999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化間性:外國文學個案研究方法的更新
——由紀伯倫研究談起

2012-04-01 17:14:00
東方論壇 2012年4期
關鍵詞:思想文化

馬 征

(1.河南大學 文學院;2.河南大學 外語學院,河南 開封 475001)

文化間性:外國文學個案研究方法的更新
——由紀伯倫研究談起

馬 征12

(1.河南大學 文學院;2.河南大學 外語學院,河南 開封 475001)

傳統的外國文學個案研究有一套沿襲已久的模式,在分析作品和作家生平的基礎上,對作家作品進行簡約化、標簽式的文化上的“追根溯源”。這種“概而化之”的程式化研究,實際上忽視了文學創作的具體情況,將原本復雜、立體、豐富的文學闡釋簡單化、平面化、概念化,在一定程度上局限和遮蔽了作家創作的實際情況。紀伯倫就是一位具有跨文化屬性、卻長期被國內學界“定位”為東方作家。外國文學個案研究中應以“文化間性”的視角,對傳統外國文學個案研究方法進行更新,擺脫簡單的文化“溯源”或“定位”觀念,去展現、梳理和分析與文學創作、接受等相關的各種文化之間錯綜復雜的“關系”,這更符合跨文化語境中的文學的真實情況。

外國文學;個案研究;方法論;文化間性;紀伯倫

在外國文學研究中,個案研究或曰作家作品研究是最常見、最普遍的一種研究范式,同時也是展開理論研究的基礎。但單個的作家作品研究有一套沿襲已久的模式:作品分析——作家生平——文化溯源。也就是說,在對文學作品進行分析、聯系作家生平的基礎上,將某些文化要素抽離出來,進行簡約化、標簽式的文化上的“追根溯源”。例如,在分析作品和作家生平的基礎上,講該作家作品“受了某種文化的影響”、“某些特點體現了某種文化的影響,某些特點又體現了另一種文化的影響”等等諸如此類的文化溯源。這種“概而化之”的程式化研究,實際上忽視了文學創作的具體情況,將原本復雜、立體、豐富的文學闡釋簡單化、平面化、概念化,在一定程度上局限和遮蔽了作家創作的實際情況。

論斷須以事實為基礎。下面,本文以享譽世界的旅美阿拉伯作家紀伯倫(Kahlil Gibran,1883-1931)的文學創作及其國內研究為例,從一個具有典型的個案研究視角出發,透視傳統外國文學研究中的文化溯源或“定位”對個案研究產生的不利影響。

一、中國紀伯倫研究的“東方視角”及其弊端

中國紀伯倫研究長期存在著習以為常的“東方視角”。紀伯倫研究一向“理所當然”地被歸入東方文學研究。從1993年紀伯倫作為重要作家被列入《阿拉伯文學簡史》[1]、1994年被列入《東方文學史通論》[2]、一直到1999年被列入《外國文學史》[3]進行專節介紹,由此確立了紀伯倫在中國的外國文學史中,作為一位現代東方阿拉伯作家的經典地位。但紀伯倫果真僅僅是一位“東方”作家嗎?無論是從紀伯倫的實際生活和創作情況,還是從與之發生關聯的文化背景來看,這一文化定位都有很大的局限性。

首先,從生活經歷和創作背景上來看,紀伯倫擁有多重身份、經歷過多種文化的洗禮。他的民族身份是阿拉伯人,出生于基督教馬龍派家庭,12歲前在敘利亞的阿拉伯-伊斯蘭文化氛圍中渡過,少年和青年時期先后經歷了波士頓先鋒藝術圈和巴黎先鋒派文化的熏陶,28歲遷居美國新興文化中心紐約后,更是成了一位“世界公民”,感受著西方乃至世界主流文化的脈搏。從文學創作上來講,“普世性”是紀伯倫刻意追求的目標,他文學作品中的“生命神圣”主題是超越了特定文化、關乎人類生命體認的普世性命題,而他在作品中對“圣經文體”的采用,也從創作文體上呼應了“生命神圣”主題。因而,將紀伯倫文學研究“歸入”任何一種文化,都難免會疏于片面和膚淺。

