趙龍武
(哈爾濱工業大學,哈爾濱 150000)
閱讀文本、詞匯注釋與顯性猜詞策略
——第二語言詞匯附帶習得研究
趙龍武
(哈爾濱工業大學,哈爾濱 150000)
第二語言詞匯附帶習得未解決的主要問題有:是否需要對顯性猜詞策略進行講解,對顯性猜詞策略進行講解的價值,詞匯注釋的效應,詞匯附帶習得的局限性等。本文論述近年來對這些問題所作的經驗式研究。
閱讀文本;詞匯注釋;顯性猜詞策略
Holmes和Ramos 對巴西中低水平的英語學生進行的一系列觀測研究發現:這些學生對識別同源詞這種自然策略產生嚴重的依賴,以至于他們無法核實錯誤的同源詞(Holmes & Ramos 1993:86-107)。因此,同源詞檢測是有必要進行外顯性訓練的策略。Moss對400名講西班牙語的大學一年級學生進行的一個類似的研究發現,學生識別西班牙語-英語同源詞的能力比預料的要低,只能從上下文識別67%的同源詞,只能孤立地識別45%的同源詞(Moss 1992),這意味著雖然識別同源詞可能是一種自然對策,但這種策略并沒有得以完全發展。另一方面,Duquette和Painchaud發現在加拿大學習法語的英語母語大學生的詞匯增長,在很大程度上受益于英語和法語中非常顯著的同源詞之間的聯系(Duquette & Painchaud 1996)。同源詞識別似乎有很大不同。
Chern使用有聲思考方法對20位層次較高的學英語的中國學生進行的研究發現,這些學生自然使用完整的上下文線索,尤其是“反向線索”(所猜測的生詞之前的那些詞語),這就意味著有必要對學習效率不高的學生講解這一特別的策略(Chern 1993:67-85)。在一個相似但范圍更小的研究中,Huckin和Bloch也發現他們的實驗對象自然使用上下文線索,但是更多使用局部線索(在同一個句子中發現的線索),并非完整的上下文線索(Huckin & Bloch 1993:153-179)。另一個自然對策是詞匯快速識別,這不僅造成一些負面的實證(“洞穴探索”),使實驗對象繞開某個生詞,而且出現一些偽證實例(“認錯人”)。作為一個有用途的策略,類推通過與周圍其他的詞匯相聯系,可以當成找回詞義的方法來使用。然而,如果在原文里有偽造的同類詞匯,而學生又沒有把該詞與欺騙性的同類詞區分開來,類推這種猜詞策略就可能失效。在這種情況下,類推可能導致某個單詞誤認成另外一個看起來相似的生詞。
一些學生不會主動使用猜詞策略,但是可能依靠翻譯手段作為他們的主要對策。例如,Prince發現英語水平不高的法國大學生當有所選擇的時候,他們更喜歡通過翻譯而不是上下文來學習生詞(Prince 1996:478-493)。這就意味著如果這些學生想要提高的話,超認知方面的訓練是至關重要的。
一些研究已經發現外顯的詞匯講解與泛讀同時使用是有正面的證據支持的。Paribakht和Wesche進行的一項經驗式研究把通過閱讀而獲得的詞匯附帶習得,與該詞匯附帶習得方式和詞匯講解同時使用進行了比較(Paribakht & Wesche 1997:174-199)。在兩個月時間里,使用兩種方法的學生的詞匯量都得到顯著的提高,但是閱讀同時給予詞匯講解的學生們獲得的詞匯量,無論從質量上還是從數量上都優于只進行閱讀而獲得的詞匯。
Zimmerman發現適量的自選閱讀活動伴以每周3學時的互動式詞匯講解,對于學習次要的技術詞匯來說,其效果要比只進行閱讀所得出的結果更好(Zimmerman 1994)。Fraser的研究顯示講解在詞匯處理策略(LPSs)中發揮的積極作用(Fraser 1999:225-241)。雖然詞匯處理策略中的講解并不能使詞匯知識產生直觀的增長,但是講解確實幫助學生加強學習生詞的策略。Qian發現對于63個中國大學生來說有反饋信息的置于上下文理解的二語詞匯習得,比沒有反饋信息的置于上下文理解的二語詞匯學習更加有效(Qian 1996:120-142)。
處理與二語詞匯附帶習得有關問題的一種可能方式是把輸入的原文信息稍作調整。Ko對把英語作為外語進行學習的學生的研究發現:注釋有助于這些學生學習新詞匯,尤其當這種學習是有目的的而不是附帶地學習的時候(Ko 1995: 49-94)。Hulstijn, Hollander & Greidanus對一組精通法語的荷蘭大學生進行了附帶習得研究。這些學生明顯地受益于頁邊注釋,尤其就文本經常出現的詞匯而言。(Hulstijn, Hollander & Greidanus 1996:327-339)另一方面,Jacobs, Dufon & Hong對101名大學4年級學習西班牙語的英語母語學生的研究發現:閱讀文本里的詞匯注釋不會使記憶力產生顯著的變化,雖然有一種趨勢有利于那些擁有注釋詞的學生,尤其對那些熟練程度在中等水平以上的學生有利(Jacobs, Dufon & Hong 1994:19-28)。
