黃立鶴
(同濟(jì)大學(xué),上海 200092)
英漢對(duì)比研究新視角:語(yǔ)用法的語(yǔ)法化*
黃立鶴
(同濟(jì)大學(xué),上海 200092)
語(yǔ)法化對(duì)比研究有助于站在新的高度,以新的視角揭示英漢語(yǔ)各自特點(diǎn)和普遍規(guī)律,而選取語(yǔ)用法的語(yǔ)法化研究路徑更是從言語(yǔ)使用維度拓展對(duì)比研究的思路。本研究順著英漢詞語(yǔ)及結(jié)構(gòu)兩條脈絡(luò),在框架式梳理過(guò)往研究的基礎(chǔ)上選取部分案例,著重探討操控兩種語(yǔ)言語(yǔ)法化的共同語(yǔ)用規(guī)律。通過(guò)對(duì)比,發(fā)現(xiàn)具有普遍意義的語(yǔ)用規(guī)律,為語(yǔ)法化提供必要條件。
英漢語(yǔ);語(yǔ)法化;語(yǔ)用法;對(duì)比
英漢對(duì)比研究自《馬氏文通》起已逾百年,前賢時(shí)哲在此研究領(lǐng)域中可謂盡顯各家之言。牛保義、徐盛桓(2000)曾提出英漢語(yǔ)對(duì)比研究的新視角:英漢語(yǔ)語(yǔ)法化的對(duì)比研究,認(rèn)為該研究范式能夠?yàn)樯羁探沂居h語(yǔ)各自特點(diǎn)和普遍規(guī)律提供新的切入點(diǎn)。之后,雖有學(xué)者對(duì)英漢語(yǔ)詞匯或結(jié)構(gòu)進(jìn)行過(guò)零星的語(yǔ)法化對(duì)比,但尚未構(gòu)建較為系統(tǒng)的英漢語(yǔ)法化對(duì)比框架,而從語(yǔ)用法的語(yǔ)法化考察視角入手更屬鮮見(jiàn)。
受Levinson(1983)、Hyman(1984)及沈家煊(1998a)等學(xué)者啟發(fā),我們接受“語(yǔ)法規(guī)則是語(yǔ)用法固化的結(jié)果”的觀點(diǎn),以探究人類語(yǔ)用行為規(guī)律為觀察視角,順著英漢兩種語(yǔ)言的詞語(yǔ)及結(jié)構(gòu)(包括語(yǔ)法范疇)兩條脈絡(luò),在框架式梳理過(guò)往研究的基礎(chǔ)上選取部分案例,著重探討語(yǔ)用規(guī)律如何作用于語(yǔ)法化過(guò)程,試圖探尋普遍規(guī)律。
句法環(huán)境是詞匯語(yǔ)法化的重要觸因,而語(yǔ)用規(guī)律對(duì)句法的規(guī)約勢(shì)必影響詞匯的語(yǔ)法化,本文探究三種詞類演變過(guò)程以探窺其中語(yǔ)用法的語(yǔ)法化規(guī)律。
2.1 介詞
英漢介詞語(yǔ)法化都是在語(yǔ)用交際中從一個(gè)具體意義概念域向另一個(gè)抽象概念域映射的過(guò)程,最終達(dá)到語(yǔ)法意義更加虛靈的概念狀態(tài),涉及典型的語(yǔ)用法的語(yǔ)法化。
以since為例,沈家煊(1998b)、Hopper & Traugott(2003)對(duì)其表示原因意義的形成過(guò)程進(jìn)行過(guò)語(yǔ)用法的語(yǔ)法化探究。從語(yǔ)用交際角度而言,說(shuō)話人和聽(tīng)話人對(duì)所陳述的客觀命題總有一種介入自主態(tài)度或認(rèn)識(shí)的主觀傾向。陳述客觀事件的發(fā)生時(shí)間和過(guò)程后,有時(shí)并不能滿足語(yǔ)用交際中的足量原則,聽(tīng)話人總想得到更多關(guān)于此事件的信息,而說(shuō)話人又沒(méi)有提供,因此只能通過(guò)語(yǔ)用推理進(jìn)行自主性判斷推理,從而滿足在語(yǔ)用交際中獲得更多信息的主觀需求。這種推理經(jīng)過(guò)眾多說(shuō)話人和聽(tīng)話人認(rèn)可后便發(fā)生“固化”,并逐步完成該語(yǔ)用法的語(yǔ)法化過(guò)程。
再看漢語(yǔ)動(dòng)詞向介詞演變過(guò)程中的語(yǔ)用因素。漢語(yǔ)句子中,如果包含多個(gè)發(fā)生在同一時(shí)間位置的動(dòng)詞,有一個(gè)且只能有一個(gè)動(dòng)詞與時(shí)間信息指示有關(guān)。如:
① 他陪小王逛過(guò)(了)公園。
* 他陪了(過(guò))小王逛過(guò)(了)公園。