其次,文化的交融性和共通性使文學研究者不能輕易以某種特定文化來界定作家。無論是基于文化上的交流、遷移等事實上的影響,還是各種文化精神之間天然的相通,世界各種文化之間是具有交融性和共通性的。

勿庸置疑,紀伯倫作為一位生活在西方的20世紀“東方”作家,他難以避免地面臨著周圍西方人對其文學創作的“東方想象”,而他身處的20世紀初期,不僅是政治、經濟、軍事乃至文化上東西方二元對立觀念非常顯著的時期,也是作為強勢文化的“西方”對“東方”形成強烈文化沖擊的時期。因而,作為現代“東方作家”一員的紀伯倫的文學創作,必然包含著對東西方文化命運的思考,但這并不表明,紀伯倫文學可以被毫無爭議地劃入“東方文學”的范疇。

所謂“東方”和“西方”這兩個概念只是在西方的“東方學”興起以后近代的事情,歷史上的東方和西方遠沒有那么涇渭分明,“東方文化”和“西方文化”也遠沒有像很多學者設想的那樣,各自具有文化上的整體性。在這方面,阿拉伯-伊斯蘭文化可以作為一個明顯的例證。

阿拉伯-伊斯蘭文化是一種具有很強包容性的文化。在伊斯蘭教產生以前,經由商業和邊境城市的影響,阿拉伯文化受到鄰近的波斯文化和羅馬文化的影響。猶太教和基督教也已經傳入阿拉伯半島,有不少阿拉伯人信奉猶太教和基督教。而在傳入猶太教和基督教的過程中,實際上希臘文化也在很大程度上影響了阿拉伯文化。這是因為,傳入阿拉伯半島的猶太文化是已經“希臘化”了的猶太文化,猶太人曾被羅馬人、希臘人統治了好幾百年,同時猶太教徒多散布于亞歷山大及地中海沿岸各地,那里都是希臘文化的領域。在猶太教士中,有研究過希臘的哲學、文學和羅馬的法典者,便把它們揉合在猶太教的教義里面。而基督教也和猶太教一樣,未傳入阿拉伯以前就受過希臘文化的影響,因為基督教產生于巴勒斯坦地區,原本就是東方宗教之一,傳布于曾建立過希臘文化學院的東羅馬帝國。[4](P11-32)因此可以說,伊斯蘭教產生以前的阿拉伯文化就包容了希臘文化、羅馬文化、猶太教和基督教文化。在伊斯蘭教產生以后,伴隨著阿拉伯人遠征的勝利,又吸收了波斯、印度、西班牙、北非等被征服地的文化。所以,在埃及歷史學家艾哈邁德·愛敏看來,阿拉伯-伊斯蘭文化由3種文化源流匯合而成:一是阿拉伯人的固有文化;一是伊斯蘭教文化;一是波斯、印度、希臘、羅馬等外族的文化。[4](P3)

而在宗教精神方面,阿拉伯-伊斯蘭文化與西方文化的核心宗教伊斯蘭教和基督教不僅有血緣關系,二者“認主獨一”的宗教精神和“普世性”特點更有著天然的內在認同感。紀伯倫文學在漢語和英語世界迥然而異的接受狀況也表明了這一點。紀伯倫文學的顯著特點是強烈的宗教關懷,在這一點上他與現代西方思想界的關注點是相同的。因而,西方讀者往往對紀伯倫文學有很強的宗教認同感。他宗教意味較強的《先知》(The Prophet,1923)、《人子耶穌》(Jesus,the Son of Man,1928)、《沙與沫》(Sand and Foam,1926)、《流浪者》(The Wanderer)等作品在英語世界都一版再版,廣受歡迎。但相比較而言,漢語述評界雖然因紀伯倫的“東方”身份對其作品大加推崇,卻缺少這種宗教認同感。更看重《先知》等紀伯倫文學中的“東方智慧”,推崇《暴風集》等革命性、現實感較強、涉及東西方現實的作品,認為這一階段的作品是紀伯倫“最貼近阿拉伯和東方現實的作品,是最有力度的作品”。[5](P6)