除頁邊文本注釋外,計算機輔助教學提供另外一種可供選擇的辦法。Chun & Plass 對103名美國大學2年級學習德語的學生進行研究:要求這些學生對計算機上由762個詞組成的課文進行閱讀,可以通過點擊詞匯的方式檢索到其中82個詞匯的注釋信息。所有的注釋都有簡短的英文定義和包含該詞匯的句子,有些注釋還有靜止畫面和補充錄像。正如預期的那樣,實驗對象大約學會四分之一的生詞。其中,文本加畫面組的得分比其他兩組的成績明顯地要好很多,這說明有必要對特定的注釋模式的影響開展進一步的研究。(Chun & Plass 1996:183-198)Kang對103個5年級韓國學生的研究得出類似的結果(Kang 1995:43-55)。學生的參與能增加信息輸入的有效性。Ellis, Tanaka & Yamazaki 在日本進行2項課堂研究發現:師生一起得到相互改進的輸入信息,比事先只有老師來完成修改的輸入信息更能使學生很好地習得詞匯。相互作用使學生們對所接受的信息有了控制能力,從而使他們能夠系統地識別和解決理解力方面的問題(Ellis, Tanaka & Yamazaki 1994:449-491) 。
來自于上下文的猜測帶有嚴重的局限性。第一,猜測是不準確的,因為許多閱讀任務需要對其進行確切的理解(Grabe & Stoller 1997:98-121)。第二,準確的猜測需要對詞匯進行確切識別和認真檢查,因為很多欺騙性的詞條很容易誤導學生。第三,猜測需要時間,因此使閱讀過程放慢。第四,只有當上下文得到很好的理解,而且文本中幾乎所有周圍的詞匯都認識,詞匯猜測才能奏效。這就需要學生既要把握好正文線索,又要事先具備相當多的詞匯知識。第五,詞匯猜測依靠好的閱讀策略,而這正是很多學生缺乏的。第六,猜測通常不會轉化為習得。第七,在習得由多個詞組成的詞條時,猜測不那么有效。但是詞匯猜測仍被視為增加詞匯量的一個重要組成部分,尤其在層次較高的學生中間(Haynes 1993:46-65,Stein 1993:203-215)。
人們越來越認識到,日常語言中大量使用像make a proposal和a call for action這類短語和詞語搭配。然而研究表明,這種短語不會通過附帶性習得而學會,尤其是在外語環境下學習英語。例如,Bahns & Eldaw發現,對于層次較高的把英語作為外語來學習的學生來說,一個重要的學習問題是詞語搭配(Bahns & Eldaw 1993:101-114)。后來,Arnaud & Savignon通過34個有經驗的母語為非英語的法國英語教師,比較地道的詞語搭配和低頻詞匯的知識。他們發現,在低頻詞匯知識方面,這些老師的水平和大學程度的英語母語者的水平相當;但在地道的詞語搭配知識方面卻并非如此。因此,在外語環境下學習英語,對于由多個詞匯組成的短語而進行的附帶習得是不夠的,應該直接對這些短語進行外顯性講解(Arnaud & Savignon 1997:157-173)。
除了起初幾千個最常用詞匯之外,附帶習得是二語學生擴展詞匯量的主要途徑。鑒于其重要性,附帶習得引起相當多的研究人員的關注。通過文獻回顧我們認為:(1)一些策略似乎是自然出現的,而其他策略需要對其進行顯性講解。(2)一般來說,學生們在進行廣泛閱讀時,會受益于對詞匯的顯性講解。(3)對輸入信息的修改,包括對特定詞匯的注釋,一般來說是有效果的,尤其是學生參與到這種互動性修改中來的話。(4)附帶習得取決于基于一定知識的猜測,因此可能導致不準確、錯誤識別以及對閱讀過程的干擾。為了解決這些問題,學生們需要具有儲備良好的核心詞匯、閱讀策略,而且事先對所涉及的題材要有適當了解。
Arnaud, P. & S. Savignon. Rare Words, Complex Lexical Units and the Advanced Learner[A]. In J. Coady & T. Huckin (eds.).SecondLanguageVocabularyAcquisition:ARationaleforPedagogy[C]. New York: Cambridge University Press, 1997.
