瑪麗亞木·買買吐爾遜
摘要: 本文主要從語音方面入手,對在現代維語里正在被使用的阿拉伯—波斯語借詞進行分析。通過足夠的例子說明在現代維語里正在被使用的波斯語借詞和通過波斯語借進的阿拉伯語借詞的一部分完全被吸收,另一部分在語音方面有了維吾爾化的變化。它們已成了維語不可缺少的詞匯成分,也極大地豐富了現代維語詞匯并提高了語言表達力。
關鍵詞: 波斯語阿拉伯語現代維語借詞語音變化
語言是人類最重要的交際和思維工具。它是人類文化的重要內容之一。人類在社會上為了生存互相交往,所以彼此之間發生各種關系。人類之間的交往基本上通過語言來進行,因此民族之間總是出現互相借詞的現象。
維吾爾族接受伊斯蘭教之前就跟波斯人有過各種來往,而之后(10世紀之后)他們之間的來往更密切了。所以波斯人、波斯語、波斯文學,甚至波斯文化的各個方面,對維吾爾族的影響很深。當時阿拉伯語、阿拉伯文化的各個方面對維吾爾族的影響也很大,可是本人認為,很多阿拉伯語詞、阿拉伯文化現象都是通過波斯人傳來的,所以維吾爾人受波斯人的影響遠遠超過阿拉伯人的影響,阿拉伯語借詞也基本上是通過波斯語借進的。當時學阿拉伯語、波斯語,用這些語言寫作文學作品成了一種時髦現象。到了15—16世紀,在有些文學作品中波斯語、阿拉伯語借詞占80%—90%以上。這種情況一直延續到20世紀初。
現代維語是察合臺維語的延續。雖然在現代維語里的波斯語、阿拉伯語借詞比當時少了很多,可是在現代維語一般詞匯里仍然占相當的比例(在現代維語正字詞典里有30000個詞,其中有3000多個阿拉伯—波斯語借詞的詞根),而且它們成了維吾爾人使用率最高的、不可缺少的詞匯成份。
我們一分析就發現,維吾爾人雖然接受了很多語言的借詞,可是他們接受的大部分詞是名詞、形容詞、代詞和部分附加成份……基本上沒有動詞,而且,他們把大部分詞完全維吾爾化了。那些詞現在已發生音變或者詞義被轉移、縮小等變化。現在很難分清楚哪個是本民族語言的詞,哪個是外來借詞。
本文主要論述在現代維吾爾語里正被使用的部分波斯語借詞和通過波斯語間接借進的一些阿拉伯語借詞的音變情況。
在現代維語里很多波斯語、阿拉伯語借詞已經有了語音上的變化。具體如下:
一、輔音變化
1.[b]—[V]、[P]
波斯語、阿拉伯語里的[b]音在現代維語里發成[V]、[P]等音。
如:
在波斯語里在現代維語里
1)[ɑ:bɑ:d]繁華的,人煙 [ɑ:vɑt]繁華的,繁榮的
稠密的,繁榮的
2)[esbɑt]證明,證實 [ispɑ:t]證明,證實
3)[e`tebɑ:r]信譽,信貸[etivɑ:r]價值,用處,
重視
以上的變化在現代維語里也有。古代維語里的[b]音在現代維語里變成[v]、[p]等音。
如:
古代維語里 詞義 現代維語里
1)[nεbrε] 孫子[nεvrε]
2)[bi?誦ɑ:q]刀子[pi?誦ɑ:q]
以上的例子說明,維吾爾語把以上那類的波斯語、阿拉伯語借詞維語爾化,讓它們服從了維語的語音變化規律。
2.[f]——[p]
波斯語里的以[f]構成的很多詞在現代維語里被發成[P]音。如:
在波斯語里在現代維語里
1)[extlɑ:f]分歧[ixtilɑp]分歧
2)[εtrɑ:f]四周 [εtrɑ:p]四周,周圍
3)[eftexɑ:r]光榮 [iptixɑ:r]驕傲、自豪光榮
4)[eltefɑ:t]注意,注視[iltipɑ:t]恩典,恩惠,盛情