事實上,阿拉伯-伊斯蘭文化內部各地區的文化差異也較大。例如,具體到紀伯倫出生地的敘利亞地區,與其說它屬于東方文化,毋寧說它與西方文化有著天然相融的關系。由于地理歷史上的原因,敘利亞自古受希臘羅馬文化影響,基督教盛行,蒙昧時代和早期阿拉伯帝國時期,敘利亞的神學、醫學和哲學活動是希臘、羅馬學術的延續,學術活動的帶頭人是古敘利亞的基督教徒。此外,敘利亞還創辦了教授羅馬律法的法律學校。敘利亞人對希臘哲學在阿拉伯世界的傳播貢獻最大,敘利亞語保存了一部分已經散失了原本的希臘古籍,敘利亞人翻譯的希臘哲學,是初期阿拉伯人以及伊斯蘭教徒們所依靠的根據。①參閱艾哈邁德·愛敏《阿拉伯-伊斯蘭文化史》,納忠 譯。商務印書館,1982年版。

因此,紀伯倫生活經歷的文化復雜性、阿拉伯-伊斯蘭文化與西方文化之間很強的交融性和宗教認同感、紀伯倫出生地敘利亞地區文化的特殊性,都使我們不能僅僅簡單地從“東方文化”的視野研究紀伯倫的文學創作。

二、反思文學個案研究的“文化溯源”

各種文化之間的共通性、文化交流的動態性和復雜性,也使我們對作家作品中的某一觀念進行“追根溯源”式的文化探源持審慎的態度。例如,有研究者基于紀伯倫文學作品中泛神論思想的“存在一體觀”和神秘主義特點,認為紀伯倫文學中流露出“蘇菲派”淵源,如西方研究者蘇黑爾·布什雷,他認為紀伯倫的“存在一體觀”(the unity of being)受蘇菲思想的影響。[6](P248)

乍看起來,這一判斷是有合理性的。因為標志了紀伯倫文學的原創性、構成中西方讀者感知和評價紀伯倫文學作品基點的“紀伯倫風格”(Gibranism),在思想和美學意蘊上與蘇菲思想及文學有很大程度的接近。

雖然中西和阿拉伯學界關于“紀伯倫風格”的陳述語焉不詳、或者所指不一,但可以肯定的是,“紀伯倫風格”指紀伯倫的文學作品在整體意蘊上傳遞出的獨特的思想和藝術魅力。本文認為,“紀伯倫風格”可以被界定為“間性”特征,它首先表現在作品的思想和美學意蘊上。在作品的思想和美學意蘊上,它主要有三個外在表現:“愛、美與生命”理念的獨特涵義、泛神論思想和神秘主義特征。“愛、美與生命”理念的本質特征在于,它在具體感性的生命存在中尋找生命的神性,愛是生命和美,寄寓肉身和感性。這種思想是泛神論的,體現了內化于具體感性的萬物、無所不在的神性。而神與萬物的同一,不僅體現了人、自然與神的和諧存在狀態,同時也體現了神人界限消融的神秘主義思想。這3個外在表現交織纏繞在一起,形成了互證互釋的關系,也構成了紀伯倫風格的典型特征:“間性的”、或者“融合的、合一的”中間狀態,而非“非此即彼”的、已完成的或實現的狀態。

紀伯倫文學在思想和美學意蘊上表現出的“間性”特征,與蘇菲思想中感性與超越性相結合的“愛與美”、“主在萬物之中,萬物之中皆有主”的泛神論思想和“人神合一”、拋棄世間雜多、完全忘我的神秘主義境界,都有某種程度的接近。然而實際上,蘇菲思想、乃至任何一種文化意味,都不能真正去解釋紀伯倫文學。在文化視野中,阿拉伯-伊斯蘭文化與基督教文化、西方現代文化之間的“關系”,構成了“紀伯倫風格”在文化層面的典型的間性特征,也構成了有關紀伯倫風格的文化闡釋的種種可能性。

