編者按“《中國文化與文明》項目有著更加深遠的歷史意義。它是獻給兩國未來幾代人民的一份文化、教育禮物。”聯合國副秘書長、《中國文化與文明》項目的美方總協調人約瑟夫·里德在2012年8月28日接受第六屆“中華圖書特別貢獻獎”發表獲獎感言時如是說。該項目中方總協調人、中國外文局副局長黃友義的專文就此項合作的實施過程作了介紹,并分析了項目的主要特點。本刊將黃友義的文章和里德的訪談一同刊登,以期與同業分享。
《中國文化與文明》項目是中國外文局和美國耶魯大學的合作出版項目,到目前為止,是中美之間層級最高、規模最大也是影響最深遠的一個圖書合作出版項目。與其他的合作項目不同,這個項目是由雙方共同策劃選題,中外作者主要是中國作者和美國作者,還有少數幾位歐洲作者,選擇自己最熟悉的主題,分別撰寫,然后雙方互換文章,征求意見,最后由出版社定稿,用多種語言出版,包括中文版、英文版、法文版、韓國版等。項目最早策劃始于上世紀80年代后期,但是真正開始運作是1990年。1992年雙方正式簽約,1997年出版第一版。
截至目前,該項目第一階段共出版了9卷圖書近20個不同版本,包括:《中國繪畫三千年》、《中國古代建筑》、《中國文明的形成》、《中國古典哲學概念范疇要論》、《中論》、《中國古代雕塑》、《中國書法藝術》、《中國陶瓷藝術》、和《中國絲綢》等。圖書出版以后,在中國和美國均有獲獎,也成為領導人對外贈送的禮物和大型文化活動的獎品。在北京奧運會期間,中國外文局和美國耶魯大學還獲得國際休戰協會頒發的“拓展獎”。另外,美方主要負責人約瑟夫·里德和耶魯大學校長理查德·萊文也獲得了2012年“中華圖書特別貢獻獎”,8月28日里德副秘書長本人和萊文校長的代表在北京接受了中共中央政治局委員、國務委員劉延東頒發的獎狀。這個項目有四個突出特點:
第一,享有中美兩國高層的支持。
這是該項目在當初的特定歷史條件下能夠取得成功的原因之一。
該項目雖為民間文化交流活動,但是有著史無前例的高層支持。美國率先成立了顧問委員會,由老布什親自擔任顧問委員會榮譽主任,基辛格任主任,從上世紀70年代的國務卿羅杰斯到20世紀最后一任國務卿奧爾布賴特均為顧問委員會成員,由老布什的私人朋友、原白宮禮賓司司長、聯合國副秘書長里德任美方總協調人。
中方看到美國的名單后,組成了以國家副主席榮毅仁為榮譽主任。前人大副委員長、中國駐聯合國大使黃華為主任,包括王蒙、范敬宜等文化和外交界名人的顧問委員會。
雙方還組建了各自的學術委員會,中方成員包括季羨林、張岱年、李學勤、楊新、歐陽中石、林戊蓀等。
特別值得一提的是該項目啟動的時代背景。項目的實質性談判是在1991年,1992年簽約,當時中國經歷了“八九”風波,中國在美國的圖書發行渠道受到劇烈沖擊,在紐約和芝加哥專門發行中國圖書的美國書店也相繼關門。接著是蘇東劇變,中美關系進入建交以來最困難的時期,美國政界、外交界、新聞界反華聲浪甚囂塵上,美國對中國實施全面制裁。在這種情況下,中國對美圖書出版發行舉步維艱。幸運的是,我們一開始建立了一個比較好的策劃機制,有一些對華友好的漢學家參與項目,又選擇了耶魯大學這樣一個培養過若干個美國總統的主流學術機構作為合作伙伴。回頭看,如果當初沒有美國官方的支持,這個項目根本無法起步。
據美國后來解釋,他們之所以如此重視這個項目,是因為在官方交流遇到巨大困難的情況下,他們希望通過學者之間的交流和溝通,以民間的方式與中國保持聯系。況且,我們當時談的合作并不是單向的,雙方計劃日后擇機出版一套介紹美國文化與文明的圖書在中國出版。
第二,給雙方學者提供深入學術探討和交流的機會。
