張家驊
(黑龍江大學俄羅斯語言文學與文化研究中心,哈爾濱 150080)
〇語言的結構維度
語法和語義互動關系研究的俄羅斯語義學視角*
——《俄羅斯語義學——理論與研究》論點舉要
張家驊
(黑龍江大學俄羅斯語言文學與文化研究中心,哈爾濱 150080)
《俄羅斯語義學──理論與研究》(中國社會科學出版社,2011年)入選中國哲學社會科學成果文庫。本書包括對俄羅斯語義學若干重要理論問題的探討和對相關語言個案的實證研究兩方面,側重詞匯語義學,涉及詞義、指稱、義素分析、預設、配價、詞匯函數和體貌范疇等語義學基本問題。本書注意運用俄羅斯當代語義學理論與方法分析漢語。貫穿全書的中心思想是,語詞的語法屬性和句法行為大都可以從它們的語義、語用分析中求得解釋,期望從一個側面為語法和語義互動關系研究提供啟發和思路。
預設 / 陳說;主位 / 述位;配價 / 題元;命題 / 模態;常體 / 變體
俄羅斯的本土語言學研究和它的文學藝術創作一樣,是一個源遠流長、群星燦爛的廣闊領域,對于人類文明作出了重要的貢獻,其成就在很多方面可與發達的西方語言學比美,有的地方甚至有所超越。但由于種種原因,俄羅斯語言學被我國語言學界了解的程度、對于我國語言研究的影響程度,卻遠遠不如當代西方語言學。有效引介俄羅斯語言學并借以進行漢語研究,始終是我國俄語語言學者責無旁貸的歷史使命。
筆者所著《俄羅斯語義學──理論與研究》包括對俄羅斯語義學若干重要理論問題的探討和對相關語言個案的實證研究兩方面,側重詞匯語義學,涉及詞義、指稱、義素分析、預設、配價、詞匯函數和體貌等語義學基本問題。詞義與指稱重點討論指物意義與概念意義的屬性和功能;義素分析和預設理論深入到語義的微觀結構層次,重點闡釋莫斯科語義學派的語言集成描寫思想;語義配價和詞匯函數直接論及語義―句法界面;體貌語義則是俄羅斯語義學的傳統話題。
語詞的概念意義在內容上相當于概念內涵,是在意識和語詞中反映的同類事物的概括屬性和本質屬性;其指物意義則是以語詞符號或語詞符號及其概念意義為一方,以能夠被其所指的同類事物為另一方的相互關系。在組合層面上,詞匯的指物意義和概念意義區分為正規體現和非正規體現。正規體現的是詞匯在語言詞匯系統中的潛在意義,指物意義和概念意義兼具的名詞在言語中有3種意義正規體現的類型:a)主要體現其中的指物意義,概念意義在這種情況下只起輔助作用;b)只體現其中的概念意義;c)指物意義和概念意義同時體現,兩者沒有主次之分。非正規體現的則不是詞匯在聚合體系中的潛在意義。
邏輯分析哲學對于違反萊布尼茨等值代換法則的現象進行了持續多年的討論。這些討論促成指稱理論的建立和發展。分析對象轉向日常語言的指稱理論廣泛關注說話人、受話人、交際意圖、語境、背景知識等因素,已經語用化。為了把語用學視角下的指稱理論與經典指稱理論結合起來,學界提出應該把說話人指稱和語義指稱區分開來。說話人指稱取決于語境、言語意圖,是言語層面的指稱;語義指稱則取決于語言自身的規則體系,是語言層面的指稱。
按照與說話人、受話人背景知識的關系,俄語有指名詞短語可區分為有定指稱名詞短語、弱定指稱名詞短語和不定指稱名詞短語三種。俄語無指名詞短語不表示任何已經從類別中區分、識別、選擇出來的具體個體,可劃分為存在指稱名詞短語、全指名詞短語、類指名詞短語和有定摹狀詞的屬性用法。
傳統的觀點一直把述謂名詞看成生產詞的句法派生形式,構成這些名詞的后綴不過是表示謂詞從屬于另一謂詞的形式手段而已。很少有人注意到,并非所有抽象述謂名詞短語都可以展開成為從句形式;也不是所有從句在語義上都等同于抽象述謂名詞短語。抽象述謂名詞短語受上下文制約,常常可以體現兩種不同的功能:命題功能和稱名功能。能夠展開成句的抽象述謂名詞短語(命題述謂名詞短語)表示命題意義;不能展開成句的抽象述謂名詞短語(稱名述謂名詞短語)用來稱謂語言外的事件、過程、狀態和屬性。抽象述謂名詞短語的所指對象就本體而言有兩種類型:情景與判斷。稱名述謂名詞短語的指稱對象是客觀世界情景;命題述謂名詞短語所指的則不是客觀世界情景本身,而是判斷,即被賦予真值評價的、融入人們意識之中的客觀世界情景。指向情景 / 指向判斷的對立與稱名述謂名詞短語 / 命題述謂名詞短語語義層面的 “光桿命題”/ 真值命題對立相應。稱名述謂名詞短語也表示“命題”,但這種“命題”只是由謂詞與題元構成的結構框架,不包含真值評價。命題述謂名詞短語表示的命題從屬于真值評價算子(命題態度謂詞)。后者作為邏輯系詞,將邏輯主詞與邏輯謂詞連接在一起。依據弗雷格以來的經典指稱理論,處在命題態度語境中的從屬命題表示的是命題態度主體的主觀認識,其中的抽象述謂名詞短語不指向客觀世界,沒有指稱客體。