石毓智(1995)運(yùn)用時(shí)間一維性理論對(duì)漢語(yǔ)介詞的這種語(yǔ)法化現(xiàn)象做了解釋。事實(shí)上,只有一個(gè)動(dòng)詞指示時(shí)間信息的現(xiàn)象體現(xiàn)著語(yǔ)用的經(jīng)濟(jì)規(guī)律:只需選取“主要?jiǎng)釉~”指示時(shí)間信息,其它動(dòng)詞的發(fā)生時(shí)間可通過(guò)說(shuō)話人和聽(tīng)話人的語(yǔ)用交際進(jìn)行自主推理。若發(fā)生在同一時(shí)間位置的動(dòng)詞均帶上時(shí)間信息,說(shuō)話人就要投入更多語(yǔ)用精力,而聽(tīng)話人會(huì)覺(jué)得這樣做純屬冗余,違背經(jīng)濟(jì)原則。理性的說(shuō)話人依據(jù)語(yǔ)用經(jīng)濟(jì)原則合理地選取主要?jiǎng)釉~承載時(shí)間信息,使得說(shuō)話人投入的語(yǔ)用言語(yǔ)量恰到好處地滿足客觀全面表達(dá)事實(shí)的需要,聽(tīng)話人也因此接收到效用最高、信息足量而形式最簡(jiǎn)的言語(yǔ)。
2.2 情態(tài)動(dòng)詞
英漢語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞語(yǔ)法化都涉及典型的主觀化,而該過(guò)程是說(shuō)話人和聽(tīng)話人在語(yǔ)用交際中經(jīng)語(yǔ)用推理逐步固化、形成。
國(guó)外學(xué)界對(duì)英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞進(jìn)行了廣泛研究。說(shuō)話人和聽(tīng)話人為進(jìn)行言語(yǔ)信息交流而做的語(yǔ)用推理努力,是情態(tài)動(dòng)詞語(yǔ)法化的必要條件;而說(shuō)話人在陳述命題時(shí)所帶有的主觀性則為情態(tài)動(dòng)詞語(yǔ)法意義的擴(kuò)展和變化奠定基礎(chǔ)。例如,在中古英語(yǔ)中,may既具有根情態(tài)意義,也蘊(yùn)含認(rèn)識(shí)情態(tài)意義。(Bybee 1988)雖然我們不知道這種蘊(yùn)含在根情態(tài)意義中的認(rèn)識(shí)情態(tài)意義在中古英語(yǔ)中出現(xiàn)的頻率有多高,但可以肯定的是:這種發(fā)生在說(shuō)話人和聽(tīng)話人語(yǔ)用交際之中的推理機(jī)制是推動(dòng)其向認(rèn)識(shí)情態(tài)意義演變的重要?jiǎng)右颉0╟an、may等情態(tài)動(dòng)詞可以用來(lái)表述獨(dú)立于說(shuō)話人的外部世界中事件發(fā)生的可能性(participant-external),而這些詞匯最初的語(yǔ)法意義只表達(dá)說(shuō)話人心理內(nèi)部對(duì)自我能力的主觀判斷(participant-internal),何種機(jī)制促使這種變化的發(fā)生呢?答案就是主觀化過(guò)程。說(shuō)話人在表述命題時(shí)會(huì)同時(shí)表達(dá)出對(duì)該命題的主觀態(tài)度、意愿傾向等,客觀外部世界事件的發(fā)生又是不依賴于說(shuō)話人主觀態(tài)度的,因此只有通過(guò)說(shuō)話人在語(yǔ)用交際中表達(dá)出自己對(duì)該事件發(fā)生的主觀態(tài)度和意愿傾向,才能滿足說(shuō)話人“以言行事”的言語(yǔ)交際心理。
漢語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞語(yǔ)法化也涉及類似現(xiàn)象。如現(xiàn)代漢語(yǔ)中“怕”、“看”、“別”分別由害怕義動(dòng)詞、觀看義動(dòng)詞、禁止義否定副詞經(jīng)過(guò)語(yǔ)法化而產(chǎn)生標(biāo)記詞用法,可表示擔(dān)心-認(rèn)識(shí)情態(tài)意義。(高增霞 2003)這三個(gè)情態(tài)動(dòng)詞的語(yǔ)法化過(guò)程包含著從客觀動(dòng)作或針對(duì)客觀動(dòng)作的意義轉(zhuǎn)到表達(dá)說(shuō)話人內(nèi)心的主觀判斷和態(tài)度的過(guò)程,再次體現(xiàn)了主觀化。
2.3 語(yǔ)法標(biāo)記
話語(yǔ)標(biāo)記的功能在于促進(jìn)語(yǔ)用交際的順利進(jìn)行。英漢話語(yǔ)標(biāo)記的演變形成主要受語(yǔ)用因素驅(qū)動(dòng);而在完成語(yǔ)法化后又繼續(xù)體現(xiàn)著語(yǔ)用規(guī)律。學(xué)者們對(duì)諸多英漢話語(yǔ)標(biāo)記進(jìn)行了語(yǔ)法化探究,涉及動(dòng)因、演化歷程及機(jī)制、主觀性等問(wèn)題,其中呈現(xiàn)一定共性。