以上的這種變化在現代維語里出現,而在古代和察合臺維語里沒有這樣的變化。也就是說,被借進來的詞當時沒有發音上的變化。因為當時在文學語言中要求尊重原語言的發音和書寫規則。到了現代維語時期維語里本身沒有的,后來被借進的[f]音基本上被發成[p]音。因為維吾爾人到現在還沒有完全適應這個音。這就說明:改變一個民族的發音習慣是很難的一件事。在現代維語里這樣現象很普遍。如俄語借詞:
俄語里現代維語書面語 現代維語口語
1)[fɑ:brikɑ]紡織廠[fɑbrikɑ] [pɑ:brikɑ]
2)[telefon]電話 [telefon] [tilpun]
3)[fεlε:k]天、蒼天 [pεlεk][pεlεk]
漢語借詞:
1)[fεntiavtsi]粉條子[pintozɑ:]
2)[fɑngzhen]方針[pang?諨in]
3.[`](εjn,hεmzε、)→脫落
在現代維語里這兩種音都沒有,所以這兩個音都被脫落(察合臺維語時期這兩個音都照樣發音過,因為在當時的文學語言里尊重源語言的發音習慣)。這也是一種維吾爾化的語音變化。如:
在波斯語里在現代維語里詞義
1)[este`fa][istipɑ:]辭職
2)[`etrɑ:z] [etirɑ:z] 抗議
3)[elɑ:n] [elɑ:n]通告
4.[?諨]→[?誦]
在現代維語里波斯語借詞的[?諨]音發成[?誦]音。如:
波斯語里現代維語里
1)[o?諨ɑ:q]爐子[o?誦ɑ:q]爐灶,熔爐,發源地,策源地
2)[?諨u:?諨e]小雞 [?誦y:?諨ε]//[?誦?覬:?諨ε]
這種現象在現代維語里也有。古代的[?諨]音現代發成[?誦]音。所以在和田方言里保留原發音。如:
現代維語文學語言里和田方言里古代維語里
1)[y?誦in?誦i]第三 [y?誦yn?諨i] [y?誦ynd?諨i]
2)[in?誦ikε]細[yin?諨ikε] [yin?諨ikε]
5.增加一個[h]音
在現代維語里出現波斯語借詞原沒有的輔音[h]增加的現象。
波斯語里詞義 現代維語里詞義
1)[εrɑ:be]大板車,馬車[hɑrvɑ:] 車子,車
2)[εrre]鋸[hεrε] 鋸
加[h]音和脫落[h]音是現代維語里不管在維語本身的詞還是借來的詞都會發生的,很普遍的現象。如:
現代維語里
1)[h?覬1]濕的,潮濕的[?覬1](在古代維語,察合臺維語,現代維語和田方言里)
2)[hɑ:rduq]休息[ɑ:rduq](在古代維語里)
3)[gunɑ:h][gunɑ:](口語里,方言里)
6.[r],[j]等音重疊時脫落一個
在現代維語沒有[tε?蘩dit]這個附號,所以沒有把一個音重疊讀成兩個的語音規則,自然這些音當中的一個被省略。
波斯語里現代維語里
1)[εdεbijjɑ:t]文學 [εdεbijɑ:t]文學
2)[e?蘩tijjɑ:q]激情,渴望 [i?蘩tijɑ:q]激情,渴望
7.[n]→[m]
在現代維語部分波斯語借詞的[m]音在波斯語文學語言里發[n]音。這個音在波斯語口語和現代維語的發音一樣。因為這兩個語言都發生了語音同化現象。這是共同變化。如:
波斯語現代維語
1)[εnbɑ:r]倉庫[ɑmbɑ:r]倉庫
2)[εnbur]//[εnbu:r]鉗子,夾子[ɑmbur]鉗子
這種變化在現代維語本身也有。如:
