

摘要:銜接在語篇的建構中有著十分重要的作用。本文以美國著名詩人沃爾特.惠特曼的《船長喲!我的船長!》(O Captain! My Captain!)為語料,主要從語法銜接和詞匯銜接兩方面來分析銜接手段在英語語篇中的功能,同時嘗試對語音方面作銜接分析,旨在探討其內部結構,有助于讀者理解該詩歌的內涵。
關鍵詞:語篇銜接;《船長喲!我的船長!》;銜接手段;詩歌
【中圖分類號】 G648【文獻標識碼】 B 【文章編號】 1671-1297(2012)10-0116-02
引言
銜接是語篇分析領域中的一個基本概念,為銜接展開的研究層出不窮。1962年,韓禮德提出了 “銜接理論”。韓禮德和哈桑合著的《英語的銜接 》(Cohesion In English)一書于1976年出版,標志著銜接理論的創立。1985年,他們發表的《語言,語境和語篇 》一書,進一步完善和發展了銜接理論。國內對銜接的研究起步較晚,胡壯麟的《語篇的銜接與連貫》一書于1994年出版,對推動國內在這一領域的研究發揮了重要的作用。根據韓禮德和哈桑的劃分,銜接手段大致可分為語法銜接和詞匯銜接。前者包括照應 (reference),省略 (ellipsis),替代(substitution)和連接(conjunction),后者則包括詞匯重述 (reiteration),上義( synonymy),下義 (hyponymy) 和搭配 (collocation) 等。本文運用銜接理論知識對沃爾特.惠特曼的《船長喲!我的船長!》進行了語篇銜接分析。
一 語篇簡介
1.選擇的語篇。語篇是指任何不完全受句子語法約束的在一定語境下表示完整語義的自然語言。本文所分析的語篇是一首完整的詩歌。原文如下:
O Captain! My Captain! line 0
O Captain! my Captain! our fearful trip is done, line 1
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won, line 2
The port is near , the bells I hear ,the people all exulting, line 3
While follow eyes the steady keel , the vessel grim and daring; line 4
But O heart! heart! heart! line 5
O the bleeding drops of red, line 6
Where on the deck my captain lies, line 7
Fallen cold and dead. line 8
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells; line 9
Rise up——for you the flag is flung——for you the bugle trills, line 10
For you bouquets and ribon'd wreaths——for you the shores a-crowding, line 11
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning; line 12
Here Captain! dear father! line 13
This arm beneath your head! line 14
It is some dream that on the deck, line 15
You've fallen cold and dead. line 16
My Captain does not answer, his lips are pale and still,line 17
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will, line 18
The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done; line 19
From fearful trip , the victor ship comes in with object won : line 20
Exult O shores, and ring O bells! line 21
But I, with mournful tread, line 22
Walk the deck my Captain lies, line 23
Fallen cold and dead. line 24
2.背景簡介。
《船長喲,我的船長》(O Captain! My Captain)發表于1865年,選自美國偉大詩人沃爾特.惠特曼的詩歌選集《草葉集》(Leaves of Grass),被公認為不朽之作。是作者為悼念偉大總統亞伯拉罕.林肯在美國獨立戰爭結束之后僅五天(1865年4月14日)就被刺殺身亡而作的詩組之一。詩人巧妙地運用各種銜接手段,以慶祝革命勝利為背景,表達了失去偉大領袖至深的悲慟。
二 銜接分析
根據韓禮德和哈桑合著的《英語的銜接》中的銜接理論,筆者現對《船長喲,我的船長》中的銜接進行總結性的分析。由于詩歌體裁的特殊性,對標點符號的使用很靈活。所以筆者將不以句子為單位,而以詩歌的行數為單位進行分析,所以前面的編號指的是詩行的編號,距離也是行數而不是句子數。銜接分析見表1所示。
