吳昌權(quán)
【摘要】我國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在英語(yǔ)語(yǔ)言的實(shí)際運(yùn)用方面還存在著很大的缺陷,大多數(shù)人雖然掌握了英語(yǔ)學(xué)習(xí)的基本方法,對(duì)單詞、語(yǔ)法等有比較深刻的認(rèn)識(shí)和記憶,但是在語(yǔ)言的運(yùn)用方面能力還比較弱,尤其是在與外國(guó)人進(jìn)行交流的時(shí)候,常常會(huì)出現(xiàn)很多的問(wèn)題以及應(yīng)用失誤,因此,在學(xué)好基本的語(yǔ)言知識(shí)的同時(shí)也要不斷加強(qiáng)對(duì)跨文化學(xué)習(xí)的重視,使自己的英語(yǔ)實(shí)際應(yīng)用能力不斷得到提高。
【關(guān)鍵詞】英漢跨文化 英語(yǔ)學(xué)習(xí) 影響
【中圖分類號(hào)】G64 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2012)06-0079-01
隨著全球化趨勢(shì)的不斷加快,英語(yǔ)的學(xué)習(xí)越來(lái)越受到人們的普遍重視,作為一門全球通用的語(yǔ)言,英語(yǔ)在學(xué)習(xí)中的實(shí)際應(yīng)用價(jià)值是其學(xué)習(xí)的最終目的。我國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在英語(yǔ)語(yǔ)言的實(shí)際運(yùn)用方面還存在著很大的缺陷,大多數(shù)人雖然掌握了英語(yǔ)學(xué)習(xí)的基本方法,對(duì)單詞、語(yǔ)法等有比較深刻的認(rèn)識(shí)和記憶,但是在語(yǔ)言的運(yùn)用方面能力還比較弱,尤其是在與外國(guó)人進(jìn)行交流的時(shí)候,常常會(huì)出現(xiàn)很多的問(wèn)題以及應(yīng)用失誤。實(shí)踐證明,我們?cè)谟⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中不僅要掌握基本的語(yǔ)言知識(shí),更要學(xué)會(huì)語(yǔ)言運(yùn)用的能力,提高自身的跨文化交際的能力,在學(xué)好基本的語(yǔ)言知識(shí)的同時(shí)加強(qiáng)對(duì)跨文化學(xué)習(xí)的重視,使自己在實(shí)際生活中能夠靈活地運(yùn)用語(yǔ)言知識(shí)來(lái)進(jìn)行交際。
一、英漢跨文化對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生的影響
1.價(jià)值觀的差異容易造成英語(yǔ)語(yǔ)用上的失誤。不同的民族在價(jià)值觀方面是不同的。我國(guó)同西方國(guó)家也存在著很大的文化差異,而價(jià)值觀是文化內(nèi)容中的重要組成,它滲透在人們生活的方方面面,無(wú)時(shí)無(wú)刻不在影響著人們的日常生活,我們國(guó)家與西方國(guó)家之間價(jià)值觀的不同,成為阻礙人們語(yǔ)言交流的重要因素。文化的差異使得人們?cè)陲L(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值取向以及日常行為方面都產(chǎn)生了很大的差異,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者要注重對(duì)西方文化的把握,尊重國(guó)與國(guó)之間的文化差異,使自己的文化價(jià)值認(rèn)識(shí)與西方的文化價(jià)值認(rèn)識(shí)形成思想上的統(tǒng)一,有效地促進(jìn)各國(guó)之間的文化交流。
2.掌握英漢在詞匯方面的差異性。語(yǔ)言本身就是一種文化,而每個(gè)民族的文化都是需要通過(guò)以語(yǔ)言的形式來(lái)表達(dá)的。語(yǔ)言中的詞匯是最為活躍和積極的一部分,能夠非常敏感地反映社會(huì)思想和社會(huì)文化的變化,一個(gè)詞語(yǔ)在國(guó)與國(guó)之間的不同含義往往就能夠彰顯出各國(guó)文化之間的差異。例如,我國(guó)著名的方便面品牌曾經(jīng)有一條非常著名的廣告,其中“白象牌”的英文翻譯為“white elephant”,這條廣告的出現(xiàn)大大提高了白象方便面的市場(chǎng)效益,在國(guó)內(nèi)獲得了很好的經(jīng)濟(jì)效益,但是如果將這條廣告在西方國(guó)家或者是英美市場(chǎng)上進(jìn)行投放,大概就不會(huì)收到這樣好的效果,因?yàn)樵谟⒚绹?guó)家,“white elephant”的意思實(shí)際上是“a useless thing”。面對(duì)著國(guó)家金融貿(mào)易之間的交流越來(lái)越頻繁,這樣的文化差異就可能造成一些英漢詞語(yǔ)之間的差異性,而如果對(duì)這些差異性沒(méi)有準(zhǔn)確的把握,那么很有可能就會(huì)在國(guó)際市場(chǎng)中出現(xiàn)很大的危險(xiǎn)。可見(jiàn),英漢詞匯方面的差異對(duì)于國(guó)際之間的交流能夠產(chǎn)生非常嚴(yán)重的影響。我們?cè)谟⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,不僅要對(duì)單詞的意思進(jìn)行記憶,還要關(guān)注到它在英漢之間的跨文化差異,準(zhǔn)確把握單詞的內(nèi)涵,提高英語(yǔ)語(yǔ)言的實(shí)際應(yīng)用價(jià)值。