Bahns, J. & M. Eldaw. Should We Teach EFL Students Collocations[J]?System, 1993(21).
Chern, C. L. Chinese Students’ Word-solving Strategies in Reading in English [A]. In T. Huckin, M. Haynes & J. Coady (eds.).SecondLanguageReadingandVocabularyLearning[C]. New York: Ablex, 1993.
Chun, D. H. & J. L. Plass. Effects of Multimedia Annotations on Vocabulary Acquisition[J].TheModernLanguageJournal, 1996(80).
Duquette, L. & G. Painchaud. A Comparison of Vocabulary in Audio and Video Contexts[J].TheCanadianModernLanguageReview, 1996(53).
Ellis, R., Tanaka, Y. & A. Yamazaki. Classroom Interaction, Comprehension, and the Acquisition of L2 Word Meanings[J].LanguageLearning, 1994(44).
Fraser, A., Carol. Lexical Processing Strategy Use and Vocabulary Learning through Reading [J].SSLA, 1999(21).
Haynes, M. Patterns and Perils of Guessing in a Second Language[A]. In T. Huckin, M. Haynes & J. Coady (eds.).SecondLanguageReadingandVocabularyLearning[C]. New York: Ablex, 1993.
Holmes, J. & R. G. Ramos. False Friends and Reckless Guessers: Observing Cognate Recognition Strategies[A]. In T. Huckin, M. Haynes & J. Coady (eds.).SecondLanguageReadingandVocabularyLearning[C]. New York: Ablex, 1993.
Huckin, T. & J. Bloch. Strategies for Inferring Word Meaning in Context[A]. In T. Huckin, M. Haynes & J. Coady (eds.).SecondLanguageReadingandVocabularyLearning[C]. New York: Ablex, 1993.
Hulstijn, J. H., Hollander, M. & T. Greidanus. Incidental Vocabulary Learning by Advanced Foreign Language Students: The Influence of Marginal Glosses, Dictionary Use, and Reoccurrence of Unknown Words[J].TheModernLanguageJournal, 1996(80).
Kang, S. H. The Effects of a Context-embedded Approach to Second-language Vocabulary Learning [J].System, 1995(23).
Ko, M. H. Glossing in Incidental and Intentional Learning of Foreign Language Vocabulary and Reading[J].UniversityofHawaiiWorkingPapersinESL, 1995(13).
Moss, G. Cognate Recognition: Its Importance in the Teaching of ESP Reading Courses to Spanish Speakers[J].EnglishforSpecificPurposes, 1992(11).
Paribakht, T. S. & M. Wesche. Vocabulary Enhancement Activities and Reading for Meaning in Second Language Vocabulary Acquisition[A]. In J. Coady & T. Huckin (eds.).Secondlanguagevocabularyacquisition:ARationaleforPedagogy[C]. New York: Cambridge University Press, 1997.
Prince, P. Second Language Vocabulary Learning: The Role of Context versus Translations as a Function of Proficiency[J].TheModernLanguageJournal, 1996(80).
Qian, D. ESL Vocabulary Acquisition: Contextualization and Decontextualization[J].TheCanadianModernLanguageReview, 1996(53).
Stein, M. The Healthy Inadequacy of Contextual Definition[A]. In T. Huckin, M. Haynes & J. Coady (eds.).SecondLanguageReadingandVocabularyLearning[C]. Norwood, NJ: Ablex, 1993.
Zimmerman, C. B.Self-selectedReadingandInteractiveVocabularyInstruction:KnowledgeandPerceptionsofWordLearningamongL2Learners[R]. Unpublished Doctoral Dissertation, University of Southern California, Los Angeles, 1994.
【責任編輯孫 穎】
ReadingTexts,InputModificationandExplicitGuessingStrategies— On Incidental Vocabulary Acquisition in a Second Language
Zhao Long-wu
(Harbin Institute of Technology, Harbin 150001, China)
A number of key issues concerning second language incidental vocabulary acquisition remain unresoloved. These include whether students need to be taught explicit strategies for guessing, the value of teaching explicit guessing strategies, the effects of input modification, and, more generally, the problems with incidental learning. This article briefly surveys the empirical research that has been done on these issues in recent years.
reading text; input modification; explicit guessing strategy
H319.34
A
1000-0100(2012)05-0129-3
2011-10-02