【摘要】在探討羅伯特·路易斯·斯蒂文森的短篇小說《杰基爾醫(yī)生和海德先生》(Dr,Jekyll and Mr,Hyde)這篇文學(xué)作品的文字特點(diǎn)、結(jié)構(gòu)及藝術(shù)境界時,作為小說家,詩人的納博科夫以低調(diào)的姿態(tài)出場,更自由地對文本進(jìn)行分析和講解。
【關(guān)鍵詞】《化身博士》 納博科夫 批評
納博科夫的《文學(xué)講稿》是接近課堂講授原貌出現(xiàn),這便使得他進(jìn)入文本時少了些文學(xué)批評家們在進(jìn)行文學(xué)批評時嚴(yán)肅的居高臨下的感覺。因此,我們讀到的他的評論更像對文本的剖析,分析與鑒賞。納博科夫開“歐洲文學(xué)大師課”時剛好是20世紀(jì)五六十年代新批評在美國占統(tǒng)治地位的時期。自然,他對文本自身的探究不免帶著新批評的痕跡。
在探討羅伯特·路易斯·斯蒂文森的短篇小說《杰基爾醫(yī)生和海德先生》(Dr.JekyH and Mr.Hyde)這篇文學(xué)作品的文字特點(diǎn)、結(jié)構(gòu)及藝術(shù)境界時。作為小說家,詩人的納博科夫以低調(diào)的姿態(tài)出場,更自由地對文本進(jìn)行分析和講解。文中不自覺地對Jekyll,Hyde,配制的藥液hydatid的詞源進(jìn)行探討,也有兩處讓讀者注意原文中的頭韻的巧妙運(yùn)用,這也正像他在課堂上強(qiáng)調(diào)的“擁抱全部細(xì)節(jié)吧,那些不平凡的細(xì)節(jié)”。他也正從文本的細(xì)節(jié)人手,透過語言藝術(shù)和文風(fēng)的品味來尋找文本的質(zhì)感和更深的寓意。他的偵察無疑成功地宣講了他的教義,“風(fēng)格和結(jié)構(gòu)是一部書的精華,偉大的思想不過是空洞的廢話。”我們再追溯到被尊為文體學(xué)之父的德國文體學(xué)家Spitzer那里,他的研究對象則是文學(xué)作品而非口語,他認(rèn)為文學(xué)作品的價值主要體現(xiàn)在語言上。因此,他詳細(xì)分析具體語言細(xì)節(jié)所產(chǎn)生的效果,從而有別于傳統(tǒng)的印象直覺式批評。這也是《包法利夫人》的作者福樓拜十分強(qiáng)調(diào)的。
對文學(xué)創(chuàng)作有親身操刀經(jīng)驗(yàn)的大師級作家,納博科夫更能洞悉文學(xué)創(chuàng)作中的秘密。他對文學(xué)作品中的細(xì)節(jié)及藝術(shù)把握的力度如同探案中的福爾摩斯一樣英明神武。無論是引用大段的原文與作者寫作背景聯(lián)系,還是描述杰基爾和海德的性格,抑或是對他們的住所進(jìn)行圖畫繪制,他都能合適地把握在文本解釋中道德和娛樂同時寓于寫作的兩者之間的張力。納博科夫的批評深入淺出,簡潔明晰,這使讀者不會退卻于一些枯燥沉悶的概念之外。但實(shí)際上,以文本為中心的批評也會流于形式主義的派別,從而造成它本身所具有的局限性和狹隘性。在《文學(xué)講稿》中,納博科夫探討更多的是從語言中揭示作品的主題意義和藝術(shù)價值,因此,他的分析也更傾向于文學(xué)文體學(xué)對作品的分析方法。由于文學(xué)文體學(xué)“類似闡釋文學(xué)文本的主題意義和美學(xué)價值為目的的文學(xué)派別,它是連接語言學(xué)與文學(xué)批評的橋梁,它集中探討作者如何通過對語言的選擇來表達(dá)和加強(qiáng)主題意義和美學(xué)效果”(申丹,1998:84),因而從納博科夫的批評中對原文大段的引用里。我們也可以看出以“文學(xué)是一個自足的unity”觀念中與新批評的緊密聯(lián)系。
