999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢語新聞標題的語言及修辭比較

2012-04-29 00:00:00馮修文
新聞愛好者 2012年4期

【摘要】新聞標題是新聞的“眼睛”。深入研究英漢語新聞標題的語言和修辭差異,有助于促進新聞英語和新聞翻譯的教學。本文從語言和修辭兩個方面對英漢語新聞標題進行了比較,旨在更深入認識新聞英語的語言特征,并更好地欣賞新聞英語中的修辭韻味。

【關鍵詞】新聞標題;語言;修辭;比較

引言

新聞英語作為一門專門用途英語,與文學英語相比,有其獨特的語言和修辭特征。新聞英語不僅是最鮮活的語言,更是各類語體的集大成,新聞英語中既有市井俚語,也有各學科的術語;既有詼諧輕松的飯后談笑,也有措詞嚴謹的政治用語。內容涉及政治、外交、經貿、科教、文體、民生、宗教、環衛、能源、交通等,可謂包羅萬象。因此,做好新聞英語的教學和研究無疑是重要而具有實用價值的。新聞標題是新聞的“眼睛”,張健教授認為好的新聞標題猶如一雙炯炯有神的眼睛,起著傳神達意和吸引讀者的作用。若標題得勢,則全文皆振;標題失勢,則全文皆靡。[1]為了能吸人眼球,新聞標題在措詞和措辭方面就非常講究。可以說新聞標題就是一篇超級濃縮的“美文”,不僅要意美,也要音美、形美。本文將重點探討英漢語新聞標題的措詞和措辭特點,從語言和修辭兩個方面對英漢語新聞標題進行比較研究。

英漢語新聞標題的語言特點

無論是漢語新聞標題,還是英語新聞標題,它們的共同點就是簡明扼要,是對整個報道內容的高度提煉,可謂一字涵千言。[2]由于英語和漢語是兩種截然不同的語言文字,在實現新聞標題的“簡要”這一目標時,兩種語言采用的表達手法是不盡相同的。不同點首先反映在詞匯上,因為在語言諸要素中,詞匯是最活躍、最敏感的部分。

(一)英語措詞重“小詞”,漢語措詞重“大詞”

由于英語是字母文字,字母越多的單詞占據的空間就越大。為了讓新聞標題簡短,英語新聞標題中的措詞自然要首選那些短小的單詞。這就是說,在表達同一意思時,英語新聞標題傾向使用“小詞”。這些短小易懂、形象生動的措詞不僅能增強新聞的簡潔性和可讀性,而且還能美化版面、節約篇幅。而漢字無論筆畫多少,所占空間都是一樣的,漢語表達非常重“意象”,因此,漢語新聞標題在措詞時喜歡選用濃墨重彩的“大詞”。由于漢語中四字格表達具有獨特的音韻美,尤其是漢語成語,不但音韻和諧,而且意蘊豐富,漢語新聞標題中的四字格運用自然就很常見。如某一重大活動或會議開幕,英語標題在表達“開幕”時,常用的詞是open,而漢語標題通常會在“開幕”前加上“隆重”二字;如是閉幕,一定會是“勝利閉幕”或是“圓滿結束”,而英語則是end。我們比較下面兩個英漢語新聞標題就能很好地理解二者的這一區別。

1.‘Young Marshal’ dies at 101

這是報道張學良將軍去世的英語新聞標題,措詞非常簡潔,die簡短得不能再簡短了。順便提一下,英語新聞標題中的引號與漢語新聞標題不同,通常是使用單引號,而不是雙引號。相對于英語新聞標題,下面的漢語標題不但措詞上力求濃墨重彩的“大詞”,而且力求文字對仗工整,采用“多層式”標題,運用漢語中獨特的四字格表達,做到標題意美、音美、形美,以其創意和文采來吸引讀者。漢語標題如下:

2.捉蔣傳奇人物

張學良先生仙逝

兩岸政要唁電不絕

(二)英語標題忌“動詞”開頭,漢語標題偏“動詞”開頭

西方媒體都標榜“公正、客觀”地報道新聞真相。英國的《泰晤士報》甚至打出“We take no pride in prejudice”的品牌廣告語[3],意思是“對于有失偏頗的報道,我們并不引以為豪”,旨在說明自己的報道是客觀公正的,不以偏見而感到驕傲。而英語中以動詞開頭的句子都是祈使句,而祈使句表示命令、請求、禁止、勸阻等,其作用是要求、請求或命令、勸告、建議別人做或不做一件事。因此,祈使句顯然不能作為英語新聞標題。西方著名的新聞媒體,如美聯社、路透社、《泰晤士報》、《紐約時報》等,甚至中國的英語報《中國日報》都在它們的“編輯手冊”中專門提醒編輯“Never begin a head with a verb”。與英語新聞標題不同的是,以動詞開頭的漢語新聞標題卻非常普遍。究其原因,主要是中國的新聞報道,特別是政治性的新聞報道,總有些“宣傳”的功能,盡管也是秉承客觀與公正,但是由于帶有“宣傳”的目的,難免會有讓讀者或聽眾要去做什么,而不能做什么的“主觀導向”。此外,漢語新聞標題偏愛動詞開頭句,這與中國的口號與標語文化有關,而漢語中的許多口號都是以動詞開頭的祈使句,很多口號都有綱領性和鼓動作用。比如陳勝、吳廣提出的“伐無道,誅暴秦”口號,抗日戰爭時期的“打倒日本帝國主義”,以及“為人民服務”、“講學習,講政治,講正氣”、“堅持以人為本,樹立全面、協調、可持續的發展觀,促進經濟社會和人的全面發展”等口號都是中國某一時期社會政治、經濟、文化的一種反映,有其積極作用。可見,漢語新聞標題采用“口號式”語體是完全符合漢語表達習慣的。簡潔明快、朗朗上口的“口號式”標題具有很強的震撼力、感染力。如下所示:

1.切實鞏固前兩批成果 扎實抓好第三批學習實踐活動(《人民日報》,2009-09-02)

2.維護穩定促團結 保障民生謀發展(同上)

3.弘揚和培育民族精神 為現代化建設提供永不枯竭的動力(同上)

4.讓公平和正義的旗幟高高飄揚(《文匯報》,2010-02-22)

(三)英語新詞多是“生造詞”,漢語新詞多是“新意詞”

二戰以來,隨著政治、經濟和科技等領域的不斷變化和飛速發展,出現了許多新事物、新景象。反映這種變化的語言必須產生新詞才能與之相適應,因此,英語中涌現出了大量的新詞。新聞媒介是在第一時間向大眾傳播各種新事物、新思想的重要陣地。要表達各種新事物、新思想,就必定會使用眾多新詞語,難怪有人將新聞媒體戲稱為“使用新詞的龐大機器和杜撰新詞的巨大工廠”。英語作為“世界通用語”這一事實我們不容否認,因此,當今眾多領域出現的新事物、新思想自然要用英語來表達。到目前為止,英語中的詞匯大約有200萬,其中50%是二戰以后產生的新詞。根據《伯恩哈特詞典伴侶》的統計,每年進入他們計算機數據庫的新詞和新意多達1500~1600個。[4]據有關學者研究,英語新詞的形成有以下幾種方法:一是傳統構詞法構成新詞,包括派生法,如preschooler(學齡前兒童);合成法,如soft-landing economy(軟著陸經濟);縮略法,如flu(influenza,流行性感冒),PC(個人電腦);拼綴法,如lunarnaut(lunar+astronaut,登月宇宙航行員);類推法,如snowstorm(暴風雪)→sandstorm(沙塵暴)→brainstorm(頭腦風暴)。二是賦予舊詞新的詞義,如net原指任何“網”,現在的一個新意是“因特網”。三是吸收外來語作為新詞,如來自漢語的fengshui(風水),俄語的sputnik(人造衛星)。四是杜撰新詞,這類詞在商標品牌命名中最多,如Rolex(勞力士)手表。可見,除了第二種形成方式外,英語中的新詞都是生造詞,所以英語詞匯每年都在增加。