值得注意的是,根據(jù)語(yǔ)法化經(jīng)典理論,一個(gè)詞匯語(yǔ)法化后其獨(dú)立性往往變得越來(lái)越削弱,通常和其它詞匯項(xiàng)產(chǎn)生黏合。但英漢語(yǔ)話語(yǔ)標(biāo)記的語(yǔ)法化結(jié)果卻不是這樣,它們?cè)谠捳Z(yǔ)中的位置并不固定,可以依據(jù)說(shuō)話人需要較為隨意地改變。那么,這是不是違反語(yǔ)法化經(jīng)典理論的反例呢?我們認(rèn)為,英漢語(yǔ)話語(yǔ)標(biāo)記的語(yǔ)法化仍然符合語(yǔ)法化經(jīng)典理論,它們?cè)谠捳Z(yǔ)中的位置之所以不定,是因?yàn)檎f(shuō)話人在語(yǔ)用過(guò)程中有自主性表達(dá)的要求。說(shuō)話人在話語(yǔ)過(guò)程中有了自主性,才能充分表達(dá)自己特定的語(yǔ)用目的,而句法位置隨意的話語(yǔ)標(biāo)記正好能夠解決語(yǔ)用目標(biāo)與話語(yǔ)片段性、隨意性的矛盾。句法位置不受限制也說(shuō)明話語(yǔ)標(biāo)記已經(jīng)不再承擔(dān)較為實(shí)在的原始義,開(kāi)始發(fā)生語(yǔ)義減弱-語(yǔ)用加強(qiáng)(semantic bleaching-pragmatic strengthening)的過(guò)程,其語(yǔ)義比語(yǔ)法化前更為虛靈,語(yǔ)法、語(yǔ)用功能進(jìn)一步加強(qiáng)。因此,從這個(gè)意義上而言,英漢語(yǔ)話語(yǔ)標(biāo)記的語(yǔ)法化符合語(yǔ)法化斜坡(cline)的演變規(guī)律。
“結(jié)構(gòu)”是指組合關(guān)系結(jié)構(gòu),即某一特定序列型式(克里斯特爾 2007:341),也包含詞匯層面外的句法單位及部分語(yǔ)法范疇的固定表達(dá)形式。
3.1 時(shí)體的語(yǔ)用法的語(yǔ)法化舉禺
時(shí)體的歷時(shí)發(fā)展與語(yǔ)用法的語(yǔ)法化密切相關(guān)。下面我們選取將來(lái)時(shí)、完成體和進(jìn)行體三個(gè)具有代表性的英漢語(yǔ)時(shí)體系統(tǒng)進(jìn)行探究。
3.11 將來(lái)時(shí)及其標(biāo)記的語(yǔ)用法的語(yǔ)法化
通過(guò)對(duì)英漢將來(lái)時(shí)及其標(biāo)記的語(yǔ)法化研究,我們發(fā)現(xiàn)主觀化和認(rèn)知隱喻仍是它們語(yǔ)法化過(guò)程中的兩大主流語(yǔ)用動(dòng)因。
由空間范疇演化到時(shí)間范疇的趨向動(dòng)詞是英漢將來(lái)時(shí)標(biāo)記的重要來(lái)源。例如,英語(yǔ)的be going to逐漸語(yǔ)法化,最后失去了空間意義而成為將來(lái)時(shí)態(tài)的語(yǔ)法標(biāo)記;漢語(yǔ)的趨向動(dòng)詞“去”,可以表示近將來(lái)時(shí)。當(dāng)然,漢語(yǔ)的“去”也保留著語(yǔ)法化的各個(gè)階段的意義。“去”后接的動(dòng)作既可以是包含方位意義在內(nèi)并發(fā)生在將來(lái)的事件,也可以是完全沒(méi)有包含空間意義在內(nèi)而發(fā)生在將來(lái)的事件,正是趨向動(dòng)詞“去”語(yǔ)法化過(guò)程中的語(yǔ)義滯留原則引發(fā)了使用“去”表示將來(lái)意義的歧義性。
② 我去看書(shū)了。
例②可以有兩種理解:若理解成“我要去某個(gè)地方看書(shū)了”,則包含了空間意義;如果理解成“我馬上就去看書(shū)了”,就不包含這層空間意義。“去”只是表示很快要做某事情,完成了從空間范疇過(guò)渡到時(shí)間范疇的演變。
將漢語(yǔ)“要”與英語(yǔ)will/shall對(duì)比后發(fā)現(xiàn),英漢語(yǔ)的將來(lái)意義標(biāo)記都經(jīng)由情態(tài)意義語(yǔ)法化而來(lái),英語(yǔ)的will可以在句中表示條件意義,并出現(xiàn)在祈使句中,如:You will go to bed. “要”的語(yǔ)法化程度更高,同時(shí)也伴隨著說(shuō)話人的主觀態(tài)度。另外,be going to在時(shí)間上是基于現(xiàn)在時(shí)間,并表示說(shuō)話人有目的性的計(jì)劃,其語(yǔ)法化程度低于will和shall. 在上述將來(lái)意義標(biāo)記語(yǔ)法化過(guò)程中,語(yǔ)用因素是促使它們發(fā)生語(yǔ)法化的主要?jiǎng)右颉?/p>