關(guān)于文學(xué)文本中的環(huán)境描寫,在這部簡潔、快速、緊湊的故事中,時不時地有倫敦景色也街道夜色的描寫,這都是作者在情節(jié)前進(jìn)中的“描寫停頓”,它為故事的發(fā)展達(dá)到一張一弛之效。在厄特森收到蘭年的信時,尤其正是在他探究海德秘密的興頭上,作者的敘述非常節(jié)制,作者沒有沒有使蘭年迫不及待地打開信封,這樣的寫作方式拉長了故事的敘事,減緩了故事進(jìn)展的速度。
海德作為受述者身份,文本中沒有他很多的聲音(voice),這種敘述方法正是作者對第三人稱敘述者有限視角的運(yùn)用,而不像薩克雷在《名利場》中扮演一個全知全能的說書人的角色。同時,沒有對海德進(jìn)一步的心理探視,一方面,是作者對這一“人物”平面化的闡釋;另一方面,也許是作者有意的“隱瞞”,為了產(chǎn)生懸念以吸引讀者。另外,作者控制對他直接描寫的筆墨則是敘述距離的體現(xiàn)。從寫作者的角度來看,作者往往對自己親近的人或者喜歡的角色著墨較多,投以較少的筆墨在海德身上恰恰可能增加了讀者(尤其維多利亞讀者)對他的憎惡。如對海德進(jìn)行更多的心理刻畫極有可能引起讀者的同情。
筆者關(guān)注的是兩次以海德面貌和杰基爾思想的集成體出現(xiàn)的“第三者”。第一次,在午夜,“海德”直接對蘭年的科學(xué)論斷進(jìn)行毀滅性打擊,這是“杰基爾”與蘭年進(jìn)行最后一次科學(xué)上的交鋒,帶來的結(jié)果是毀了德高望重的蘭年醫(yī)生。另一次是“杰基爾”生命的最后幾天,每次當(dāng)他發(fā)現(xiàn)自己變成海德的時候,他有海德的軀體,但與之前數(shù)次不一樣的是他喊出了“看在上帝的份上,發(fā)發(fā)慈悲吧!”現(xiàn)在的杰基爾變成海德后他還能想著變回原身。它讓我想到了圣經(jīng)中講到人的墮落(fall),從伊甸園被驅(qū)逐后,人們?nèi)匀幌朐俅位氐教焯?paradise),盡管那里仍會有撒旦(Satan)。杰基爾說鏡子中的海德是惡的純粹體,但我們從蘭年的敘述中——有一種由于在他的附近所引起的非常奇怪的、主觀意識上的不安——可以想見海德仍然是在善的光環(huán)包圍下的惡的體現(xiàn)。有一個細(xì)節(jié)想必大家也注意到了,在厄特森第一次與海德交談時,海德最后一句話竟是怒沖沖地朝厄特森嚷道“我沒想到你竟會撒謊?!敝档梦覀冏⒁獾氖牵@樣“純粹的惡”居然也會討厭惡。
提到文章的反諷性,筆者認(rèn)為,文本有趣的矛盾的地方集中在杰基爾自身的身份上。首先,他是醫(yī)學(xué)博士(Doctor ofMedicine),有專門的實(shí)驗(yàn)室讓他做化學(xué)實(shí)驗(yàn),然而他竟然沒有發(fā)現(xiàn)也沒有檢驗(yàn)出藥品中的雜質(zhì),反而哭喊著認(rèn)為后來的純藥不純。杰基爾醫(yī)生治療病痛,但海德卻以帶給別人身體上的痛苦為樂。他可以拯救生命,卻無法拯救自己的精神上的分裂。其次,他是法學(xué)博士(Doctor ofLaws),但他任憑自己的“另一半”犯罪,從中獲取“自由的快感”。當(dāng)然了,他是民法博士(Doctor ofCivil Law),而非刑法博士(Doctor 0f Criminal Law)。最后,海德是杰基爾的“朋友與恩人”,海德成全了杰基爾惡穢的念頭,幫助他不時地宣泄心中的罪惡的想法,我們是否可以猜測他在治療別人病痛時不免有幸災(zāi)樂禍和歡愉之感。
《化身博士》作為一部維多利亞時期的小說,其中“鏡子”的意象在杰基爾變形中和他的自我意識中扮演了不可缺少的角色。不同時代背景下(文學(xué)批評史的歷程中)的讀者對文本進(jìn)行著不同的解讀,或用符號學(xué)來運(yùn)作文本,但在我們進(jìn)入文本時,讀者所處時代賦予他的期待(anticipation)或先見(prejudice)都是不一樣的,而各種先見帶入文本解釋也不可避免,甚至成為解釋的必要條件。然而,我們需要謹(jǐn)慎的是用一種理論直接套在文本上進(jìn)行一廂情愿的解讀。