1.語法銜接:
在語篇中,語法手段的使用可以起到連句成篇作用。能在語篇中起紐帶作用的語法手段很多,如照應、省略、連接等。
(1)照應。
照應是一種語義關系,它是語篇中的指代成分( reference item) 與指稱或所指對象 (referent)之間的相互解釋關系。從語用功能的角度來看,照應可以分為外指 (exophora )和內指 (endophora)。依照韓禮德和哈桑的劃分,照應可以分為人稱照應 (personal reference )、指示照應(demonstrative reference)和比較照應(comparative reference)。在該文本中只有人稱照應(5項)和指示照應(12項),具體分析參見銜接分析表格。詩人在整首詩歌中運用了眾多的人稱照應和指示照應使得整個語篇在結構上更加緊湊,從而使語篇成為前后銜接的整體。
(2)省略。
法國語言學家馬丁內( Martinet) 曾提出經濟原則( Economy Principle),省略就是符合這一原則的表達方式。省略避免了重復和行文的拖沓,使表達簡練緊湊,突出主要信息和新信息。由于省略的成分必須從上下文中去尋找,因此省略具有語篇銜接的功能。省略是一種特殊的替代現象,也被稱為零替代( substitution by zero)和替代相似。韓禮德和哈桑把省略分為名詞性省略(nominal ellipsis),動詞性省略 (verbal ellipsis) 和小句性省略 (clausal ellipsis)。該語篇中有動詞性部分省略2項,小句省略2項。使詩行簡練,并且有助于韻律的形成。
(3)連接。
韓禮德和哈桑曾對語篇中連接成分的特征及接功能作過如下闡述:“連接成分本身沒有銜接義,而是通過他們特定的意義間接地具有銜接作用他們首先并不是延伸至上文或下文 的手段,而在話語中表達了某些意義,預設了其他成分。通過這類連接性詞語,人們可以了解句與句之間的語義聯系,甚至可以經前句從邏輯上預見續句的語義。 韓禮德和哈桑把語篇的連接分“增補”,“轉折”,“原因”和“時間”四類,在這首詩中出現了3項連接項目。把作者的內心感受與國民慶祝勝利的背景形成鮮明的對比,表達了作者對失去偉大領袖的無比悲慟。
2.詞匯銜接:
詞匯銜接指通過詞的重復、同義、反義、上下義互補、整體與部分等關系,來使語篇語意連貫。在該詩中主要使用了詞匯的復現銜接。詞匯的復現關系可分為五種:原詞復現、同義詞、近義詞復現、上下義詞復現、概括詞復現。該語篇中原詞復現使用頻率很高,比如:“O”、“captain”、“heart”、“for you”等。通過這些詞的復現,整個場景的畫面就出現在讀者眼前,傳達作者“一哭一斷腸”的哀傷,以表誠摯的悼念。
3.語音銜接:
語音模式既包括“頭韻”,“半諧韻”,“輔韻”,“正韻”等,也包括韻律和抑揚格等。語音模式一旦跨越句子的界限,這種手段就具有銜接功能。在這首詩中有以下這些語音模式在語篇范圍內發生了作用。筆者以為分析詩歌的銜接時,很有必要分析語音的銜接。因為在很大程度上正是由于韻律才使得詩歌的美感得以實現。
(1)每節之間的韻律銜接。
尾韻:全詩共3節,每節尾韻皆是aabbcded,這種韻律的銜接使得整首詩歌讀起來朗朗上口。作者在寫作時還有意為了這種韻律的形成而靈活調整語序,精心挑選詞語。
(2)重音、規則的韻律。
每節的前4行的韻律大多數都是抑揚格七音步。后四行是抑揚格三音步或四音步,這種韻律的銜接是為了模仿葬禮上哀樂的節拍,創造一種音樂上的美感,達到形式與內容的統一。
(3)詩行內的韻律。
“頭韻”,“半諧韻”,“輔韻”,“正韻”。在該語篇中頻頻出現,比如:“O Captain! my Captain!”中的“c”,“The ship is anchor'd safe and sound”中的“safe”和“sound”, “The port is near ,the bells I hear”中的“near”與“hear”,“Here Captain ! dear father!”中的“here與dear”,“You've fallen cold and dead”中的“cold and dead”等。這些語音上的銜接,體現了詩歌韻律上的美感。
總之這些語音的銜接,貼切恰到好處的表達了作者對林肯總統發自內心的哀慟。
三 結語
沃爾特.惠特曼在《船長喲!我的船長!》一詩中,把最恰當的詞以最優的語序表達了出來,而且還通過行與節的特殊排版使整首詩看起來像一艘輪船,達到了形式與內容的統一,體現了作者對林肯總統被暗殺的沉重悼念。本文從系統功能語法的角度出發,從語法、詞匯、語音三方面分析了該詩中的語篇銜接手段。通過分析,讓讀者進一步了解詩歌語篇的內部結構,在更深層次上解讀詩人的思想,感受該詩歌內涵的無窮魅力。
參考文獻
[1] 常耀信/ 美國文學簡史天津[M],天津:南開大學出版社,2003
[2] Halliday, M A K. Hasan ,R1 英語的銜接[M].張德祿 ,韓玉萍 ,等譯.北京:外語教學與研究出版社 ,2007
[3] Halliday M A K. Hasan R. Cohesion in English[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press , 2001
[4] 黃國文.語篇分析概要[M].長沙:湖南教育出版社,2003