成都理工大學廣播影視學院教學改革計劃立項項目成果
摘 要:隨著對外開放政策的不斷深入,為滿足當今社會對外貿人才的要求,雙語教學便成為我國高等教育與國際接軌、迎接新世紀挑戰的必然趨勢。本文提出了雙語課程教學的重點;論述了雙語的正確定義;指出了雙語課的正確授課方向;給出了雙語教學的終極目標;并最終總結了研究成果。
關鍵詞:雙語教學;雙語定義;授課方向;終極目標;研究成果
作者簡介:張強,男(1982-),漢,四川眉山人,成都理工大學廣播影視學院,學士,研究方向:外國語言學及應用語言學。
[中圖分類號]:G642.0 [文獻標識碼]:A [文章編號]:1002-2139(2011)-17-0054-02
1.成果基本內容
隨著我國加入WTO和對外開放政策的不斷深入,中國對外交流與合作愈加頻繁,國際交流能力業已成為國際經濟與貿易專業學生迎接經濟全球化所帶來各種挑戰所必須具備的一項重要能力。為了使國際經濟與貿易專業的學生在大學的學習過程中具備這項能力,國際貿易專業的雙語教學改革將首當其沖。2008年該課題經學院批準成為《成都理工大學廣播影視學院教學改革計劃立項項目》,立項以后,我們的教學改[]革進一步變得系統化、規范化和科學化。到現在,該項目結題,形成教改成果,其基本內容如下:
1.1雙語教學重點在于學生
教、學是相互的,但我國目前正處于雙語教學的初級階段,在學生對外語的理念思維、異國文化熏陶以及外語教師的經貿知識能力和貿易經驗都相對缺乏的情況下,單純的雙語平級授課效果是不理想的。
那么在師資和學生水平都有限或者師資水平偏高但學生水平嚴重滯后的情況下,以傳統的教師為主導的雙語教學模式則無法取得預期的成效。首先如果教師自身外貿專業知識或者外語能力不夠突出,在教學過程中必然會誤導學生的雙語接受能力,并且在教師自己為主打的課程上,作為配角的學生也無法和老師進行有效的溝通和交流,只能被動地接受教師錯誤的引導,這是外貿雙語課最為嚴重的教學結果;其次,如果是單方向的教師水偏高,而忽視了學生的實際語言水平和雙語接受能力,采取諸如“滿堂灌”、“自我陶醉”式的單項教學也無從達到雙語教學的效果。
結合自身在外貿雙語課中的教學,以及對學生的抽樣調查,我們發現,在目前外經貿類學生雙語能力普遍偏低的情況下,雙語教學側重學生為主的教學模式是完全可取的,而且立竿見影。首先提供了更多的機會讓教師了解學生的實際情況和需求;其次讓學生可以有更多的空間自由探討和暴露自身問題;再次,課堂節奏和知識進度可以更加科學而有效;最后,由單純的教→學,轉變為教→學→教這樣的更為科學的模式,不僅可以提高學生的學習成效,同時也大大提高了教師自身的教學水平和能力。
1.2結合雙語的性質和教學的實質論述了雙語的正確定義
我國目前的雙語教學的實踐活動基本上處于一種無序的摸索階段,缺乏一套行之有效的雙語教學方案。關于雙語教學的基本定義,英國著名的朗曼出版社出版的《朗曼應用語言學詞典》所給的定義是:“The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects.” (能在學校里使用第二語言或外語進行各門學科的教學。)而各地學生語言素質迥異,貿易文化影響懸殊,針對不同層次的學生,我們認為雙語教學的定義應該有所不同,并存在著是重語言還是重專業,重漢語還是重外語的問題探討。
結合我院外經貿類專業的實際情況和學習特點,以及在實踐的教學中的探索,我們認為雙語不應該限定為突出語言還是突出專業,或是側重漢語還是側重外語,而應該定義為:用第二語言詮釋母語專業,用母語專業規范第二語言,實現語言的融通和交流。
雙語教學必定是兩種語言的交替進行,但是科學的雙語教學并不是單純地將一種語言用另一種語言形式來進行翻譯 ,而是語言的融通和交流。首先是用第二語言來詮釋我們的母語專業,注意這種“詮釋”不等同于翻譯,而是建立在對兩種語言靈活掌握的基礎上的一種理性加工,既有語言之間的傳遞也有專業知識和文化差異的要求,更有交流者的話語風格和個人素養要求;其次是用母語專業來規范第二語言,語言表達總是靈活的、多樣的,然而在具體的一項母語專業中,為使我們的交流更加富有成效,我們必須讓我們的語言傳遞得更為專業,更有針對性,這時候我們所表達的第二語言就要有所選擇性,要側重專業領域的語言轉換和表達習慣,以避免在對外交流中產生歧義和招致不必要的糾紛。為此,我們將二者結合,最終實現語言的融通,達到卓有成效的交流,使雙語真正活躍起來。