紀伯倫的文學創作,充分體現了多種文化的雜糅現象,不能簡單地從任何一種文化進行簡單定位。西方現代精神、基督教思想、現代西方“語境化”的蘇菲思想、傳統阿拉伯-伊斯蘭文化——這些思想錯綜復雜地體現在紀伯倫的文學創作中,它們之間的關系有時是交織纏繞、互證互釋的,闡釋時將它們截然分開不僅毫無可能,也毫無必要。

從文化意味上來講,“神人合一”的神秘主義特征是誕生在阿拉伯-伊斯蘭文化語境中的伊斯蘭蘇菲的一種特質,但如果我們深入研究20世紀上半葉的西方現代語境,就會發現:這樣一種富有“東方”神秘主義色彩的文化意蘊,在當時的西方現代語境中,是一種具有普遍性的文學文化思潮。而現代西方思想的一個重要特征,就是從“異域”或者“他者”文化中汲取“差異性”資源。可以說,“現代西方思想”,本身就是包含了無數想象的、變形了的“東方思想”的大雜燴。因而,研究紀伯倫作品中的神秘主義,又怎能不考慮他生活于其中的西方現代語境中的神秘主義和唯靈主義氛圍?正是這種東方神秘主義氣息,在很大程度上決定了其作品在西方世界的流行。

而就“泛神論”思想而言,以“神即宇宙,宇宙即神(God is all,All is God)”為特質的泛神論思想,持續于東西方的古代和現代文化中,它與西方現代生命觀有相通之處:它們都在感性的、具體的、現世的生命存在中,尋找生命的神性和永恒性、價值和意義。但在表達方式上,紀伯倫的泛神論思想是通過“通感”或象征主義“應和”(correspondence)的手法來表現的,作品中人、宇宙萬物和神之間“交感應和”,體現出一種和諧的美感,這顯然與現代西方以不完滿、不和諧為特質的審美觀有顯著差異。但這種泛神論思想所表達的“人、自然與神”合一的生命觀,與伊斯蘭蘇菲思想極為相似。那么,由此我們就可以依據紀伯倫的出生地,簡單地說他受了蘇菲思想的影響、或者說是一位伊斯蘭蘇菲作家嗎?對于20世紀上半葉生活于濃厚的“東方”氛圍、各種文化交匯的世界性文化都市的紀伯倫,他所接觸到的文化影響是非常復雜的。對于紀伯倫這樣的移民作家,很多第二代、第三代出生于美國或西方世界的少數族裔或流散作家而言,甚至有時看似理所當然內在于他們作品的“母體文化”,實際上都是“不純粹”和值得推敲的。例如,20世紀第一位用英語進行的創作的阿拉伯移民作家愛敏·雷哈尼(Ameen Rihani,1876-1940),他對阿拉伯傳統文化產生興趣,就是在閱讀了西方哲學、文學作品后才開始的。[7](P178)而當蘇菲神秘主義構成了自20世紀早期直至當代的百年阿拉伯裔美國詩歌的傳統,我們應該警醒而且提出疑問的是:為什么這些生活于美國、乃至西方世界的阿拉伯裔作家,會群體性地選擇蘇菲神秘主義?他們作品中的神秘主義風格影響了其在西方世界的接受嗎?他們作品中的蘇菲神秘主義,還是“原汁原味”的伊斯蘭蘇菲嗎?它們是否在現代西方語境中發生了某種程度的變形?