有定摹狀詞屬性用法理論是指稱理論語用化的具體表現之一。這種用法是無指用法,與有指用法構成對立關系。屬性用法 / 有指用法的對立與涉名解讀 / 涉實解讀、命題態度主體 / 言語行為主體對立有密切的關系。俄羅斯當代語言學在兩個方面豐富和發展了源于西方語言哲學的有定摹狀詞屬性用法理論:a)為了正確解讀命題態度謂詞從句語義,須明確的不僅是名詞短語的指稱主體是命題態度主體還是言語行為主體,而且是指稱主體 / 稱名主體、命題態度主體 / 言語行為主體的多種錯綜組合關系;b)即使在交際雙方對所指客體已知的語境中,有定摹狀詞仍可保留屬性用法的一些特點。屬性用法的關鍵是名項與謂詞之間語義上的協調關系。
莫斯科語義學派用來進行義素分析的元語言建立在縮略、統一的對象語基礎上,較之經典義素分析語言,有一系列重要的區別。其中,詞匯單位表示語義單子和過渡語義因素。語義單子是特定民族語言層面的意義結構單位,不是超越民族的意識層面的概念結構單位。用這種語義元語言形成的義素分析釋文,將廣義謂詞單位置于特定的題元框架中解讀,具有多維結構性質,是確定詞匯單位意義聚合關系、揭示詞匯單位意義組合規則和集成描寫語言的基礎。
詞匯語義單位語義結構義素或義素模塊的相互關系與句子交際結構語義層面的關系有一些共同之處:它們組成的不是簡單的合取結構,而是復雜的交際結構,其中的某一或某些義素成分居述位,是詞匯語義結構的焦點,其他成分居主位,類似句子交際結構語義中的話題;和句子在交際結構上區分為語境獨立形式(常體)和語境從屬形式(變體)一樣,詞匯語義單位的交際結構也可區分為常體和變體兩種形式。詞匯語義單位義素交際結構的常體形式和句子交際結構的語境獨立形式一樣,不受語境因素制約,或者制約的程度極小。語言詳解詞典釋文或對象語語義元語言釋文體現的,就是詞匯語義單位義素交際結構的常體形式。
以靜態方式存在于詞匯單位中的諸語義因素在進入語句組合系列后,詞匯語義結構可能因上下文而發生變化,形成各種交際結構變體,就像句子的交際結構受上下文制約而形成各種不同的語境從屬形式(變體)一樣。詞匯語義因素的交際結構變化是突出關注對象(主位)或語義焦點(述位)的詞匯―句法手段,變化的結果可能構成不同的詞,也可能構成同一詞的不同語法形式、不同詞匯語義單位或同一詞匯語義單位的不同言語變體。
線性語法結構中的一個句子成分與另一相鄰或不相鄰的句子成分發生語義關系時,語義指向常常不是后者的語義結構整體,而是其中的某個義素或義素模塊。在多數情況下,語義指向的都是焦點義素成分。一旦語義指向轉移到非焦點義素成分上,導致的結果將是:或者后者適應前者,交際結構被前者所改造;或者前者適應后者,交際結構被后者所改造。詞匯語義單位交際結構變化的途徑不局限于必需義素成分交際地位的調整,還可能通過必需義素成分從交際結構中脫落、自由義素成分在交際地位上提升等途徑進行。詞匯語義單位的義素交際結構與它們的各種句法行為之間存在著隱性的因果關系。使用語義元語言揭示這種關系是當代語義學的一項重要任務。義素結構層面語義指向分析有助于揭示詞匯語義變體產生的機制、體貌意義的表達機制、句子成分與語義配價的錯綜關系,是解釋同類語詞語法差異原因和深入進行語言對比的有效手段。
作為前景的異常現象,以標準現象為背景而凸顯出來。人感知客觀世界的首選目標,受“標尺兩極”規律支配,不是符合標準的正常現象,而是偏離標準的異常現象。人的普遍心理特征要求在交際過程中減少不愉快的話題。由于這一“波里安娜”法則,語言中以價值標尺的積極、強勢一端為所指的語言手段數量多,頻率高。正面評價是第一性的;負面評價由肯定評價派生而來,是第二性的。“標尺兩極”規律和“波里安娜”法則不僅制約著語言的詞匯組成、詞法手段和句法手段,而且制約著詞義派生。與隱喻和轉喻一樣,這也是詞義派生的方式。詞匯語義偏移在漢語和俄語里都存在,是跨語言的普遍現象。
預設概念源于邏輯分析哲學,用以研究句子的真值語義,分析命題之間的各種邏輯關系,描寫言語交際的運行機制,被看作句子有真值意義的語義條件、造成命題邏輯關系特殊類型的原因、言語交際成功的語用條件。
