林徽因迷戀太太客廳
林徽因作為知識女性,也時常有家務(wù)與興趣之間的心靈掙扎,她在1936年5月7日寫給美國友人的信中如此袒露心扉:“每當我做些家務(wù)活兒時,我總覺得太可惜了,覺得我是在冷落了一些素昧平生但更有意思、更為重要的人們。于是,我趕快干完手邊的活兒,以便去同他們‘談心’。倘若家務(wù)活兒老干不完,并且一樁樁地不斷添新的,我就會煩躁起來。”
張兆和給沈從文的“蜜”電
1933年初春,住在蘇州的張兆和接到一封沈從文的信,信中寫道:“讓我這個鄉(xiāng)下人喝杯甜酒吧!”婉轉(zhuǎn)地提出請二姐張允和為他向父母提親。結(jié)果非常順利,父母同意了他們的婚事。張允和坐著人力車到閶門外的電報局,給沈從文拍了一封電報,上面只有一個字:“允。”張兆和有點不放心,怕沈從文看不明白。她又一個人悄悄地再到電報局,遞上她用白話文寫的電報稿:“鄉(xiāng)下人喝杯甜酒吧兆”。當時的電報規(guī)定要用文言,報務(wù)員看了她的電報稿,要她改寫,張兆和不愿意,解釋了半天,說這是喜事電報,報務(wù)員才勉強收下。張兆和的白話電報里居然有個“吧”字,在當時也算是別開生面的“蜜”電。
刪掉淫穢之處
民國著名翻譯家汪原放標點古典書時,遇到一個問題,舊小說里有些淫穢的地方,他想這要是給青年學生看了,總覺得不太好,不知道怎么辦,就去問胡適,胡主張用省略號表示有刪節(jié)。陳獨秀說,不如刪掉就是了,只要上下銜接得上,無傷大體,如果用省略號表示刪節(jié),那是此地無銀三百兩了。最后汪依了陳獨秀的意見。
王國鈞因名字引發(fā)聯(lián)想未被錄取
清末殿試,有一位貢士名叫王國鈞,其實名字含義解釋起來很好聽,正所謂“國鈞者,國家和重任也”。王國鈞在殿試中名列前茅,但慈禧念了王的姓名卻說:“好難聽。”因為這三個字與“亡國君”相諧音,實在太不吉利,王國鈞因此被擠出三甲。