應該說,一個作家所受的文化影響,是作家創作、讀者接受,以及與之相關的不同文化之間交融、互動的“關系”合力影響的結果,而不是某種或多種文化分別孤立影響的結果。對紀伯倫文學來講,如果孤立地講:“愛、美與生命”體現了阿拉伯-伊斯蘭文化的泛神論思想,神秘主義體現了伊斯蘭蘇菲思想,神性寄寓感性的生命觀,則體現了與西方現代生命觀的相通等等。

“紀伯倫風格”的三個不分彼此、相互纏繞的外在表現,實際上深刻體現了他作品中“重建生命神圣”的主題思想:生命是神圣的,它的神圣性表現在“愛、美與生命”的具體感性存在中。這樣的一種生命神圣觀,才使紀伯倫選擇了能使讀者產生神圣感的“圣經文體”(Bible Style)進行創作,而圣經文體中智慧文學和先知書的體裁形式、福音書的結構形式、簡約含蓄的敘述風格和神秘主義特征,不僅是圣經的典型特征,而且是阿拉伯-伊斯蘭傳統文學的鮮明特點,體現了紀伯倫在文學創作中融構阿拉伯-伊斯蘭文化和基督教文化的自覺意識。①參閱馬征《文化間性視野中的紀伯倫研究》,中國社會科學出版社,2010年版。

因而,對紀伯倫文學創作的文化意味的探索,實際上最終陷入了一個闡釋的“怪圈”——紀伯倫風格的3個特質相互包含、相互擁有,它們的文化意味實際上既與西方現代精神相通,也是阿拉伯-伊斯蘭文化與基督教文化之間的融匯與溝通。這樣,對紀伯倫文學創作的文化意味的闡釋,就呈現出一種錯綜復雜、“既此又彼”的狀態。這與傳統的“思路清晰”的“論斷式”的文學闡釋大相徑庭,并不那么清楚明白,但正是這種“既此又彼”的含混,構成了紀伯倫文學的真實面貌、甚至是每一位文化交流時代的文學創作者的真實面貌——文化身份的雜糅與不可確定性!因而,作為一位“文學闡釋者”,與其扮演上帝般剖析一切的權威角色,不如在不同文化之間的“關系”中,盡力去“呈現”和“發現”這種錯綜復雜的真實。

三、文化雜糅性與文學個案研究

事實上,紀伯倫文學的文化雜糅性,在中外文學中具有典型性。它不僅典型體現在文學文化交流史中,而且在當今“全球化”時代的文學中表現得越來越突出。

文學之間的相互影響和借鑒是文化交流史中的一個普遍現象,這種影響絕非單向的、簡單的一對一關系,而是一個雙向互動的復雜過程。例如,由于地理歷史的原因,阿拉伯-伊斯蘭文化是與西方文化交往最密切的一種所謂“東方文化”。從埃斯庫羅斯的戲劇名作《波斯人》、《七將攻忒拜》,西方人就開始“書寫”著異域的“阿拉伯-伊斯蘭文化”,到了中世紀,阿拉伯中古傳奇文學中的愛情模式,更影響了歐洲中世紀騎士文學中的“典雅愛情”(Courtsey love)模式。此外,一些阿拉伯文學名著的形成和經典化過程,往往伴隨著阿拉伯-伊斯蘭文化與西方文化的錯綜復雜的互動關系。

例如,反映了新興商人和市民階層等普通民眾精神需求的《一千零一夜》,對17世紀以來歐洲小說的題材和形式,產生了持續性的影響。但是,由于它所表現出的市民趣味和大眾化語言,使作品近代以前只能在阿拉伯民間流傳,長期以來被排斥出阿拉伯正典文學之外。反而是作品在西方的流傳和重視,才使阿拉伯文學界對《一千零一夜》的忽視有所改善。現代西方文化對阿拉伯知識分子產生的普遍性影響,使《一千零一夜》在眾多現當代文學中煥發了新的生機。陶·哈基姆、塔哈·侯賽因、馬哈福茲等眾多現代阿拉伯一流作家,重拾《一千零一夜》題材或形式,創作出多部現代阿拉伯文學經典。而定型成書的阿拉伯版本《一千零一夜》,原本就包含著西方智慧。著名的《阿里巴巴與四十大盜》和《阿拉丁與神燈》兩篇故事,在《一千零一夜》成書前或成書后的一段時間里,首先流傳在民間,后來被收進迦蘭的法譯本中,在歐洲廣為流傳,被認為是《一千零一夜》故事的組成部分。由于歐洲對《一千零一夜》的重視,又反過來影響了阿拉伯世界,人們都認為這兩篇故事屬于《一千零一夜》。[8]也就是說,所謂的阿拉伯文學名著《一千零一夜》,原本就是歐洲文化和阿拉伯-伊斯蘭文化交往互動的結晶,它在阿拉伯文學中的“經典化”過程,更體現了兩種文化復雜的交往互動關系。