語句除客觀命題內容外,還常常可能包括“命題內容符合事實”的主觀情態成分,這種意義成分就是事實情態。受制于不同的語用因素,事實情態在具體交際過程中可能扮演諸如事實預設、事實蘊涵、成功條件(felicity conditions,也譯作“適宜條件”)預設、事實情態陳說(assertion)等不同語義角色。包含事實預設的謂詞叫做敘實謂詞。支配間接疑問句的謂詞并不都是敘實謂詞。有的敘實謂詞,如表情謂詞,不支配間接疑問句。能夠支配間接疑問句的謂詞在詞匯語義結構上具有兩個特點:包含“知道”義素;“知道”義素在謂詞詞匯語義結構中居陳說地位。
語用預設與語義預設是并列的兩種本體有別的預設,二者可能重合,也可能不重合。語義預設是說話人的常時背景知識,未必一定是受話人已知的。在大多數情況下,僅僅說話人相信該命題是真的,是不與交際對方的背景知識相矛盾的,就足以使其成為語義預設;預設的領有主體是說話人,因而可以說是一個語用學科領域的概念,但這不等于說,語義預設就是語用預設。語用預設區別于語義預設的是:說話人立足于受話人有相同的當下信息,也知道P;預設的蘊含方式主要借助實際切分,實際切分主位大多數情況下相當于語用預設;語用預設的內容不必須為真:(建議你讀讀這本書——)讀這本書//有用嗎?反應話輪的主位“讀這本書”的內容既非真也非假,是一個中立的命題形式,但這并不妨礙它的語用預設屬性。試比較關于語用預設修改前后的兩個定義:a)如果說話人在正常使用句子S的情況下,認為句子P的內容是真的,是受話人已知(已給受話人)的信息,那么句子P就是句子S的語用預設(Падучева 1977);b)如果說話人以任何中性的方式(即非調侃、諷刺等方式)將句子S作為語句來使用時,認為P不言而喻或是受話人已知(已給受話人)信息的話,那么S就蘊含P的語用預設。(Падучева 1990)
必需情景參與者在相應謂詞的詞典釋文或元語言釋文中對應的變項叫做謂詞的語義配價。謂詞在句法結構層面上連接的句法位叫做謂詞的句法題元。語義配價與句法題元之間沒有必然的一一對應關系。前者轉換為后者時,可能發生分裂、合并或其他變化。語義配價分裂指謂詞的一個復合語義配價分別用兩個彼此沒有從屬關系的句法位表示的語義―句法現象。語義配價合并相反,指謂詞的兩個語義配價在句法結構層面上用一個句法位體現的語義―句法現象。
“詞匯函數”是莫斯科語義學派“意思 文本”模式的核心概念之一。自然語言語詞非自由組合體現函數關系,如:平息=Fin(風波),愈、好=Fin(病),散場=Fin(戲、電影);匹=Sing(馬)、頭=Sing(牛)、件=Sing(衣服)。其中,因變項(平息、愈、好、散場;匹、頭、件)雖然因自變項(風波,病,戲、電影;馬、牛、衣服)而異,但卻表示同一抽象概念:Fin=停止,Sing=個。自然語言中語詞的非自由組合雖然比比皆是,但它們可以概括為數十個有限的詞匯函數類型,如Magn(極端特征),Ver(規范特征),Incep(開始),Caus(使出現), Liqu(使不存在),Son(標志聲響)等。有限的詞匯函數類型高度概括自然語言中數量浩繁的因變項語詞,是縮減深層句法結構元語言詞匯量,構建同義轉換規則系統的重要手段。非自由使用的Y集合詞匯單位表達的概念單位f有抽象與具體之分,據此首先可將組合性熟語區分為a)詞匯函數關系和b)非詞匯函數關系兩種類型。a)類固定短語的Y與X都是變項(一匹);b)類固定短語的Y與X都是常項(小道消息)。傳統熟語學納入組合性熟語的只是b)類。莫斯科語義學派率先承認a)類短語為組合性熟語,從而將許許多多以往被忽略的短語結構納入了熟語的涵蓋范圍。
體貌的范疇意義反映行為在時間中的延伸特征或分布特征,區分為質的意義和量的意義兩個方面。質的體范疇意義包括靜態 / 動態、無界限 / 有界限、過程 / 結果或過程 / 完成等對立意義。量的體范疇意義包括一次 / 多次、有限次 / 無限次、偶爾重復 / 規律性重復、有限持續 / 恒常持續等對立意義。
體貌范疇意義按表達手段有狹義和廣義兩種理解。狹義體貌范疇指體的語法范疇,即由表達上述某些體貌對立意義的動詞語法形式列構成的系統。廣義體貌范疇指體貌的功能語義范疇,范疇的語義表達在有語法體的語言里以體的語法形式為主,包括動詞的詞匯意義和行為方式。體貌的廣義范疇語義在沒有語法體的語言里主要通過動詞的詞匯意義和行為方式表達。
