摘 要:每一個國家、地區或民族都有不同的交際方式,寒暄方式也各種各樣,寒暄在日常生活中,在構建人際關系中是不可缺少的重要環節,寒暄方式也反映出不同國家人際關系的特點。在這里想試談一下從現代寒暄方式所體現出的中日不同的人際關系及其文化特點。
關鍵詞:人際關系 寒暄 中日
[中圖分類號]:G04 [文獻標識碼]:A [文章編號]:1002-2139(2011)-17-0155-01
人和人相遇、見面時,要和對方打招呼;去海外旅行時,要和別的國家的人交流時,先要記住幾句問好的話;在學習外語時,首先要學幾句寒暄語吧。很多人都認為日本人寒暄方式很特別。首先,和中國人不同的是日本人寒暄時要鞠躬,鞠躬的幅度和對方的身份地位不同而不同,對方地位越高鞠躬的幅度越大,對方從寒暄方式就判斷出相互的社會地位,從而確定自己的位置,更加順利地和對方相處。另外,這種寒暄方式被格式化,也就是說在問候對方時要按照約定俗成的方式,不是隨心所欲的。日語中有很多固定的寒暄語,比如從早上見面到晚上睡覺有不同的寒暄語;吃飯時也有必須說的寒暄語;家里人出門時的寒暄語,除了日常用語中有很多固定的寒暄語以外,近來商務寒暄語更是越來越發達。這些固定的寒暄方式在日本社會中發揮了重要的作用。
為什么寒暄方式被日本人格式化,從中反映出那些和中國不同的文化特點呢?研究日本文化的學者經常提到日本的社會是階級社會,有很強的集團意識。這種集團意識已經根深蒂固于社會成員的潛意識中,從而有意無意中從其言行中反映了出來。這種集團意識可能來源于日本人對于“家”的認識。所謂的“家”,可以說是家庭成員共同生活的場所,隨著家族人口的增加,沒有血緣關系的人也越來越多,成為家庭的一員。日本有“入贅婿”這樣的風俗習慣,也就是說某家的養子如果和這個家里的長女結婚,將來就可以堂堂正正地繼承家產。從這也可以看出日本人對于“家”這樣一個小集團的認識,反映出日本社會集團構成的基本原理,就是只要你遵守集團的各種規定,無論有沒有血緣關系,都可以成為集團中的一員。隨著成為集團的成員的開始那一刻,集團的各種約定俗成的潛規則也在無時無刻的影響這每位成員,遵守這種規則就能使成員有一種安全感。這種強烈的被認同的意識,造就了日本人格式化的寒暄方式。走在日本的大街上,可以看到白領們穿著同出一轍的服裝,連提著的公文包都差不多一樣,這樣的風景在中國是很少看到的,可以說日本人的寒暄方式是“集團式”的,是對集團的歸屬愿望所驅使的。
和日本人寒暄方式不同的是,中國人近年來除了出現了一些禮貌用語外,固定式的寒暄方式和日語相比要少得多。比如早上和人見面時不一定非要說“早上好!”;吃飯的時候也沒有規定要說什么,寒暄方式因人而異,很隨意。有學者認為中國人非常重視橫向的關系網,也就是說如果是籍貫相同、方言相同、姓氏相同的人很容易形成一個關系網,是因為中國人非常重視以血緣關系為中心而形成的“家”,這一點是和日本人不同的。有一個特別有意思的現象,就是中國人在和不熟悉的人交往時,首先要問的就是“您貴姓?”并且有意無意地往往喜歡打聽對方的家庭情況,比如“你家住在哪里?”、“你的父母在哪里工作?”、“你兄弟幾個?”等等。據考證,“姓”的本意是“具有相同血緣的家族”,可以說在中國“姓”最大的作用就是區分血緣關系。中國的地名中經常會出現以姓氏命名的地方,如“李家村”、“王家灣”、“張家堡”、“趙家屯”等等,特別是在農村,往往一個村莊里的人的姓都是一樣的,即使是有不同姓氏的人,也是人口最多的家族勢力大,這是中國最原始的人際關系網。白居易就曾經在《長恨歌》中吟道“三千寵愛在一身…姊妹弟兄皆列土”,這種血緣意識也已經根深蒂固于中國人的思想意識中,在國內就是所謂的“熟人好辦事”,到了國外就是“都是炎黃子孫”這樣的思想的根源也出于此。中國人喜歡“請客吃飯”,這也是用家族式的行為來調節人際關系吧。可以說中國的寒暄方式是“家族式”的。
寒暄方式體現了其國家和地區的不同文化,不只是單純的語言和行為,是在和人交往時重要的一環。中國和日本的寒暄方式有本質上的不同,日本人的寒暄方式是“集團式”的,通過寒暄以確認自己的位置,以便更加安全的在其集團中生存,而中國的寒暄方式是“家族式”的,通過寒暄密切和對方的關系,以構建自己的關系網。
參考文獻:
1.《中國人的心理和行動》園田茂人著,日本放送出版協會,2001.
2.《階級社會的人際關系》中根千枝著,講談社,1992.
3.《中國姓氏源流史》籍秀琴著,文津出版社印行,1999.