伴隨著全球化進程和科技的進步,世界各文化之間的交流日益頻繁,地域不再成為文化交流的障礙。因而,彰顯了不同文化碰撞、交流的移民文學、流散文學、少數族裔文學等具有跨文化屬性的文學,越來越成為所謂“全球化”時代的“標志性”文學類型。在這種情況下,忽視文學作品的文化雜糅性,只能使外國文學研究陷入僵化的簡單化、概念化闡釋,不能適應日益發展的文學現實。

那么,在具體的文學闡釋中,我們如何以文學研究的理性方式,去展示文學中蘊含的文化雜糅性呢?怎樣才能將感性的文學文本細讀和理性的、富有學理深度的文化剖析結合起來,使文學個案研究不流于文學鑒賞式的平面化、研究范式上的程式化和簡單化,從而使文學個案研究成為一種彰顯文化復雜性的深度研究呢?

文學個案研究的魅力,在于文學文本細讀過程的展現性和鮮活性,但也帶來了文學個案研究的一個明顯弊端:缺乏思想和理論深度,使文學研究成為一種平面化、簡單化的文學賞析和批評,而不是真正意義上的文學研究。而文學個案研究的缺乏深度,常常與傳統研究模式中簡單化、概念化的“文化溯源”有直接關系。文化溯源的癥結所在,是缺少對多種文化“關系”的把握。仍以紀伯倫研究為例,紀伯倫文學既不是“蘇菲的”、“東方的”或“現代西方的”、“基督教的”,而是這些眾多文化之間的“關系”的體現。因而,如何成功地把握、梳理和展現這些文化之間錯綜復雜的“關系”,成為跨文化文學研究的一個關鍵問題。

四、“文化間性”視角的移植與發展

本文在中國思想語境下移植、借鑒和發展了現代西方哲學中的“主體間性”(intersubjectivity)概念,提出“文化間性”(interculturality)視角,用來指代不同文化精神之間的“關系”。本文認為,“文化間性”能使我們在進行文學個案研究時,把握文學背后不同文化之間復雜的、微妙的“關系”,為傳統外國文學個案研究方法論的更新,提供一個可資借鑒的新維度。

現代漢語中的“間性”出自現代西方的哲學概念“主體間性”,作為一個譯入語,它蘊含了非常豐富的內涵。與“主體間性”相對應的英文詞匯是intersubjectivity,前綴“inter-”主要包含了三層涵義:其一,是兩者或多者“之間的”(between,among);其二,是“相互的”、“相關的”(reciprocal,related);其三,是“共享的”(shared by)。主體間性理論雖然始自古代倫理社會哲學,但它卻主要凸顯和繁榮于現代。《西方哲學英漢對照辭典》給現代主體間性概念作出了認識論層面的界定:

如果某物的存在既非獨立于人類心靈(純客觀的),也非取決于單個心靈或主體(純主觀的),而是有賴于不同心靈的共同特征,那么它就是主體間的。……主體間的東西主要與純粹主體性的東西形成對照,它意味著某種源自不同心靈之共同特征而非對象自身本質的客觀性。心靈的共同性與共享性隱含著不同心靈或主體之間的互動作用和傳播溝通,這便是它們的主體間性。由此看來,一個心靈不僅體驗到其他心靈的存在,而且其中包含著與其他心靈溝通的意象。[9](P518)