概括體貌范疇的常體意義涉及內在界限/ 外在界限的概念含義、達到界限/ 受界限限制的表達角度、界限特征/ 整體特征的相互關系、詞匯意義/ 語法意義的制約機制、未完成體動詞/ 完成體動詞的對立類型等比較重要的理論問題。
語言中的體貌范疇意義常常不是現實世界行為特征的客觀描摹,而是說話人按照自己的交際需要,對客觀行為特征的主觀闡釋。同一客觀行為,由于交際需要不同,往往選用不同的動詞形式表示。
以上關于意義與指稱、義素分析和預設、語義配價、體貌語義等方面的重要觀點貫穿全書的絕大部分章節。
本書的學術創新集中體現在語言個案的實證研究方面,主要的創新觀點如下:
筆者通過漢、俄語各種語義類別動詞完成體語法意義的對比研究,得出漢語動詞完成體常體意義的一個表述方案:受界限限制的整體行為。持續―結果動詞的完成體形式在漢語中主要表示行為整體,而在俄語里卻經常將表義重心從行為整體移向行為終端。“了1”常體意義概括為“實現”較之“完成”更符合漢語實際。“實現”的行為就是受界限限制的整體行為。“了1”的常用變體意義是一般過去時意義、結果存在意義和有限持續意義。
賓語的有界與無界、動詞的自主性與非自主性、句子的肯定與否定、主位與述位等對立因素,都會這樣或那樣地制約著謂語廣義體貌范疇意義的表達和形式選擇,這是語言共性。如漢語“動詞+的”、俄語動詞未完成體都用在反應話輪充當主位,回指刺激話論中充當述位的“動詞+完成體標記‘了1’”、動詞完成體:我買了本好書。──在哪兒買的?│Я купил хорошую книгу. — Где ты покупал? 區別只在于前者的強制性與后者的口語性。
根據語言詳解詞典釋文中核心動詞的詞匯語義和語法體范疇變體意義的類別,可以將具體事物名詞(標題詞)在體貌語義上相應區分為具體事實、具體過程、無限次數或恒常屬性、結果存在、結果狀態、概括事實、恒常持續等類別;釋文中的核心動詞分別用于相應變體意義。具體事物名詞的體貌類別屬性制約著它們的句法功能:這本書的作者 / *這本書的作家。
筆者以大量第一手語料證明:a)俄羅斯的俄語現行詳解詞典有關動名詞與動詞語法體范疇對應關系的標示常與語言運用的實際情況不符。很多持續―結果動名詞被不恰當地認為在體范疇語義上只與完成體動詞對應;一些單純結果動名詞被不恰當地認為在體貌范疇語義上只與完成體或未完成體動詞對應。筆者提出了對完善名詞體貌范疇語義因素詞典釋義的意見。b)俄羅斯科學院兩卷本《俄語語法》的下列表述有誤:“由對偶體動詞構成動名詞是常見的,但是理據動詞的體范疇意義照例不反映在名詞的語義中,因此這些名詞可以用在相同的上下文里”。這一觀點對于以未完成體動詞為理據詞的動名詞欠妥當。正確的表述應為:以完成體動詞為理據詞的動名詞兼有完成體和未完成體的范疇語義;以未完成體動詞為理據詞的動名詞,有些可用在相同的上下文里,有些不能。
俄羅斯學界認為,俄語完成體言語行為努力嘗試動詞只表示取效言語行為意義。他們忽略了一個事實:這些動詞還可像對應未完成體動詞那樣,用于表示意向言語行為意義。俄語完成體言語行為努力嘗試動詞的意向言語行為意義起碼有兩個變體:a)用于導出引語的變體;b)用于表示預期行為的變體。
漢語的“知道”和“認為”是表達認知模態的基本命題態度謂詞。“知道”在詞匯語義結構中不僅包含a)“認知狀態主體在其意識中有命題P”,而且包含b)“P的所指在現實世界里是有的”成分,在語用方面主要充當句子交際結構的述位。“認為”只表示成分a),不含成分b),在句子的交際結構中大多充當主位成分。兩個謂詞的句子交際結構位置、所支配命題的表達手段和替代方式、疑問標記、與否定詞的意義關系、修飾語類型以及能否構成主位對比疑問句等方面,有一系列對立的表現,這些句法差異都可以從它們的詞匯語義、語用特征中求得解釋。
語義可能經常向標尺積極端偏移的多是抽象名詞,表達有關人的心理、生理、社會等屬性的總括概念(名聲、體形)。它們只是評價的標尺,而不是評價本身。偏移后增生的義素才一方面為評價提供具體事實依據,另一方面蘊涵說話人的主觀評價態度。語義偏移名詞一般充當交際結構述位。在這個位置上,受話人期待的是有關已知事物在特征方面的未知信息。以心理、生理、社會屬性總括概念為內容的名詞不宜單獨用作述位;一旦出現在述位上,受話人勢必依據會話合作原則尋找言外之意。“標尺兩極”規律和“波里安娜”法則于是成為幫助受話人找到言外之意的向導:有體形=‘有漂亮的體形’。語義發生偏移的名詞有形容詞化的傾向:運氣不佳 / 你真運氣。