而漢語中的漢字數量卻是相對固定不變的,漢語中出現的新詞只是舊詞被賦予新意而已,并不是生造出來的漢字。而今最為流行的漢語新詞“囧”、“雷人”、“山寨”、“躲貓貓”、“蟻族”等都不是生造詞。“囧”本義為“光明”,從2008年開始在中文地區的網絡社群間成為一種流行的表情符號,成為網絡聊天、論壇、博客中使用最頻繁的字之一,它被賦予“郁悶、悲傷、無奈”之意,“囧”被形容為“21世紀最風行的一個漢字”。“蟻族”原意是一種昆蟲族群——螞蟻,而現在被賦予了新意,指“80后”這個鮮為人知的龐大群體——“大學畢業生低收入聚居群體”,即畢業后無法找到工作或工作收入很低而聚居在城鄉接合部的大學生。“蟻族”是對“大學畢業生低收入聚居群體”的典型概括,他們是有如螞蟻般的“弱小強者”,他們是鮮為人知的龐大群體。因此稱這些漢字為“新意詞”,也就是有了新的含義的漢語字或詞。值得一提的是,由于英語作為世界通用語的強大影響,漢語中出現了許多從英語中借來的詞,很多英語借詞頻見于各類新聞媒體中,也常用于新聞標題,如卡拉OK,X光,CT,CD,DVD,T恤,WTO,APEC等,其中一些詞已收錄在《現代漢語詞典》中,成為漢語中獨特的“新詞”。

(四)英語標題“重點化”,漢語標題“總體性”

在揭示新聞事實的精華內容方面,漢語標題傾向于“總體性”,著眼于盡可能詳盡完整地囊括新聞內容。讀者只需一覽標題,即知全文概要。英語標題在揭示新聞內容方面遠遠不如漢語標題那樣具有深度與廣度,而是采取“重點化”手段,著力于以精練的文字概括出新聞中最重要的某一點或方面來吸引讀者。[5]

在形式上,漢語標題,特別是重大新聞的標題,常采用引題、主標題、副題的多層式標題,而英語標題的形式則是單層式標題。例如:

1.終結韓國人在短道速滑女子1500米項目上連霸紀錄

周洋以一敵三

90后創造歷史

中國代表團單屆冬奧會金牌數歷史性地增加到3枚

(《文匯報》,2010-02-22)

而同一天的《中國日報》上的這則新聞的英語標題就簡單得多:A Shy Star thrust into the Games’ Spotlight

由于英語標題突出重點,與漢語標題相比,省略就用得很多。省略成分多是虛詞,不會影響表達。例如:Obama to Urge Oversight of Insurers’ Rate Increases(The New York Times,Feb.22,2010)

該標題中,美國總統Obama只用其姓,省略了名。翻譯成漢語時,我們采用“名從主人”原則,不用補充出總統的名。但是,在漢語新聞標題中不能只用中國領導人的姓,而省略其名,或用名而省略其姓,都是有悖中國的姓名文化傳統的。因此,西方媒體中采用省略手法稱“胡錦濤”為“Hu”,翻譯成漢語時,一定要遵從我國的姓名傳統文化,將“Hu”譯為“胡錦濤”。因此,“Hu Elected Chinese President”這則新聞標題翻譯成漢語一定要將省略的內容補充出來:胡錦濤當選中國國家主席。此外,例句中的標題在to前還省略了is;Oversight前省略了冠詞the,補全如下:Obama is to Urge the Oversight of Insurers’ Rate Increases

英漢語新聞標題的修辭特點

作為新聞標題的措詞是為了強化主題、吸引讀者,而措辭便是記者的匠心所在。[6]我們已分析了英漢語新聞標題詞匯語言的獨特風格,新聞標題語言首先要簡潔明了、新穎幽默,如果僅僅是平鋪直敘則很難吸引觀眾的眼球,喪失了關注率就更談不上信息的傳播了。其次,新聞標題語言更要富有韻味,也就是新聞標題語言應該是“韻文”。因此,新聞標題常常會借助修辭手法,使語言表達具有音韻美、形式美、內容美、意境美,從而增加報道的可讀性、生動性和吸引力。英漢語新聞標題中常采用比喻、押韻、夸張、對偶、排比、雙關、用典等修辭格,我們將主要分析英漢語新聞標題在運用修辭手法時的不同之處,以便更好地翻譯新聞英語標題。

(一)英語標題重“音韻”,漢語標題重“形美”