1)[onbir]——[ombir]十一
2)[onbε?蘩]——[ombε?蘩]十五
這些詞的具體語音變化原因是這樣:
[b]——雙唇音,塞音
[n]——舌尖前音,鼻音
[m]——雙唇音,鼻音
以上可以看到[b]和[n]無論在發音部位,還是發音方法都不一樣,當完全不一樣的兩個音在一起時,發音上有些困難,所以[b]音把[n]音在發音部位上同化,并換成[m]音了,這是一種部分逆同化現象。
8.阿拉伯、波斯語借詞里的詞尾以[d]音構成的有些詞在現代維語里變成[t]音。這種變化有兩種情況。一種是,文學語言和口語都變成[t]音的,另一種是,在文學語言里發[d]音,在口語里發[t]音的現象。如:
第一種現象:
波斯語現代維語口語 現代維語書面語
1)[estedɑ:d]天資,才[istidɑ:t]才干天賦[istidɑ:t]
能,準備,預備,可能性才能
2)[eltefɑ:t]注意,注視[iltipɑ:t] [iltipɑ:t]恩典,
惠予,給予恩惠 盛情
3)[ɑ:mεd]運氣 [ɑ:mε:t] [ɑ:mε:t]運氣
第二種現象:
波斯語 現代維語口語現代維語書面語
1)[eteqɑ:d]信念 [etiqɑ:t] [etiqɑ:d]信念
[i:tiqɑ:t]
2)[eqtesɑ:d][ixtizɑ:t][iqtisɑ:d]經濟
經濟,節儉,節約 [iqtisɑ:t]
3)[ɑ:zɑ:d] [ɑ:zɑ:t][ɑzɑ:d]解放的,自由的
①自由的,解放的
②自然的,不做作的
③開放的
④(口令)稍息
⑤沒有配偶的
4)[εbεd]永久 [εbε:t] [εbε:d]永久
二、元音變化
1.[ε]——[ɑ:]
現代維語里波斯語,阿拉伯語借詞中的[ε]音變成[ɑ:]音。如:
波斯語 現代維語
1)[bεhɑ:]價格————[bɑ:hɑ:]價格
2)[bεhɑ:r]春季————[bɑ:hɑ:r]春季
3)[εsɑ:s]基礎————[ɑsɑ:s]基礎
2、[ɑ:]—[ε],[ε]—[i]
1)[ɑ:stεr]襯里————[εstεr]里子
2)[ɑ:fεri:n]贊美,好極了——[ɑ:pirin]贊美,好極了
以上這些詞的變化屬于同一類音變。因為現代維語里有語音和諧問題,而這些借詞不服從這些規律,所以按維語的音節結構把前音節的音同化成跟后音節的音一樣。也就是說,這些詞音節結構上被維吾爾化了。其中最后一個詞[ɑ:fεri:n]的變化是這樣:首先把長元音[i:]變成短元音[i],而之后[ε]音服從后邊的[i]音,最后變成了上述形式。[ɑ:fεri:n]—ɑ:fεrin—[ɑ:pirin]。
3.[u],[u:]——[?覬],[u],[i],[o:]
1)[gu:r]①墳墓,墳———[go:r]//[go:]墳.墳墓陵墓,野驢
②陵墓③野驢
2)[buhrɑ:n]危機———[b?覬hrɑ:n]危機
3)[uslu:b]方式,方法———[uslub]文筆,筆法,文風
手段,文風,作風,風格
4)[ustuxɑ:n]骨,身份[ustiɑ:n]骨身份//[ustxɑ:n][ustu?摜ɑ:n]
(在方言里)
上述詞里的長元音[U:]在維語里換成了[u](短元音);波斯語里的[u]音在現代維語發成[o],[?覬],[i]等等。
4.[e]—[i],[ε],[ɑ:]
波斯語里 現代維語里
1)[ezhɑ:r]表示———[izhɑ:r]表示