3.12 完成體及其標(biāo)記的語(yǔ)用法的語(yǔ)法化
英漢語(yǔ)中均有表示“領(lǐng)有”意義的動(dòng)詞語(yǔ)法化為完成體標(biāo)記,即have和“有”,兩者具有相似的語(yǔ)義擴(kuò)展過(guò)程:英語(yǔ)的have和漢語(yǔ)的“有”在語(yǔ)法化為完成體標(biāo)記之前都經(jīng)歷了從“表示具體事物的領(lǐng)有”到“表示事件或狀態(tài)的存在”,再到完成體標(biāo)記的演變過(guò)程。之后,由于語(yǔ)法化“滯留原則”的作用,仍然保持著本身的實(shí)詞原義,并且將與其語(yǔ)法化而來(lái)的虛義長(zhǎng)期共存。
但英漢語(yǔ)完成體標(biāo)記的語(yǔ)法化程度各不相同。英語(yǔ)不是完全依靠語(yǔ)義演變,而是通過(guò)對(duì)“have+動(dòng)詞過(guò)去分詞”的強(qiáng)制性使用來(lái)體現(xiàn)其完成體意義,體標(biāo)記語(yǔ)法化程度高;而漢語(yǔ)表達(dá)完成體意義更依賴于標(biāo)記詞的詞匯意義,使用不具有強(qiáng)制性,語(yǔ)法化程度低。這與英漢語(yǔ)分屬形態(tài)語(yǔ)言和非形態(tài)語(yǔ)言的類型學(xué)差異有關(guān)。(黃立鶴 2009)同時(shí),由于漢語(yǔ)本身不屬于形態(tài)語(yǔ)言,且漢語(yǔ)完成體中沒(méi)有牽涉“參照時(shí)間”( reference time) ,因此包括“有”在內(nèi)的漢語(yǔ)完成體標(biāo)記沒(méi)有形態(tài)變化,不能表示時(shí)制意義。
另外,漢語(yǔ)“有”在言語(yǔ)使用中發(fā)展出帶有說(shuō)話人“強(qiáng)調(diào)”某個(gè)動(dòng)作或事實(shí)的語(yǔ)用目的。如:
③ 我每天都有喝旺仔牛奶。(CCTV1廣告)
例③中“有”的使用既是為了陳述說(shuō)話人每天都喝牛奶這一事實(shí),同時(shí)也是突出強(qiáng)調(diào)“喝旺仔牛奶”的事實(shí),這樣的強(qiáng)調(diào)意義在廣告中能夠起到對(duì)消費(fèi)者加強(qiáng)宣傳、強(qiáng)化對(duì)品牌認(rèn)同的商業(yè)作用。相比之下,英語(yǔ)的have只是協(xié)助動(dòng)詞過(guò)去分詞共同構(gòu)成完成體的形式標(biāo)記,一般并不蘊(yùn)含“強(qiáng)調(diào)”的語(yǔ)用意義。
3.13 進(jìn)行體的語(yǔ)用法的語(yǔ)法化
英漢語(yǔ)進(jìn)行體的語(yǔ)義及其語(yǔ)用內(nèi)涵是通過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的歷時(shí)演變發(fā)展而來(lái)的,都經(jīng)歷過(guò)從空間概念向時(shí)間概念發(fā)展的路徑,這是因?yàn)閮煞N語(yǔ)言進(jìn)行體的演變具有共性特征的認(rèn)知基礎(chǔ)。如果將某個(gè)事件的發(fā)展過(guò)程(包含時(shí)間因素)視為一個(gè)空間,那么此過(guò)程中的某個(gè)時(shí)間點(diǎn)就好比空間中的某個(gè)位置,能推出“正在進(jìn)行”的語(yǔ)義。在處所結(jié)構(gòu)向進(jìn)行體語(yǔ)法化的過(guò)程中,語(yǔ)言結(jié)構(gòu)逐漸失去嚴(yán)格的處所意義等語(yǔ)義特征,通過(guò)隱喻等認(rèn)知手段,獲得相類似的時(shí)間意義,并經(jīng)言語(yǔ)過(guò)程擴(kuò)展至更廣泛的語(yǔ)境,最終使進(jìn)行體的語(yǔ)義、語(yǔ)用功能得以固化。(黃立鶴 2010)該認(rèn)知基礎(chǔ)可以從英漢語(yǔ)進(jìn)行體的結(jié)構(gòu)形式上得以證實(shí):中古英語(yǔ)的現(xiàn)在分詞前多要加上處所介詞,而隨著英語(yǔ)的歷時(shí)發(fā)展,處所介詞開(kāi)始消退,逐漸形成be動(dòng)詞后緊隨現(xiàn)在分詞的形式;漢語(yǔ)進(jìn)行體則多加上處所介詞“在”。