西方現代主體間性理論給我們在中國思想語境下移植、借鑒和發展“間性”概念提供了理論資源。從漢字詞匯本身顯示出的基本含義來看,“間性”表明了事物具有“兩者的當中或其相互的關系”這樣一種本質、特點。[10]它實質上指代了不同事物之間的“關系”。首先,它指的是不同事物之間的“共通性和共享性”,它“有賴于不同心靈的共同特征”;另外,它隱含著不同心靈或主體之間的“互動性和溝通性”,也就是說,“一個心靈不僅體驗到其他心靈的存在,而且其中包含著與其他心靈溝通的意象”,這種“互動性和溝通性”使不同事物之間的關系不是僵化的、靜態的,而是處于動態的、發展的和未完成的狀態中。

本文將“間性”概念借用到文化探討中,提出“文化間性”概念。文化是一個有機體,它發生、成長、繼而相互接觸和影響,它濃縮了人類歷史的整體內涵。[11](P102)這意味著,具有精神內涵的諸種文化,或是天然具有某種精神氣質的相通,或是經過不斷的相互接觸和影響,文化之間相互融合和雜糅,在共通性和差異性中產生共鳴、沖突或互補。這實際上是一種文化上的間性狀態,它表明了不同文化精神之間的“共通性和共享性”,同時,也表明了不同文化之間在不斷的互動和溝通中,所表現出的開放的、未完成的動態發展過程。

以文化間性視角介入外國文學個案研究,對沿襲已久的個案研究方法的更新,提供了一種可資借鑒的新視野。它可以避免傳統外國文學個案研究中“文化溯源”的簡單化和程式化,使個案研究成為一種文化“關系”視野中的深度研究。在傳統的外國文學個案研究中,最終的文化探討往往是簡單的、概念化的,一些個案研究即使是看到了文學所受的多種文化的影響,也常根據某點文學特質或現象,分別羅列出與之相關的文化原因,這樣的研究因忽視文化之間的相互“關系”,而流于平面化。然而,正如我們上文對紀伯倫所受的錯綜復雜的文化影響的分析,當一種文學處于兩種或多種文化的交融地帶,我們就很難分清這一文學到底是哪些特質受了一種文化的影響,哪些特點又受了另一種文化的影響。因為文化之間交流的結果,往往是模糊了文化的界限。而且即使沒有事實上的接觸,人類各種文化精神之間也是具有天然相通性的。只有在多種文化的“關系”視野中,去把握文學,才有可能給予“跨文化”文學以接近真實性的、有文化和思想深度的闡釋。

[1]伊宏.阿拉伯文學簡史[M].海口:海南出版社,1993.

[2]王向遠.東方文學史通論[M].上海:上海文藝出版社,1994.

[3]鄭克魯.外國文學史[M].北京:高等教育出版社,1999.

[4]艾哈邁德·愛敏.阿拉伯-伊斯蘭文化史[M].納忠譯.北京:商務印書館,1982.

[5]伊宏.紀伯倫全集[M].蘭州:甘肅人民出版社,1995.

[6]Bushrui ,Suheil and Jenkins, Joe.Kahlil Gibran, Man and Poet[M].Oxford: Oneworld Publications, 1999.

[7]Nathan Funk.Kahlil Gibran and Ameen Rihani,Prophets of Lebanese-American Literature[M].Lebanon:Notre Dame University,1999.

[8]郅浦浩.神話與現實---《一千零一夜》論》[M].北京:社會科學文獻出版社,1997.

[9]尼古拉斯·布寧、余紀元.西方哲學英漢對照辭典[M].北京:人民出版社,2001.

[10]夏征農.辭海.上海:上海辭書出版社,1989.

[11]奧斯瓦爾德·斯賓格勒.西方的沒落[M].吳瓊譯.上海:上海三聯書店,2006.