語義配價合并是一個尚未展開深入研究的問題, 指的是謂詞的兩個語義配價在句子結構層面用一個句法位體現的語義―句法現象。可能導致語義配價合并的謂詞不僅限于已有文獻列舉的范圍,筆者指出:一些帶述謂補足語的俄、漢兼語句也涉及謂語配價合并問題; 俄漢對等兼語句動詞語義配價的句法實現途徑有不一致的可能,本書對此重點作了分析;就支配模式表格如何體現謂詞配價合并問題提出了可行方案。
理論探討部分的新意主要體現在筆者對于已有理論,如有定摹狀詞的屬性用法、語義配價、詞匯函數、義素分析、語用預設與語義預設、體范疇常體意義等問題所作的闡釋、補充、修正、完善上,限于篇幅,不能列舉。
本書各章節大多曾作為獨立論文在境內外期刊發表。其中 “透過漢俄對比看‘了1’的常體意義”、“莫斯科語義學派的義素分析語言”、“‘知道’與‘認為’的語義語用分析和句法行為解釋”等章節先后在2002―2009年刊登于《當代語言學》;“指稱理論”、“預設理論”、“語義指向與義素結構”等章節作為教育部人文社科基地重大項目“西方語言哲學與俄羅斯當代語言學”、國家社科基金項目“建構《俄漢平行對照語義關系詞典》的理論與實踐”的階段性成果先后在2007―2011年刊登于《俄語語言文學研究》(教育部人文社科網在線期刊)、《外語學刊》(2011年第1期);“俄語名詞詞匯意義中的體貌范疇語義因素”一節的俄文文本Чжан Цзяхуа 2007是中文文本(張家驊 2005)的增補修訂,刊登于俄羅斯科學院主辦的《Вопросы языкознания》(《語言學問題》)2007年第1期,是該刊自1952年創刊以來首篇中國學者以俄語為研究對象的論文,相繼被Падучева(2009b),И. Б. Шатуновский(2009:30),Р. И. Розина(2010), А. В. Цивилева(2010)等引用,有幸得到俄羅斯語言學領軍學者Е.В.Падучева(2009a:336)的贊譽:“推動動名詞體貌范疇研究擺脫停滯狀態的有形式和語義兩個方面的問題。形式方面的問題是,哪些動詞體的詞干可以構成動名詞,哪些動詞完成體、未完成體詞干可以構成體貌對偶的動名詞?語義方面的問題是,哪些體貌語義對立是動名詞可能延續的,哪些是不能延續的?形式方面的問題已由А.А. Зализняк(2007)的文章作了窮盡的描寫。而語義方面,迄今該題目研究內容最為充分的是張家驊(2007)的論文。”
張家驊. 名詞的體范疇語義因素[J]. 中國外語,2005(1).
Падучева Е.В. Понятие презумпции в лингвистической семантике[J]. Семиотика и информатика, 1977(8).
Падучева Е. В. Пресуппозиция. Лингвистический энциклопедический словарь[Z]. М.: Большая российская энциклопедия, 1990.
Падучева Е. В. Статьи разных лет[C]. М.: Языки славянских культур, 2009a.
Падучева, Е. В. Лексическая аспектуальность и классификация предикатов по Маслову — Вендлеру[J]. ВЯ, 2009b(6).
Шатуновский И. Б. Проблемы русского вида[M]. М.: Языки славянских культур, 2009.
Розина Р. И. Теория и реальность: номинализация глаголов в разговорной речи[Z]. Конференция “Диалог 2010”, 2010.