二、跨文化語(yǔ)用失誤的主要表現(xiàn)
1.語(yǔ)用語(yǔ)言的運(yùn)用失誤。語(yǔ)用語(yǔ)言失誤實(shí)際上就是指在進(jìn)行語(yǔ)言交流的過(guò)程中,在進(jìn)行交際中的任何一方缺乏對(duì)語(yǔ)言的正確理解,運(yùn)用語(yǔ)言功能來(lái)表現(xiàn)自己觀點(diǎn)的能力,而出現(xiàn)的交際上的失誤。這一類的語(yǔ)言失誤主要表現(xiàn)在三個(gè)方面,首先,錯(cuò)誤的運(yùn)用表達(dá)方式是造成語(yǔ)言失誤的重要現(xiàn)象;第二,不合理的套用本民族的語(yǔ)言運(yùn)用形式也容易造成重大失誤;另外,語(yǔ)篇模式的不同也有可能造成交際雙方對(duì)于語(yǔ)言的不同理解。例如,當(dāng)甲為了乙所給予的幫助而表示感謝時(shí)會(huì)這樣說(shuō):“Thanks a lot. That is a great help.”如果乙在這時(shí)回應(yīng)說(shuō)“Never mind.”就是一種錯(cuò)誤的說(shuō)法,乙真正想表達(dá)的意思是“不用謝”,但是“Never mind.”表示的意思是在對(duì)方因?yàn)樾袨椴划?dāng)對(duì)自己進(jìn)行表示道歉時(shí),自己說(shuō)“沒(méi)關(guān)系”來(lái)安慰對(duì)方的一種套話,用在這里就會(huì)顯得非常不合時(shí)宜,造成了語(yǔ)言運(yùn)用方面的重大失誤。
2.社交用語(yǔ)的失誤。社交用語(yǔ)的重大失誤往往出現(xiàn)在因?yàn)樵谡Z(yǔ)言交際中對(duì)對(duì)方的文化背景、社會(huì)地位等不了解而造成的現(xiàn)象。其產(chǎn)生的因素與對(duì)話題的熟悉程度、會(huì)話的語(yǔ)境以及交際雙方的社會(huì)身份有非常緊密的聯(lián)系。這種失誤產(chǎn)生的原因不是由于說(shuō)話者的語(yǔ)言運(yùn)用方面欠缺所造成的。而是由于社會(huì)環(huán)境的文化能力以及文化沖突所造成的,為了盡量避免這種社交用語(yǔ)失誤的產(chǎn)生,我們就必須在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中加強(qiáng)對(duì)不同文化的認(rèn)識(shí),在用英語(yǔ)進(jìn)行文化交流的過(guò)程中深入了解各國(guó)以及各地區(qū)之間的文化差異,增強(qiáng)文化的認(rèn)同感。對(duì)于交際中雙方的社會(huì)背景、語(yǔ)言環(huán)境、文化背景差異等也要做好及時(shí)地了解,盡量避免這種失誤的產(chǎn)生。
結(jié)語(yǔ):
綜上所述,英漢跨文化對(duì)于英語(yǔ)的學(xué)習(xí)能夠產(chǎn)生非常重要的影響。我們要想將英語(yǔ)知識(shí)掌握牢固,并且能夠?qū)⒂⒄Z(yǔ)語(yǔ)言靈活地運(yùn)用到自己的實(shí)際生活當(dāng)中,就能夠使自己的英語(yǔ)學(xué)習(xí)真正實(shí)現(xiàn)其價(jià)值,增強(qiáng)對(duì)于英語(yǔ)的實(shí)踐運(yùn)用能力,能夠使國(guó)與國(guó)之間的交流變得更加簡(jiǎn)單和方便。對(duì)于每一個(gè)人也是如此,隨著全球化趨勢(shì)的加快,我們每個(gè)人都應(yīng)當(dāng)掌握好英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的英漢跨文化差異,增強(qiáng)自己的文化認(rèn)同感,同時(shí)也增強(qiáng)自身的文化素質(zhì)。
參考文獻(xiàn):
[1]任玲玲. 跨文化交際能力:英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)用失誤研究[J]. 和田師范專科學(xué)校學(xué)報(bào), 2010,(04).
[2]劉洋. 語(yǔ)用失誤問(wèn)題與跨文化交際[J]. 湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版), 2010,(07).
[3]范曉迪. 跨文化語(yǔ)用失誤問(wèn)題及其對(duì)策[J]. 沙洋師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào), 2010,(05).
[4]馬利偉,朱立新,熊明. 對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者跨文化語(yǔ)用失誤動(dòng)態(tài)變化的研究[J]. 吉林工商學(xué)院學(xué)報(bào), 2010,(01).