英語委婉語詞典.江蘇教育出版社,1994.