Цивилева А. В. Имена существительные тематической группы “неживая природа” как средство репрезентации языковой картины мира в региональных печатных СМИ. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук[D]. Волгоградский государственный университет, 2010.
Чжан Цзяхуа. Аспектуальные семантические компоненты в значении имен существительных в русском языке[J]. ВЯ, 2007(1).
【責任編輯李洪儒】
AStudyontheInteractiveRelationshipbetweenGrammarandSemanticsfromtheAspectofRussianSemantics—KeyArgumentsinRussianSemantics:TheoryandResearch
Zhang Jia-hua
(Centre for Russian Language, Literature and Culture Studies of Heilongjiang University, Harbin 150080, China)
RussianSemantics:TheoryandResearch, published by China Social Science Press in 2011, was selected for inclusion in the national achievements library of philosophy and social sciences. This book discusses a series of important theoretical issues in Russian semantics and studies specific examples. The focus of the book is on lexical semantics, and other fundamental semantic issues are discussed as well, such as lexical meaning, reference, sememic analysis, presupposition, valence, lexical functions and aspectology. This book also studies Chinese employing the theoretical methods in contemporary Russian semantics. The central belief in this book is that the grammatical attributes and syntactic behavior of words can mostly be explained through semantic and pragmatic analysis. The author hopes that this book will inspire and guide the research into the interactive relationship between grammar and semantics.
presupposition / assertion; theme / rheme; valency / actant; proposition / modality; invariant / variant
B089
A
1000-0100(2012)03-0072-5
*本書部分章節系教育部人文社科基地重大項目“西方語言哲學與俄羅斯當代語言學”(05JJD740181)和國家社科基金項目“建構《俄漢平行對照語義關系詞典》的理論與實踐”(09BYY066)的階段性成果。
2011-02-12