在共時(shí)層面,Leech(1971)及Quirk(1985)提出進(jìn)行體具有有限持續(xù)性、暫時(shí)性及未完成性的語(yǔ)義成分;易仲良(1995)和陳友良(2004)均認(rèn)為其最本質(zhì)的語(yǔ)法意義是過(guò)程性,我們贊同這一說(shuō)法。在不同語(yǔ)境中,該核心語(yǔ)義受到語(yǔ)境的制約和觸發(fā),發(fā)生語(yǔ)用體現(xiàn)和衍生,產(chǎn)生出新的語(yǔ)用意義。也就是說(shuō),無(wú)論是英語(yǔ)還是漢語(yǔ),進(jìn)行體均在共時(shí)語(yǔ)法化層面彰顯語(yǔ)用動(dòng)因,形成“動(dòng)態(tài)的過(guò)程性”的語(yǔ)用理?yè)?jù)(袁曉寧 2002),并體現(xiàn)著說(shuō)話人的主觀態(tài)度——主觀性特征,如英語(yǔ)進(jìn)行體可表示說(shuō)話人感情色彩或強(qiáng)調(diào)主觀性、委婉語(yǔ)氣、說(shuō)話視角的主觀選擇等。
在分析特定語(yǔ)言形式蘊(yùn)含的新的語(yǔ)義內(nèi)涵和語(yǔ)用功能時(shí),應(yīng)當(dāng)嚴(yán)格區(qū)分什么是核心或基本語(yǔ)義,哪些又是在特定語(yǔ)境和語(yǔ)用過(guò)程中通過(guò)語(yǔ)法化機(jī)制衍生發(fā)展而來(lái)的。鄭銀芳(2007)認(rèn)為:“進(jìn)行體的基本屬性并不像傳統(tǒng)語(yǔ)法認(rèn)為的那樣是表示動(dòng)作的持續(xù)性,其本質(zhì)應(yīng)該是體現(xiàn)說(shuō)話者的主觀意圖”。從而得出結(jié)論說(shuō)“進(jìn)行體是人們實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言主觀性的手段,是語(yǔ)言主觀化的一種方式”。我們認(rèn)為這一說(shuō)法值得商榷。事實(shí)上,包含主觀性的語(yǔ)言形式是從某一特定的核心或基本語(yǔ)義發(fā)展而來(lái)。在語(yǔ)法化鏈前端,語(yǔ)言形式的核心或基本語(yǔ)義顯然更傾向于表達(dá)客觀事實(shí)或命題,而不可能一開(kāi)始就蘊(yùn)含特定語(yǔ)用功能以表達(dá)說(shuō)話人的主觀性。所以說(shuō),英語(yǔ)進(jìn)行體具有包括表達(dá)說(shuō)話人的感情色彩、委婉語(yǔ)氣或說(shuō)話視角的主觀選擇等語(yǔ)用內(nèi)涵都是高度語(yǔ)用法的語(yǔ)法化的結(jié)果,是歷時(shí)演變的產(chǎn)物。否認(rèn)這一點(diǎn),實(shí)際上是否認(rèn)語(yǔ)法化的動(dòng)態(tài)過(guò)程,混淆語(yǔ)法化過(guò)程的輸出項(xiàng)與輸入項(xiàng)。
我們認(rèn)為將動(dòng)態(tài)的語(yǔ)法化過(guò)程作為分析出發(fā)點(diǎn),能更接近語(yǔ)言演變的客觀實(shí)際,也可避免從某一孤立、靜止視角分析進(jìn)行體的語(yǔ)義實(shí)質(zhì)。結(jié)構(gòu)主義和形式主義從客觀角度出發(fā)得出進(jìn)行體語(yǔ)義實(shí)質(zhì)是動(dòng)作的持續(xù)性,而認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)和功能語(yǔ)言學(xué)站在人本主義立場(chǎng)認(rèn)為進(jìn)行體的實(shí)質(zhì)是說(shuō)話人主觀性的體現(xiàn)。我們從語(yǔ)法化理論的動(dòng)態(tài)分析出發(fā),可有效解決上述針?shù)h相對(duì)的矛盾。
3.2 虛擬語(yǔ)氣的語(yǔ)用法的語(yǔ)法化
在言語(yǔ)交際中,人們首先考慮的不一定是合作,而是話語(yǔ)的得體性,即禮貌問(wèn)題。正是出于禮貌,人們才有不同的語(yǔ)用策略,或遵守合作原則、或違反合作原則、或直言不諱、或聲東擊西。(何自然 1997)為了達(dá)到對(duì)禮貌原則的遵循,說(shuō)話人可以運(yùn)用不同語(yǔ)氣的轉(zhuǎn)換來(lái)做到這一點(diǎn),英漢語(yǔ)都是如此。例如:
④ I’d appreciate it if you’d let me use your dictionary.
⑤ 如果我也有這本詞典就好了。
例④、例⑤都是說(shuō)話人想表達(dá)請(qǐng)求的語(yǔ)用目的,但說(shuō)話人并沒(méi)有使用祈使語(yǔ)氣,而是通過(guò)虛擬語(yǔ)氣間接地表達(dá)請(qǐng)求。這不能不說(shuō)是虛擬語(yǔ)氣在語(yǔ)用功能上的擴(kuò)展,抑或證明虛擬語(yǔ)氣就是語(yǔ)法化的語(yǔ)用法之實(shí)例。(向明友 2007)那么,愿望、推測(cè)和想象等既然可用祈使語(yǔ)氣完成,為什么還需要用虛擬語(yǔ)氣呢?
