源自西班牙卡斯蒂利亞方言的西班牙語,是世界第三大語言和第二大通用語,是聯(lián)合國、歐盟和非洲聯(lián)盟的官方語言,也是全世界除英語之外應(yīng)用最廣泛的語言,使用人數(shù)僅次于漢語和英語。全球有超過4億人使用西語,其中大部分集中在拉美地區(qū)。西語是西班牙及絕大多數(shù)拉丁美洲國家的官方語言。
西班牙政府正是借助西語的語言優(yōu)勢推動圖書出口和文化傳播。實際上,世界上最大的西班牙語圖書市場不在西班牙,而在美洲。西班牙本國出版業(yè)在擴大國內(nèi)需要的同時,積極向海外市場發(fā)展。這就形成了西班牙出版業(yè)國內(nèi)國外兩個市場同時發(fā)展的格局。目前,在歐洲、拉丁美洲、美國及日本等地,已有了200多家西班牙出版社的分支機構(gòu)。西班牙出版物的主要出口市場為歐盟,出口額近3.10億歐元,占西班牙出口總額的55.85%。緊隨其后的是拉丁美洲和北美洲,出口額分別是2.06億歐元和2678.5萬歐元,分別占出口總額的37.13%和4.83%。排名前五的出口國分別是法國、墨西哥、英國、意大利和葡萄牙。此外,主要出口國還包括阿根廷、美國、巴西、荷蘭、委內(nèi)瑞拉、德國、哥倫比亞等。
西班牙政府巧妙地把語言優(yōu)勢無形融入各種舉措中的做法值得關(guān)注。表面上,西班牙政府對出版企業(yè)采取放任的態(tài)度,而更深的層面,西班牙政府在財政稅收、協(xié)會管理、文化導向等措施上,精于戰(zhàn)略設(shè)計。
首先,西班牙政府對出版業(yè)的財政扶持。西班牙政府通常不干預(yù)出版社的出版活動,各家出版社完全獨立自主地制訂自己的出版計劃與發(fā)行政策。實際上,政府十分注重對出版業(yè)的扶持,每年政府投入近1億歐元用于對出版業(yè)的管理和支持。這項工作主要通過西班牙文化部圖書、檔案及圖書館司來實施。該部門負責協(xié)調(diào)全國出版業(yè)的活動,并制定促進出版業(yè)發(fā)展和世界推廣的計劃。西班牙政府重點扶持的出版活動是:西班牙圖書和文學的國際推廣與宣傳、閱讀推廣活動、相關(guān)機構(gòu)參加國內(nèi)外交易會和展覽會、獎項評選、西班牙作家的作品翻譯與出版、同拉丁美洲和加勒比海地區(qū)的圖書組織合作等圖書世界推廣工作。
其次,西班牙新聞出版業(yè)稅收政策寬松適宜。西班牙國土面積有限,人口也不是很多,可是它的新聞出版業(yè)在世界上舉足輕重,形成了國內(nèi)和國外市場并重的產(chǎn)業(yè)格局。這樣一個格局的形成,除了政治、歷史、語言文化方面的原因外,寬松適宜的財稅政策環(huán)境也是一個重要原因。西班牙政府對出口圖書、期刊和進口圖書、期刊均免征進出口稅;對從歐盟國家進口的音像制品征收3.2%-13.8%的進口稅;對從其他國家進口的音像制品征收9.1%-19%的進口稅。對書報刊和音像制品出口所得,如其將利潤再投資于與這些經(jīng)營行為有關(guān)的資產(chǎn)購置,實行99%稅收抵免優(yōu)惠。
第三,借助西班牙出版商協(xié)會聯(lián)盟推動圖書出口。西班牙出版商協(xié)會聯(lián)盟(英文名稱Spanish Association of Publishers Guilds,簡稱FGEE)成立于1978年,是非營利性的行業(yè)組織,同時,也是被西班牙財政部認可的出口貿(mào)易協(xié)會組織。西班牙出版商協(xié)會聯(lián)盟在西班牙出版領(lǐng)域發(fā)揮著舉足輕重的作用。該聯(lián)盟的主要職責是:在本國、歐洲以及國際舞臺上,代表、維護及促進西班牙出版商的權(quán)益;維護出版自由及圖書的自由流通,保護作者及出版商的權(quán)利,打擊盜版行為,促進閱讀,維護圖書的固定書價制度,創(chuàng)造良好的圖書貿(mào)易環(huán)境;對西班牙出版業(yè)進行調(diào)研,發(fā)布統(tǒng)計數(shù)據(jù)和市場報告,向本國出版商傳遞資訊及關(guān)于出版業(yè)的各種政策法規(guī)的變動;促進海外市場的開發(fā)。該聯(lián)盟還是西班牙國際書展(Spanish International Book Fair)的主辦方。書展創(chuàng)辦于1983年,每年10月交替在巴塞羅那或馬德里舉行,為期3天,兼顧版權(quán)交易和圖書銷售,是世界上展示西班牙文圖書的重要活動場所。
近年來,西班牙圖書在我國升溫,可以看作是西班牙政府借助西語的語言優(yōu)勢推動圖書出口的典型案例。隨著我國與西班牙及拉美國家在經(jīng)貿(mào)、文化、教育等領(lǐng)域雙邊交流的持續(xù)增長,以及2008年北京奧運會和2010年上海世博會對西班牙語翻譯和服務(wù)人員的需求,再加上西班牙塞萬提斯學院北京分院的建立等原因,西班牙語學習在我國越來越熱,西班牙語學習用書的出版增長明顯。根據(jù)新聞出版總署信息中心CIP數(shù)據(jù)統(tǒng)計顯示,我國出版西班牙語言學習用書已有200多種,并呈現(xiàn)出逐年上升的趨勢。西語學習書不僅數(shù)量增長,而且品種豐富,可以適應(yīng)不同程度、不同需求人群的學習需要。除了供高校西班牙語專業(yè)使用的教材、教參外,各類速成教學、口語教學、為商貿(mào)和旅游使用的專業(yè)西班牙語,以及西班牙語全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試輔導用書的出版都增長較快。
除了西班牙語學習圖書在我國熱銷外,西班牙文學作品在我國也很暢銷。其中,翻譯出版最多的當屬西班牙文學巨匠塞萬提斯的《堂吉訶德》。隨著中西兩國交往的進一步深入,兩國關(guān)系持續(xù)升溫,國人對西班牙的了解已經(jīng)不滿足于遙遠的《堂吉訶德》,越來越多的研究與介紹西班牙政治、經(jīng)濟、文化、科技的圖書進入中國人的視野。
西班牙政府也乘勢開展各種文化交流。西班牙與我國簽署《科技合作基礎(chǔ)協(xié)定》《文化、教育和科學合作協(xié)定》和《科技人才交流協(xié)議》,還在我國舉辦“西班牙年”活動,推動兩國作家和翻譯家進行交流。