《強項令》是語文版七年級下冊第七單元的一篇文言文。課本對“強項令”的注釋為:“硬脖子縣令,指董宣。強,硬。項,脖子。”據此,“強項”就應該理解為“硬脖子”。課文并沒有給“強”注音,在實際教學中,有的老師讀成“qiáng”,有的老師就讀成“jiàng”,甚至同一學校同一年級的教師也有兩讀的情況。從教輔資料來看,有的也像課文一樣,沒有注音,這種情況應該理解為讀常讀音,如《王后雄學案·教材完全解讀·七年級(下)》(中國青年出版社);有的則直接注音為“jiàng”,如原建平主編的《文言文全解》(陜西人民教育出版社),至于為什么這樣讀,則沒有更詳細的解釋。搜索網絡資源,意見也是分為兩派,有的支持讀qiáng,有的支持讀jiàng,但都沒有權威解釋,以推測成分居多。
在《古代漢語詞典》(商務印書館,2008年版)中,“強”有三種讀音:即qiáng,qiǎng,jiàng。“qiǎng”的義項有兩種:一為竭力,勉力。如《左傳·僖公二年》:“宮之奇之為人也,懦而不能強諫”。也引申為“勉強,強迫”。如《老子·十五章》:“夫為不可識,故強為之容。”還有一個義項是通“糨”。從義項來看,“qiǎng”這個讀音可以排除。
“qiáng”在《古代漢語詞典》中有六個義項:①弓有力; ②壯健,強盛;③堅硬;④有馀,略多;⑤故意,特意;⑥甚,多。從這六個義項來看,義項③“堅硬”與《強項令》中“強,硬”的解釋比較接近。《古代漢語詞典》對義項③“堅硬”釋義時舉例:
衛鑠《筆陣圖》:其墨,取廬山之松煙,代郡之鹿膠,十年已上,強如石者為之。
《齊民要術·種谷》引《汜勝之書》:三月榆英時雨,高地強土可種禾。
從以上兩個釋例來看,“堅硬”與“硬”等同。“強項”譯為“硬脖子”或“堅硬的脖子”都說得通。
強jiàng,在《古代漢語詞典》中只有一個義項“僵硬”。有一個引申義為“倔強,不隨和”。舉例為《史記·絳侯周勃世家》:“勃為人木強敦厚。”《新華字典》對“強jiàng”解釋:強硬不屈;固執己見,不服勸導。雖然這種解釋與課文塑造的董宣形象很相符,但是“強jiàng項”解釋為“僵硬的脖子”,“倔強,不隨和的脖子”,“強硬不屈的脖子”,顯然都很牽強不通。史書行文簡約,會把“強硬不屈的縣令”、“倔強的縣令”等意思寫成“強令”,而不會畫蛇添足地寫成“強項令”。
《古代漢語詞典》收錄了很多有關“強”字的詞條,但卻沒有把“強項”收錄進去。但《中華古漢語詞典》(中華書局)收錄了這一詞條:強項qiáng xiàng:性格剛強,不肯低頭屈服。并舉有一例:
《后漢書·楊震傳》:卿強項,真楊震子孫。
依照這一解釋,把“強項令”理解為“性格剛強,不肯屈服的縣令”與課文中漢光武帝對董宣的稱贊以及和課文塑造的董宣形象完全吻合。
另,《實用速查多音字詞典》(長春出版社)也收錄了“強項”這一詞條:[強項]qiáng xiàng〈書〉不肯低頭,形容剛強正直,不肯屈服。
所以,無論《強項令》的“強”字當作“硬”來解釋,還是把“強項”當作一個詞來看待,它都應該讀作“qiáng”。
作者單位:廣東省南雄市黃坑中學(512438)