言語(yǔ)具有調(diào)節(jié)功能,說(shuō)話人完全可以自覺(jué)運(yùn)用言語(yǔ)的調(diào)節(jié)功能,通過(guò)言語(yǔ)手段來(lái)彌補(bǔ)某些客觀條件的不足。(向明友 2001)虛擬語(yǔ)氣正是這樣一個(gè)試圖用話語(yǔ)改變世界的言語(yǔ)行為。人們既要保留自己的請(qǐng)求目的,又要通過(guò)某些語(yǔ)言形式的變化來(lái)緩和語(yǔ)氣,從而達(dá)到既定語(yǔ)用目的。即,說(shuō)話人的話要說(shuō)得間接一些,謹(jǐn)慎一些,給聽(tīng)話人留有較大的自由選擇余地,因而顯出話語(yǔ)的禮貌、得體。故說(shuō)話人用構(gòu)擬“虛擬現(xiàn)實(shí)”的方法間接地說(shuō)出請(qǐng)求,讓聽(tīng)話人覺(jué)得自己的請(qǐng)求存在于“虛擬”中,并不感覺(jué)現(xiàn)實(shí)中因說(shuō)話人提出要求而產(chǎn)生“壓迫感”,從而達(dá)到禮貌、得體。這就是英漢語(yǔ)中虛擬語(yǔ)氣形成的語(yǔ)用動(dòng)因。
3.3 疑問(wèn)句的語(yǔ)用法的語(yǔ)法化
英漢語(yǔ)疑問(wèn)詞具有[+疑問(wèn)]和[+不定]兩個(gè)基本語(yǔ)義特征及相應(yīng)用法,從疑問(wèn)用法到非疑問(wèn)用法是疑問(wèn)詞在特定句法環(huán)境中發(fā)生語(yǔ)法化的結(jié)果,也是客觀意義逐漸縮減而主觀性意義增加的主觀化過(guò)程。(唐燕玲 2009)在特定的句法環(huán)境下,語(yǔ)用因素促使[+疑問(wèn)]語(yǔ)義消失,形成虛指或反詰用法,后者含有否定意義,因而帶上主觀性標(biāo)記。例如:
⑥ 其實(shí),我覺(jué)得,我估計(jì)是[誰(shuí)]向他告密了啊。(《北京話口語(yǔ)》)
⑦ [Who] are you to tell me I can’t leave my bicycle here?
該語(yǔ)法化過(guò)程主要?dú)w因于語(yǔ)用因素,包括主觀化。固化了的疑問(wèn)詞非疑問(wèn)用法又豐富了疑問(wèn)句語(yǔ)用內(nèi)涵,成為語(yǔ)用法的語(yǔ)法化結(jié)果。
英漢語(yǔ)附加疑問(wèn)句中,相當(dāng)一部分的疑問(wèn)部分都已經(jīng)從單純向聽(tīng)話人探求信息、核實(shí)說(shuō)話人所陳述命題的“客觀、中性”詢問(wèn)演變?yōu)檎f(shuō)話人已對(duì)直陳部分所述命題抱以確信的態(tài)度,并希望聽(tīng)話人對(duì)說(shuō)話人自己的態(tài)度進(jìn)行證實(shí)或贊同。例如:
⑧ She looks so beautiful today, doesn’t she?
⑨ 我們得把這件事告訴他,你們說(shuō),對(duì)不對(duì)?(《曹禺全集》)
這種說(shuō)話人主觀性增強(qiáng)的過(guò)程體現(xiàn)在英漢語(yǔ)附加疑問(wèn)句的語(yǔ)言形式上,表現(xiàn)為相關(guān)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)體的衰變。現(xiàn)實(shí)語(yǔ)用交際中,說(shuō)話人往往對(duì)自己獲得的某一信息存有“不敢肯定”的心理狀態(tài),為滿足信息確認(rèn)的心理需求和交際需要,說(shuō)話人常常先提出該信息內(nèi)容,然后向聽(tīng)話人發(fā)問(wèn),希望聽(tīng)話人能夠?yàn)樵撔畔?nèi)容提供進(jìn)一步的證實(shí)或證偽。這是英漢語(yǔ)附加疑問(wèn)句最原始、最根本的語(yǔ)用功能。但是,如果說(shuō)話人已經(jīng)對(duì)直陳部分?jǐn)M探詢之信息有了一定認(rèn)識(shí)上的確信或態(tài)度上的傾向性,那么此時(shí)說(shuō)話人再提出附加疑問(wèn)的目的就不再是希望得到聽(tīng)話人對(duì)信息的證實(shí)或證偽,而是讓聽(tīng)話人贊同自己的主觀態(tài)度,或者通過(guò)發(fā)問(wèn)產(chǎn)生“語(yǔ)力”,請(qǐng)求聽(tīng)話人采取某種行動(dòng),即“以言行事”。換言之,此時(shí)的附加疑問(wèn)句的提問(wèn)部分發(fā)生了從“發(fā)問(wèn)”到“非問(wèn)”的語(yǔ)用性嬗變。(徐盛桓 1998)具體而言,影響疑問(wèn)句運(yùn)用最重要的語(yǔ)用因素是說(shuō)話人對(duì)疑問(wèn)句涉及事態(tài)信息的了解情況。當(dāng)說(shuō)話人對(duì)所述命題的真實(shí)性、準(zhǔn)確性等毫無(wú)所知,完全需要依靠向聽(tīng)話人發(fā)問(wèn)、求證,且在這種發(fā)問(wèn)過(guò)程中并不體現(xiàn)說(shuō)話人的主觀態(tài)度或傾向性時(shí),我們可以將這樣的問(wèn)句稱為“強(qiáng)發(fā)問(wèn)”句;當(dāng)說(shuō)話人對(duì)所述命題半信半疑,或有自己的揣測(cè),此時(shí)說(shuō)話人的問(wèn)句就蘊(yùn)含了其本人的主觀傾向,該問(wèn)句的探詢功能有所減弱,我們稱之為“弱發(fā)問(wèn)”句。“弱發(fā)問(wèn)”句為附加疑問(wèn)句的語(yǔ)法化提供語(yǔ)義-語(yǔ)用基礎(chǔ)。