1.3雙語授課的方向
作為培養國際化人才的一種有效方式,雙語教學重在實效。冠冕堂皇的說教以及華而不實的理論灌輸起不了多大效果,經貿類專業的雙語課面向的是市場,面向的是涉及世界廣泛領域的種種對象,那么雙語教學當以案例分析為主,語言滲透、文化交織,不管涉及政治、經濟、文化,還是能源、交通、通信等領域學生的雙語能力都力求有所造詣。
首先雙語授課應該以實效為立足點,要充分結合市場要求和貿易特點,選擇切合實際的教材和教學資料,進行極具針對性的課堂授課。不局限于某種既定的教材,不拘泥于形式,并且需要結合最新的專業和語言知識進行增補和修改;
其次要求授課教師有相當廣闊的知識面并且授課時要側重對學生的啟迪和引導,有效的組織母語和第二語言的轉換,并讓學生有充分的能動性來反饋教師所教授的知識信息。教師要充分調動學生的積極性,開拓學生的思路,授課時教師可適當減少過多的母語陳述,而改用第二語言進行引導。
再次教師雙語授課中必須穿插大量鮮活的案例,而選取的案例必須兼顧專業和語言的滲透性。所舉案例需要有廣泛性,應涉及到外貿及外貿相關的其他領域,將母語的表達和第二語言的表達差異性充分的應用于多種領域和場景,讓學生體會到語言的魅力和不同專業知識的相通性,既可以拓展學生視野,又讓學生充分認識到雙語的精髓,并且極大的調動學生的學習的興趣,可謂一舉多得。
1.4雙語的終極目標
雙語教學是個由淺入深,有集中到發散的過程。教學初期是以語言導入為主,學生更多的是通過專業的愛好而涉足語言的學習;而教學的后期是要把專業的嫻熟和語言思維相結合,把漢語的語言習慣和外語的表達模式靈活的結合,由語言來進一步提升專業能力。這是我們雙語教學要突破的一個目標。
2.成果應用情況
2.1開辟了一套有效的雙語立體化教學模式
在確立對雙語課題的研究和探索以來,雙語課程的教學經歷了一次又一次的嘗試和更新,但是幾經探索和總結,我們終于形成了一套行之有效的立體化雙語教學模式,并針對我院國貿專業學生開設了《外貿實務》,《外貿英語》,《外貿函電》,《外貿談判》,《商務英語口語和聽力》等課程的雙語課教學,并有所側重的選取相關授課教師進行富有成效的雙語授課,形成了我院貿易類雙語教學的立體化模式。
2.2 課堂成效突出,學生反響劇烈
從我院07級、08級國貿專業的培養情況來看,學生課堂反響激烈,雙語能力進步明顯。絕大多數學生能夠擺脫傳統雙語課的心理束縛,在課堂上踴躍發言和積極探討,并有一定深度。能夠靈活的與教師交談和交換意見,并能將第二外語和母語做到有機的轉換,并充分結合專業知識來駕馭雙語之間的差異。通過幾次模擬貿易談判賽可以看出,學生口頭表達能力強、業務知識嫻熟、知識面廣泛、語言思維能力活躍。由此可以總結出我們的雙語實踐和探索是富有成效的,是切合我院學生實際的。
2.3 教改經驗具有一定啟發性、推廣價值和借鑒意義。
從推理上講,在中國入世后,市場對經貿人才的需求會有一個較大增長,中國對外交流與合作迫切需要既精通專業知識、又精通外語的高素質人才。本培養模式是培養此類人才的有效載體,按此模式培養的學生具有較強的工作能力和適應能力,必然受到用人單位歡迎,因而該成果對經濟院校國貿專業雙語教學改革具有一定的啟發性和推廣價值。
從實際情況看,教育部早在2001年第4號文3和2005年第1號文4中先后要求大學在本科階段逐步實施雙語教學,力爭到2004年外語教學課程達到所開設課程的5%至10%。而結合對我院外經貿類07、08級學生的雙語教學來看,是得到了學生的贊許和外經貿類專家的認可的。同時,我院07級國貿專業學生目前已進入大四階段,大部分學生已經在外企找到了實習工作,企業對我院培養出來的學生綜合能力特別是語言能力上給予了極高的評價!因此該成果在與我院類似的開設有外經貿類專業的院校中推行是完全可行的。
參考文獻:
1.羅建新. 外貿教與學[J]. 北京: 1998 (1) : 6-11.
2.滕美榮等. 外貿英語函電[M]. 北京: 首都經濟貿易大學出版社, 2005.2.
3.諸葛霖. 外貿英文書信[J]. 對外經濟貿易大學出版社, 2000.10.
4.祁壽華. 雙語教學探討[M]. 上海: 上海外語教育出版社, 2001.10.