用英文向海外讀者報道好領導人活動是新華社對外報道的重要任務之一,對編輯的政策水平、新聞業務和英文功底要求都很高。
折射執政脈絡
中國領導人的言行向來受到海外廣泛關注,因為從中能夠看到中國的發展脈絡和未來走向。同時,從近十年來的領導人的活動和講話中也不難看出中國共產黨建設中國特色社會主義、堅持改革開放和落實科學發展觀的執政歷程。
過去十年,以領導人活動為主要內容的英文稿件如一粒粒珠璣串成了十六大以來的執政脈絡。對領導人活動的英文報道特別需要突出重要新聞點,用外國人能聽懂的語言講述中國故事,從而將中國的執政理念更有效地傳遞給海外受眾。
對外部英文編輯近年來就如何做到“中國聲音、國際表達”進行了有益嘗試,包括2004年的《中國國家主席與艾滋病人握手》(Chinese president shakes hands with AIDS patients)、2005年的《“非常年夜飯”給中國困難群體帶來溫暖》、2006年的《中國領導人走進農民家里過年彰顯建設新農村決心》(Chinese President pays New Year visits to people at revolutionary base) 以及2011年的《中國總理來到最高信訪機關 要求處理好公眾訴求》(Chinese Premier visits top complaints organ, urges efforts to better address public complaints)。
而今年7月胡錦濤總書記在省部級主要領導干部專題研討班上發表的重要講話,更是中共十八大之前受到海外空前關注的新聞。在此次報道中,英文編輯提前為此次報道做了充分策劃,及時準確編發了英文滾動報道《中國國家主席強調改革開放科學發展》(Hu urges reform, opening-up, stresses scientific development),同時,還對胡錦濤講話進行解讀,采寫了《胡錦濤講話昭示中國仍將堅持走自己的道路》 (Hu’s Speech hints China will stick to its own path),第一時間就胡錦濤7·23講話向海外解讀“舉什么旗”、“走什么路”對中國未來的重要性,從歷史和現實的視角向海外闡述了走“中國特色社會主義道路”的重要性,深入剖析了講話的背景和對未來中國可能帶來的影響,有效闡述了黨的立場。稿件被美聯社、路透社、中國日報、環球時報、國際廣播電臺等國內外主要英文媒體廣泛轉載,有針對性地引導了海外輿論。
結合熱點、抓細節、突顯人情味
當一項政策、一句話或一條消息與人聯系到一起并與之息息相關時,它是最有生命力的,也是最能觸動不同文化人民的共同情感的。而處理領導人稿件更要如此,以細節打動讀者,以流暢自然、樸實客觀的語言更有效地傳遞信息。
以胡錦濤在玉樹地震后到災區視察的英文稿件——《胡錦濤到訪災區要求全力幫助災民重建家園》(President Hu visits quake-hit Yushu, promises new schools, homes for orphans) 為例,英文編輯在稿件中重點突出胡錦濤在玉樹孤兒學校的黑板上寫下“新校園,會有的!新家園,會有的!”的承諾,并在滾動稿件中添加大量直接引語和現場描寫,突出中國上下萬眾一心抗震救災的不屈不撓精神。稿件被法新社、路透社、環球時報和人民網等近40家海外英文媒體和國內外宣網站轉載。
此外,2009年10月1日晚上,黨和國家領導人走下天安門城樓,走過金水橋,走到天安門廣場與各族各界群眾載歌載舞,共同慶祝新中國60華誕。新華社播發了對外稿件《中國領導人載歌載舞 與民同慶新中國60華誕》(Chinese leaders sing and dance in National Day evening party)。
此稿緊扣新聞亮點,突出中國領導人的親民形象。從對外報道和民眾感受角度而言,領導人集體展現親民情懷的這一舉動可謂是60周年國慶慶典中最引人關注的亮點。英文記者在現場獨家專訪了與胡錦濤等一起跳舞的藏族和維族舞蹈演員。同時,稿件不僅僅局限于現場描寫,更回顧了領導人之前的種種親民舉動,例如胡錦濤在農家包餃子、扭秧歌、炒栗子,以及在雪災和震災中,中央領導同志紛紛奔赴受災地區現場指導,為老百姓分憂解難等。這些現場感強的英文稿件,用大量的細節突出了以人為本、執政為民的理念。
提早策劃、做好解讀、重深度
海外讀者不同于國內讀者,他們對中國的了解往往不多,這樣一來,對領導人稿件進行英文處理時,就更需要提早策劃,添加背景并進行必要解讀。
以《中國對推進新疆跨越式發展和長治久安作出戰略部署》(China’s central authorities outline strategic plans for leapfrog development in Xinjiang) 一稿為例,對外部與新疆分社提早策劃,在新疆工作座談會結束之際,采訪中國邊疆問題專家和新疆普通民眾,在稿件中強調中央對這一地區跨越式發展做出戰略部署的重大意義以及民眾得實惠的真切感受。這一做法使英文稿件不僅時效性強、內容權威,而且更有說服力和可讀性。
而在《胡錦濤到訪玉樹災區要求全力幫助災民重建家園》(President Hu visits quake-hit Yushu, promises new schools, homes for orphans) 一稿最后的英文綜合消息中,英文編輯也注意突出體現玉樹救災的幾個節點和感人瞬間,包括68歲的老大爺被埋100個小時后成功獲救、捐款源源不斷流入災區、十一世班禪額爾德尼·確吉杰布向災區捐贈的10萬元送達玉樹抗震救災指揮部等。這樣既表現了中國領導人全力投入抗震救災以及中國民眾災難面前的堅強勇敢,又恰當回應了海外關于救災物資、捐款使用等的關注。
做好日常功課 力求客觀平衡
基于客觀平衡報道的原則,英文稿件應不避諱領導人所談到的中國仍然存在的問題和不足,使稿件傳遞的信息更為人信服。同時,注意日常積累,對材料進行適當綜合分析,從而把握趨勢性事件及特點,也會有意外的收獲。
例如,在2009年報道國家領導人春節下基層活動時,英文編輯基于常年的積累,從胡錦濤和溫家寶在此次春節期間的活動中敏銳地意識到:這已是兩位領導人連續第六年沒有和家人團聚,而是選擇與老百姓一起共度新春佳節。與普通老百姓一起過年已然成為中國最高領導人的新傳統。
英文編輯在英文稿《中國最高領導人樂與百姓共度新春佳節》(President Hu spends Spring Festival with Chinese public)中有意識地將這一特點提煉出來,并在胡錦濤大年初一視察江西南昌的稿件基礎上加入了兩位領導人在除夕分別訪問革命老區井岡山和四川地震災區的背景,突出總理在活動板房里為災民炒菜的細節,生動展現了中國領導人以人為本及親民的工作作風。
稿件同時還添加了至少14位省級干部也承襲了這個春節“新傳統”、在本省區各地與群眾共度春節的事實,使主題意義進一步深化。稿件播發后被路透社、BBC 等海外媒體轉載,被《中國日報》、《上海日報》、中央電視臺、新華網、人民網、國際在線、中國網、新浪網等近20家外宣媒體及海內外新聞網站全文采用。
總之,做好、創新領導人時政稿件的英文播發是一項長期的任務,這需要英文采編人員的不懈努力和探索。只要我們時刻保持好奇心、新聞敏感性和責任感,就可以生動向海外報道中國領導人的活動和其折射出的黨的執政理念。
(作者系新華社對外部編輯)