從語(yǔ)用交際角度而言,該過(guò)程是說(shuō)話人和聽(tīng)話人在長(zhǎng)期信息交流中經(jīng)過(guò)語(yǔ)用推理后逐漸形成的“語(yǔ)用默契”。語(yǔ)用性嬗變導(dǎo)致語(yǔ)法性嬗變的發(fā)生,即附加疑問(wèn)句的語(yǔ)言形式發(fā)生改變。通過(guò)改變語(yǔ)調(diào)、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)、語(yǔ)序,甚至結(jié)構(gòu)形式來(lái)最終體現(xiàn)這種主觀化的語(yǔ)用過(guò)程。當(dāng)然,與英語(yǔ)Aux+S的構(gòu)塊形式相比,漢語(yǔ)“X不X”的構(gòu)塊形式并沒(méi)有完全固定,可以變化為“X不”等其它省略形式,其語(yǔ)法化程度相對(duì)較低。(牛保義 2001)
目前,英漢語(yǔ)各自的語(yǔ)法化研究已成果豐碩(可參考向明友 黃立鶴 2008,向明友 穆志剛 2010),而本文所倡則是以對(duì)比語(yǔ)言學(xué)的視野聯(lián)接英漢語(yǔ)的語(yǔ)法化研究。語(yǔ)法化對(duì)比研究有助于站在新的高度,以新的視角揭示英漢語(yǔ)各自特點(diǎn)和普遍規(guī)律,同時(shí)也有助于深化和發(fā)展語(yǔ)法化理論。而選取語(yǔ)用法的語(yǔ)法化研究路徑更是從言語(yǔ)使用緯度拓展英漢對(duì)比研究的思路。本研究從英漢詞匯和結(jié)構(gòu)兩條脈絡(luò)入手,選取若干典型進(jìn)行語(yǔ)用法的語(yǔ)法化對(duì)比分析,通過(guò)對(duì)比發(fā)現(xiàn):具有普遍意義的語(yǔ)用規(guī)律為英漢語(yǔ)詞匯及結(jié)構(gòu)語(yǔ)法化提供必要條件;英漢語(yǔ)的各自特點(diǎn)得以彰顯。
當(dāng)然,對(duì)以語(yǔ)用法的語(yǔ)法化視角進(jìn)行的英漢語(yǔ)對(duì)比研究而言,這僅是一個(gè)嘗試。研究存在如量化數(shù)據(jù)支撐不足、分析對(duì)象尚需拓展等缺憾。在國(guó)內(nèi)語(yǔ)用法的語(yǔ)法化研究方法上,我們做的定性推理和邏輯分析遠(yuǎn)多于定量研究,尤其是以語(yǔ)料庫(kù)手段進(jìn)行的英漢語(yǔ)語(yǔ)法化對(duì)比的定量分析,或定性與定量結(jié)合的深入研究仍是尚待開(kāi)發(fā)的“處女地”;學(xué)界在把語(yǔ)法化理論與英語(yǔ)或漢語(yǔ)作為二語(yǔ)的語(yǔ)法教學(xué)相結(jié)合的系統(tǒng)研究方面幾乎空白。語(yǔ)法化探究語(yǔ)言歷時(shí)演變的規(guī)律,二語(yǔ)習(xí)得則從個(gè)體發(fā)生學(xué)上說(shuō)也經(jīng)歷歷時(shí)發(fā)展過(guò)程,如果從對(duì)比角度探究英漢語(yǔ)語(yǔ)法化與英漢語(yǔ)習(xí)得之間的關(guān)系,似是值得深究的課題;英漢語(yǔ)的語(yǔ)法化對(duì)比,特別是語(yǔ)用法的語(yǔ)法化對(duì)翻譯實(shí)踐的影響也似有探究的空間,但仍需更多案例研究以證其適用性。我們不揣淺陋,拋磚引玉,希望學(xué)界同仁能進(jìn)一步豐富研究手段,充實(shí)相關(guān)內(nèi)容,為構(gòu)建語(yǔ)用法的語(yǔ)法化視角下的英漢對(duì)比研究框架做出努力。
注釋
①學(xué)界對(duì)漢語(yǔ)是否有虛擬語(yǔ)氣尚存爭(zhēng)論。根據(jù)《現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)詞典》定義,虛擬式是指采用動(dòng)詞形式或句子/小句類型用來(lái)表達(dá)各種態(tài)度,包括假定、不確定、不肯定等。從這層意義上說(shuō),作為非形態(tài)語(yǔ)言的漢語(yǔ)也擁有虛擬這一語(yǔ)法范疇,只不過(guò)并不通過(guò)動(dòng)詞形式反應(yīng),其常用手段是語(yǔ)氣詞、副詞、關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)等,有時(shí)也運(yùn)用某些特定的句法結(jié)構(gòu)。(邢向東 2005)
陳友良. 英語(yǔ)動(dòng)詞進(jìn)行體的語(yǔ)義實(shí)質(zhì)及認(rèn)知圖式 [J]. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué), 2004(4).
