【摘要】為了解護理學院學生對兒科雙語課程的接受程度,探討教學模式并評價其效果,對517名護理學院高年級學生進行了“嬰幼兒喂養”的雙語課教學。效果表明:護理學院學生能認可兒科學雙語教學,對教學模式、方法及教學效果能提出很好的建議和客觀的評價。
【關鍵詞】兒科學 雙語教學 護理本科
【中圖分類號】G 【文獻標識碼】A
【文章編號】0450-9889(2012)01C-0159-02
隨著經濟全球一體化進程加快,對外交流的不斷加強,雙語教學已成為高校教育的熱點問題。從宏觀和長遠的角度看,雙語教學有助于培養對國際醫學教育和學科發展具有戰略眼光的醫學精英人才。它能使醫學生較早地了解國外醫學教育的理念、模式與教材,加強國際競爭力。教育部2001年下發的《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見》明確規定:“本科教育要創造條件使用英語等外語進行公共課和專業課教學。力爭三年內,外語教學課程達到所開課程的5%-10%”。2004年發布的《普通高校本科教學工作水平評估方案》明確規定雙語教學A級標準為“有實施雙語教學的激勵措施和政策,能積極實施雙語教學,教學效果好”。目前,全國醫學院校普遍開展了雙語教學實踐。筆者所在教研室2003年開展了兒科雙語教學的嘗試,2007年又對本校護理學院4個年級的護理專業本科生進行了“嬰幼兒喂養”的雙語課教學。筆者總結其教學經驗,結合學生對該雙語教學的目的、意義、接受程度及教學效果的問卷調查,探討在兒科學課程開展雙語教學的可行性,評價其教學效果。
一、對象和方法
(一)對象
2007年開始,對2003年至2006年入學的護理學院護理專業本科生進行了“嬰幼兒喂養”的雙語課教學。學生為大學三年級,人數517名,其中女學生465人,占總人數的90%。
(二)方法
雙語課教材為新版的世界權威教科書“Nelson Textbook of Pediatrics”中的“嬰幼兒喂養”章節。主講教師將原著主要部分摘錄成冊并翻譯成中文,編制成英文帶重點中文翻譯的雙語教材發給學生。為活躍課堂氣氛、增加雙語學習效果,每個班級學生被分為6~7個學習小組,由已通過大學六級英語考試的學生任正副組長,負責組織小組內的筆譯、口譯及討論活動。理論課講授中,用中、英文交替進行,教師先朗讀原著,然后用中文翻譯和解釋醫學專業知識問題。課程結束后,對學生作問卷調查。問卷主要內容包括:學生對雙語課的認可程度;對雙語課內容的聽懂程度及影響因素;希望的雙語課授課方式、教材及課堂運用英文的比例。對517名學生進行問卷調查,共收集有效問卷477份。
二、結果
(一)學生對雙語課的認可情況
在很喜歡、喜歡、一般及討厭的4個選項中,回答“很喜歡”者81人,占17%。回答“喜歡”者262人,占總被調查人數的55%。回答“一般”和“討厭”的人數為119人和14人,分別占25%和3%。
(二)學生對雙語教學的要求情況
對教材選擇上,60%學生認可原版文教材帶中文的版本。在授課方式上,50%學生認可中英文互譯方式,課件以英文為主,附以中文關鍵詞說明。在回答“你希望雙語課使用的英文比例”中,希望課堂使用70%以上英文的學生人數為81人,占總人數的17%。希望使用50%和30%的人數為296和100人,分別占62%和21%。
(三)教學效果評價
聽懂程度問卷調查有四個選項:第一,聽懂授課內容的95%以上;第二,聽懂80%;第三,聽懂60;第四,聽懂50%以下。19名學生回答能聽懂95%以上內容,占總人數的19%。聽懂80%和60%的學生人數為138人和205人,分別占29%和43%。另115名學生僅聽懂一半左右的課程內容,占總人數的24%。在回答影響雙語課學習效果的主要因素中,83%學生認為,自己的專業知識和英語詞匯量是影響雙語學習效果的主要因素。此外,雙語教師的英語發音、語速等語言技能和專業知識水平也對學習效果有影響。對該雙語課教學效果總體評價,58%學生認為好,29%認為一般。
三、結論與啟示
(一)結論
本研究表明:教學內容“嬰幼兒喂養”與護理專業關系緊密、護理專業女生較多,喜歡英語學習,護理學院學生對雙語課認可程度較高,學生學習積極性高,學習效果也比較好。
(二)啟示
1.教材。教材對雙語教學起重要作用。目前國內使用的雙語教材有三種:一是國外原版教材;二是原版引進后據學校、學生情況改編的教材;三是各學校雙語教師自編的教材。原版教材雖能反映學科領域最新內容,但教材費用高,內容上與我國醫學學制及教學計劃脫節,且由于人種、地理等差異,在流行病學及正常值范圍諸方面存在很大差距,普通醫學院校很難采用該類教材。自編雙語教材需要教師很高的專業水平和英文素養,但普通醫學院校教師出國留學,接受英文寫作方面的專門訓練較少,編寫雙語教材時,常出現“中國思維,外國翻譯”的低水平教材。我們使用的教材是根據護理專業學生特點,從原版教材中摘錄實用部分進行加工而成。教材簡潔明了,且附有中文譯文,英文水平高的學生可直接閱讀原著,體驗“原汁原味”的英文表達。英文水平低的學生也能從讀中文譯文中學到前沿的醫學知識,這就解決了高英文水平學生“吃不飽”,低英文水平學生“吃不了”的問題,滿足了全體學生的學習要求,保護其對雙語課程的學習積極性。在問卷調查中,58%學生選擇原版改編教材,而選擇原版教材者低于20%,因此,我們認為,普通醫學院校使用原版改編教材是符合我國實際情況的。
2.授課方式。教師要始終明確“用外語來學好專業,而不是學好外語”的雙語課教學指導思想,引導學生從語言概念中解脫出來,學到專業新知識。在問卷調查中,60%學生認可中英文互譯的授課方式,一般知識講解多用英文,重點、難點則以中文講解為主。例如:The best feeding method is breast feeding,Do you know whatis breast feeding?(最好喂養方式是母乳喂養,你知道母乳喂養嗎?)添加輔食不當可導致“Malnutrition”(營養不良),這樣不斷用中英文交替互譯,解釋專業詞匯,對學生記憶英文和專業知識大有幫助。83%學生希望教師在課堂上使用英文的比例為30%到50%之間,這樣才能兼顧全體學生學習專業知識及外語的需要。
3.雙語學習效果。影響雙語學習效果最大因素是學生的專業知識和英語詞匯量。大多數學生認為自己專業外語詞匯不足,但盡管如此,仍有72%學生能聽懂60%~80%課程內容,學生對本雙語課的總體評價為滿意。
兒科學是醫學院校臨床學科四大主干課程之一,對醫學生的培養起著極大的作用,積極開展兒科雙語教學是提高教學質量的重要方面。目前,雙語教學在我國已進行了近十年的實踐,取得了較好成績,各醫學院校根據自己的實際情況總結了多種教學模式,編寫了雙語教材,培養了一批雙語教師,對雙語教學的認識得到了統一。但是,在實踐過程中也遇到了不少問題,例如,對雙語教師的認定資格缺乏統一標準;對學生雙語學習缺乏考核要求;對教學效果缺乏評價手段等。這需要在發展雙語教學的進程中不斷克服這些困難,使雙語教學真正起到提高教學質量的目的。