徐貝 崔山佳
摘 要:孫維才《日漢語(yǔ)人稱(chēng)代詞的修飾語(yǔ)比較》一文,通過(guò)形容詞、名詞、動(dòng)詞、詞組、成語(yǔ)與短語(yǔ)、人稱(chēng)代詞和形容動(dòng)詞與連體詞八大類(lèi),對(duì)日漢語(yǔ)人稱(chēng)代詞的修飾語(yǔ)作了比較,承認(rèn)“漢語(yǔ)和日語(yǔ)中的這種現(xiàn)象確實(shí)是歐化而來(lái)的”,并認(rèn)為這種歐化現(xiàn)象,現(xiàn)在都已經(jīng)被吸收了,日化了,漢化了?!贬槍?duì)他的八大分類(lèi)以及得出的結(jié)論,筆者有不同意見(jiàn)。我們認(rèn)為,“人稱(chēng)代詞受修飾”是漢語(yǔ)固有的語(yǔ)法現(xiàn)象,并不是所謂的歐化語(yǔ)法現(xiàn)象。