高增霞. 漢語(yǔ)擔(dān)心-認(rèn)識(shí)情態(tài)詞“怕”“看”“別”的語(yǔ)法化[J]. 中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院學(xué)報(bào), 2003(1).
何自然. 語(yǔ)用學(xué)與英語(yǔ)學(xué)習(xí)[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 1997.
黃立鶴. 漢、英完成體標(biāo)記“有”與HAVE之語(yǔ)法化對(duì)比考察[J]. 四川教育學(xué)院學(xué)報(bào), 2009(12).
黃立鶴. 英語(yǔ)進(jìn)行體之語(yǔ)用法的語(yǔ)法化探賾[J]. 當(dāng)代外語(yǔ)研究, 2010(2).
克里斯特爾. 現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)詞典(第4版)[M]. 北京:商務(wù)印書(shū)館, 2007.
牛保義. 英漢語(yǔ)附加疑問(wèn)句語(yǔ)法化比較[J]. 外國(guó)語(yǔ), 2001(2).
牛保義 徐盛桓. 關(guān)于英漢語(yǔ)語(yǔ)法化比較研究——英漢語(yǔ)比較研究的一個(gè)新視角[J]. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué), 2000(9).
沈家煊. 語(yǔ)用法的語(yǔ)法化[J]. 福建外語(yǔ), 1998a(2).
沈家煊. 實(shí)詞虛化的機(jī)制——《演化而來(lái)的語(yǔ)法》評(píng)介[J]. 當(dāng)代語(yǔ)言學(xué), 1998b(3).
石毓智. 時(shí)間的一維性對(duì)介詞衍生的影響[J]. 中國(guó)語(yǔ)文, 1995(1).
唐燕玲. 疑問(wèn)詞的語(yǔ)法化機(jī)制和特征[J]. 外語(yǔ)學(xué)刊, 2009(5).
向明友. 論言語(yǔ)的社會(huì)交際功能[J]. 外語(yǔ)學(xué)刊, 2001(1).
向明友. 試論英語(yǔ)虛擬語(yǔ)氣的語(yǔ)法化[J]. 外語(yǔ)學(xué)刊, 2007(6).
向明友 黃立鶴. 漢語(yǔ)語(yǔ)法化研究-從實(shí)詞虛化到語(yǔ)法化理論[J]. 漢語(yǔ)學(xué)習(xí),2008(5).
向明友 穆志剛. 我國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)法化研究綜述[J]. 中國(guó)外語(yǔ),2010(1).
邢向東. 陜北晉語(yǔ)沿河方言愿望類虛擬語(yǔ)氣的表達(dá)手段[J]. 語(yǔ)文研究, 2005(2).
徐盛桓. 疑問(wèn)句的語(yǔ)用性嬗變[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究, 1998(4).
易仲良. 論英語(yǔ)動(dòng)詞進(jìn)行體的實(shí)質(zhì)及其用法的理?yè)?jù)[J]. 外國(guó)語(yǔ), 1995(6).
袁曉寧. 英語(yǔ)動(dòng)詞進(jìn)行體的語(yǔ)用理?yè)?jù)及其理解[J]. 外語(yǔ)學(xué)刊, 2002(4).
鄭銀芳. 話語(yǔ)主觀性在英語(yǔ)進(jìn)行體中的體現(xiàn)[J]. 四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2007(6).
Bybee, Joan, L. Semantic Substance vs. Contrast in the Development of Grammatical Meaning [J].BerkeleyLinguisticSociety, 1988(14).
Hopper, Paul J. & Elizabeth Closs Traugott.Grammaticali-zation[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.
Hyman, L. M. Form and Substance in Language Universals[A]. In B. Butterworthetal. (eds.).ExplanationsforLanguageUniversals[C]. Berlin: Mouton de Gruyter, 1984.
Leech, G.MeaningandtheEnglishVerb[M]. London: Longman, 1971.
Levinson, S.C.Pragmatics[M]. Cambridge : Cambridge University Press, 1983.
Quirk, R.,etal.AComprehensiveGrammaroftheEnglishLanguage[M]. London: Longman, 1985.
【責(zé)任編輯孫 穎】
GrammaticalizationonPragmatics:ANewApproachtoContrastiveStudyonEnglishandChinese
Huang Li-he
(Tongji University, Shanghai 200092, China)
Through delineating the mechanism of grammaticalization of both English and Chinese, the contrastive study can propose a new approach to reveal the respective characteristics as well as the laws of language use. This paper, therefore, attempts to provide a general survey of the grammaticalization of both lexicon and structure in English and Chinese, with the focus on the influence of pragmatic factors, which proves that pragmatic factors work as a necessary condition for lexical and structural grammaticalization.
English and Chinese; grammaticalization; pragmatics; contrastive study
H04
A
1000-0100(2012)03-0081-5
*本文系國(guó)家社科基金項(xiàng)目“英漢語(yǔ)用法的語(yǔ)法化對(duì)比研究”(02BYY003)的階段性成果。感謝向明友教授及顧曰國(guó)教授對(duì)本文的指導(dǎo)。
2011-08-25