2)[eɑ:ne]資助———[iɑ:nε]資助
3)[e?諨ɑ:re]出租———[i?諨ɑ:rε]出租
4)[esɑ:rεt]奴役———[ɑ:sɑ:rεt]限制,約制,節制,影響,蹤影,痕跡,標記
以上詞里[e]音變成[i]音是現代維語方言和文學語言的一種區別,也是一種普遍現象。如:
1)[kεl]——[kelip]——[kilip]來
(詞根) (文學語言里) (方言里)
2)tεr——terip——tirip撿
(詞根)(文學語言里)(方言里)
以上的詞服從了這個規律。
[e]音變成[ɑ:]音是因為:后音節里有[ɑ:],所以把它同化了。[e]音變成了[ε]音也是一種同化現象,因為:元音[ɑ:]比元音[e]更接近于元音[ε],所以前音節的[ɑ:]把后音節的[e]同化成跟自己接近一點的[ε]音。
5.[i]音的增加
在現代維語里沒有雙元音,而雙輔音也很少,所以在外來詞的有些雙輔音中間加一個元音,把它改成維吾爾化音節的現象多見。如:在現代維語里的俄語借詞也有以上的變化。
俄語維語文學語維語口語
1)[proletɑ:rijɑ:t][proletɑ:rijɑ:t] [purultɑ:rijεt]
無產階級者
2)[sotsijɑ:lizm][sotsijɑ:lizm][sossijɑ:lizim]
社會主義
這種現象在波斯語借詞里也出現。如:
波斯語里在現代維語里
1)[esm]名字,名詞 [isim]名字,名詞
2)[εsl]根本,本質,原則 [εsli]原來,原來的
主義,學說,原本的,根本的
6.[i:][ε]——[i][e:][ɑ:]
在波斯語里在現代維語里
1)[εsi:l]高尚的,出身高貴的[esi:l]高貴的,高級的,出身高貴的
良種的,真的,地道的良種的,真的,地道的
2)[εxi:r]最后的,最近的[ɑ:xir]最后(在和田方言區的有些地方也說εxir)
以上的變化屬于弱化和同化現象。[ε]音變[e:]音是維語里的一種弱化現象。[i:]變[i]音也可以說是一種弱化現象,波斯語借詞都有這樣的變化。[ε]音變成[ɑ]音是一種同化現象。因為[i:]音是前元音,它變成[i]音時,它被發成中元音[i],所以,它把[ε]也向后拉,同化成[ɑ]音(后元音)。總之,現代維語里正在被使用的阿拉伯、波斯語借詞在詞形和詞義、發音方面基本上維吾爾化了,成了現代維吾爾語不可缺少的、重要的詞語部分。它們極大地豐富了現代維語的詞匯,提高了語言的表達力,研究它們具有很大的意義。
參考文獻:
[1]北京大學東方語言文學系波斯語教研室編.波斯語漢語詞典.商務印書館,1989.
[2]李湘,哈米提編.基礎波斯語.民族出版社,1990,1.
[3]阿布利孜,牙庫甫,艾尼扎提·艾尤拉尼,等編.維吾爾語詳解辭典.民族出版社,1990,5.
[4]新疆大學中國語文系編.維漢詞典.新疆人民出版社,1982.
[5]彭宗祿,依布拉音·阿合買提等編.漢維詞典.新疆人民出版社,1989.
[6]哈力克·尼牙孜,木合拜提·哈斯木.語言學概論.新疆大學出版社,1999,11.
[7]阿布里米提·艾海提.察合臺維吾爾語.新疆師范大學出版社,2002,12.
注:1.因打印困難,沒有把波斯文和維文原文打印出來。
2.因打印困難,在本文里使用的國際音標符號跟波斯文字母,現代維文對比讀音表已省略。