Interculturality:the Renovation of Foreign Literature Case Study Methods

MA Zheng
(College of Liberal Arts, Henan University, Kaifeng 475001, China)

The old model of case studies of foreign literature neglects the concrete conditions of literary creation, simplifying and conceptualizing literary interpretation which should be rich, complicated, and multi-dimensional.Kahlil Gibran is an intercultural poet who has long been regarded as an oriental writer.We should take an intercultural perspective so as to update case studies of foreign literature and sort out the complicated relations between different cultures.

foreign literature; case study; methodology; interculturality; Kahlil Gibran

I106

A

1005-7110(2012)04-0090-06

2012-01-26

教育部人文社科青年項目“早期阿拉伯裔美國文學研究”(10YJC752029)的階段性成果。

馬征(1974-),女,河南許昌人,河南大學文學院副教授,河南大學外語學院在研博士后。

馮濟平

猜你喜歡
思想文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
轉化思想的應用
思想之光照耀奮進之路
華人時刊(2022年7期)2022-06-05 07:33:26
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
思想與“劍”
當代陜西(2021年13期)2021-08-06 09:24:34
艱苦奮斗、勤儉節約的思想永遠不能丟
人大建設(2019年4期)2019-07-13 05:43:08
“思想是什么”
當代陜西(2019年12期)2019-07-12 09:11:50
誰遠誰近?
主站蜘蛛池模板: 成人午夜视频在线| 一区二区日韩国产精久久| 亚洲国产成人精品无码区性色| 美美女高清毛片视频免费观看| 亚洲人成影院午夜网站| 久久精品人人做人人爽97| 夜色爽爽影院18禁妓女影院| 欧洲欧美人成免费全部视频| av尤物免费在线观看| 嫩草在线视频| 成人精品视频一区二区在线| 波多野结衣久久高清免费| 一级片免费网站| 国产精品入口麻豆| 四虎永久免费在线| 亚洲一区二区视频在线观看| 尤物亚洲最大AV无码网站| 国产成年女人特黄特色大片免费| 国产玖玖玖精品视频| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 国产嫖妓91东北老熟女久久一| 美女扒开下面流白浆在线试听| 日韩一区二区三免费高清| 国产在线高清一级毛片| 欧美一级特黄aaaaaa在线看片| 日本高清成本人视频一区| 欧美亚洲国产一区| 国产第八页| 婷婷综合亚洲| 爆乳熟妇一区二区三区| 国产精品三级专区| 国产主播喷水| 欧美成人一区午夜福利在线| 色欲色欲久久综合网| 国产成人无码播放| 九色在线视频导航91| 国产第一页屁屁影院| 久久99蜜桃精品久久久久小说| 亚州AV秘 一区二区三区| 激情乱人伦| 久久综合九色综合97婷婷| 新SSS无码手机在线观看| 欧美人在线一区二区三区| 中日韩欧亚无码视频| 三级欧美在线| 福利视频一区| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 91无码网站| 国产乱子伦手机在线| 一级毛片在线播放免费观看| 亚洲视频四区| 波多野结衣在线se| 精品伊人久久久久7777人| 无遮挡一级毛片呦女视频| 国产精品高清国产三级囯产AV| 中文字幕人妻av一区二区| 青青青视频91在线 | 中文字幕亚洲精品2页| 亚洲天堂高清| 国产成人久久777777| 国产成人一二三| 欧美成人午夜视频免看| 色婷婷在线播放| 无码电影在线观看| 欧美亚洲一区二区三区导航| 手机看片1024久久精品你懂的| 久久婷婷六月| 亚洲精品你懂的| 亚洲成人高清在线观看| 国产真实二区一区在线亚洲| 国产亚洲男人的天堂在线观看| 无码一区二区波多野结衣播放搜索 | 制服丝袜 91视频| 久久婷婷国产综合尤物精品| 国产成人精品高清不卡在线| 日韩第九页| 久操中文在线| 国产精品免费久久久久影院无码| 国产小视频免费观看| 亚洲无码高清视频在线观看| 亚洲一区二区三区在线视频| 久青草免费视频|