這個項目從選題策劃、撰寫到審定都由雙方平等參與,由兩國的學者撰寫各自最熟悉的篇章,然后互相審看修改。這種合作模式是中國對外出版的首創,而這種模式也保證了書稿的權威性和在兩國受到歡迎的程度。
參與該項目的美國等西方發達國家的學者十分看重能與中國權威學者探討學術問題的機會。他們希望通過跟中國學者的交流,得到平時他們在研究中國文化課題時享受不到的條件和機會,比如到故宮博物院、地方博物館觀摩一些他們致力于研究的文物原件,參觀一些平時不對游客和一般訪問者開放的考古現場等。參與這個項目的美方學者均是學術成就頗為突出的權威人士,如研究中國繪畫史的高居翰、班宗華就是這方面的代表。
同樣,中國學者通過這個項目也有機會深入了解收藏在國外博物館的中國文物,了解外國人研究中國文化的角度和觀點。
我們在這套圖書的編寫過程中,盡量為學者提供令他們向往和珍惜的交流機會。學者們最為看重的是大家能在一起就一些各自研究的問題坦誠交換意見。
第三,強調對不同觀點的包容性。
該項目的獨到之處是從選題、策劃到審稿都是雙方平等參與,撰寫各自熟悉的部分,但中外學者在研究中國文化現象時的方法和側重點必然有很多不同之處,如:中國學者在撰稿時強調一幅作品的學術含義和特點,而西方學者特別希望向他們的讀者交待書稿中涉及的每一件文物、每一個文化現象背后的社會環境和歷史背景。又比如,中國學者善于利用馬克思主義的歷史觀分析人類社會的發展,而西方學者對中方學者的這類觀點難以理解和接受。這些文化的沖擊和交融都在書稿中有所體現。另外,這套書由雙方各自選擇一位知名專家寫序,中國學者站在中國人的角度闡述觀點和立場,美方學者則致力于幫助外國讀者了解中國文化的特有現象。中方和美方的不同角度,甚至是文化沖突,在兩個序言里得到體現。而這種學術上的交流和包容恰恰給雙方提供了寬松的交流環境,贏得了學者的歡迎,也大大有助于這套書在美國進行商業推廣發行。
第四,擁有一支國際化的文化交流隊伍。
上世紀90年代項目策劃伊始,雙方認定這個項目主要由三個部分組成:一是經典畫冊系列,二是哲學經典作品系列,三是中國文學作品系列。最初雙方計劃三個系列共出版70種書。目前第一階段的9個選題已經吸引了中國、美國、歐洲、日本的上百名學者參與作品的研究和寫作。
從事這樣一個項目既需要國內外的權威專家學者的參與,還需要從事對外交流的國際化的專業人才。外文局有許多長期從事對外交流和出版的專業人才,他們擅長與外國同行溝通,懂得國外受眾心理,掌握對外交流技巧,成為中外作者之間有效交流的潤滑劑。最初,美國人對這個項目信心不足,正是外文局這支團隊的獻身精神和專業水平幫助美國人下決心于1992年同中方簽定了合約。
當然這個大型項目也有一些遺憾,值得認真總結,主要有兩方面。
一、資金不足延緩項目進程。大型項目通常要有資金的保證才能有效進行。這個項目啟動初期正值對外宣傳的一個低潮,因此這樣一個純粹宣傳中國文化項目的所需費用卻不得不由美方單方面籌集。美方專門組織了以洛克菲勒夫人為首的名為“中華文化與文明項目之友”的機構負責在美國集資,中方派人參與游說工作。美方籌集到了400萬美元,但是由于是單方面籌資,籌資過程十分漫長,既延緩了項目的進程,也在某種程度上挫傷了雙方管理團隊的積極性,還影響到專家學者的參與熱情。
二、推廣不力消弱項目影響。國際項目要利用國際舞臺推廣才能提高影響力。這個項目的第一個產品——《中國繪畫三千年》出版之后,在中國和美國都舉辦了首發式,在媒體上進行了推介。但是,后來沒有利用國際書展的機會重點推廣,既沒有舉辦任何論壇,也沒有進行專題推廣,這直接影響了擴大效果。