為了能讓標題吸引讀者,英漢語新聞標題都比較注重表達的韻律美,在用韻方面,英語標題勝過漢語標題,英語中不但有尾韻,還有頭韻和元音韻,后兩種押韻在漢語中也有,分別稱為雙聲和疊韻,但在漢語標題中卻很少運用,而英語標題中的頭韻和元音韻修辭格卻用得很多。由于漢語單音詞較多,即使是復音詞,其中詞素也有相當的獨立性,因此對偶表達是漢語的一大特點,是漢語中特有的一種藝術手段,這一修辭手法能使表達內容在形式上和意義上顯得整齊勻稱,給人以美感。漢語中的很多四字格就是形美、意美的對偶表達。如漢語政治口號“抗美援朝,保家衛國”。“抗美”與“援朝”形成對偶,“保家”與“衛國”形成對偶,同時“抗美援朝”與“保家衛國”也形成對偶。這樣形式上整齊劃一的表達自然有很強的美感。因此,漢語新聞標題很喜歡用對偶句式,由于對偶句本身就具備音韻和意境美的特點,因此,這樣的新聞標題無疑會給讀者一種美的享受——意美以感心,音美以感耳,形美以感目。如下所示:

1.科技護鳥 東灘添翼(《文匯報》,2010-02-22)

2.綠滿三晉 功在千秋(《新華每日電訊》,2009-09-02)

《中國日報》是中國目前唯一進入西方主流社會和被國外媒體轉載最多的報紙,以“語言雋永”著稱[7],我們選擇了幾條運用押韻修辭手法突出“音韻”美的新聞標題,如:

1.Stimulated Stimulus(頭韻,元音韻)(Dec.19,2008)

2.Plastic is not so Fantastic(尾韻,元音韻)(Dec.31,2008)

(二)英語新聞標題的修辭翻譯

從上面的分析我們可以看出,要在譯文中再現英語新聞標題中的修辭美,就應該充分發揮漢語表達的優勢,采用四字格,以“形美”轉譯漢語標題中缺少的頭韻或元音韻,同樣能夠起到音韻美。如下所示:

After the Booms Everything Is Gloom

繁榮不再 蕭條即來[8]

英語新聞標題中的“Boom”和“Gloom”構成尾韻(rhyme),而漢語譯文通過“再”和“來”,也達到了押韻的效果,兩個四字格,構成對偶句式,讀來朗朗上口。另一譯文“一別繁榮,一片愁容”[9]也是兩句八個字,不但首尾都押韻,而且把原文的事實性陳述化成了形象性描述,給人一種行文緊湊、一氣呵成的感覺。

結語

我們簡要闡述了英漢語新聞標題的語言和修辭特點,重點是關注兩種不同新聞標題在語言表達和修辭運用方面的差異,旨在更好地了解新聞英語在標題中的獨特措詞與措辭。在解析兩者的措詞特色時,我們指出英語措詞重“小詞”,漢語措詞重“大詞”;英語標題忌“動詞”開頭,漢語標題偏愛“動詞”開頭;英語新詞多是“生造詞”,漢語新詞多是“新意詞”;英語標題“重點化”,漢語標題“總體性”。在解析兩者的措辭特色時,我們主要論述了它們之間一個最為顯著的區別,一個重“音韻”,一個重“形美”,并探討了充分發揮漢語表達的優勢,采用四字格,以“形美”轉譯漢語標題中缺少的頭韻或元音韻的英語新聞標題的修辭翻譯。

參考文獻:

[1]張健.新聞翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2008.

[2]曹明倫.談英語報刊新聞的基本特點及其翻譯[J].中國翻譯,2005(6).

[3]唐見端.英語新聞標題翻譯技巧[J].新聞記者,2005(9).

[4]汪榕培.英語詞匯學研究[M].上海:上海外語教育出版社,2000.

[5]張健.新聞英語文體與范文評析[M].上海:上海外語教育出版社,2004.

[6]許明武.新聞英語與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2003.

[7]方夢之,毛忠明.英漢——漢英應用翻譯綜合教程[M].上海:上海外語教育出版社,2008.

[8]劉其中.新聞翻譯教程[M].北京:中國人民大學出版社,2004.

[9]張健.報刊英語研究[M].上海:上海外語教育出版社,2007.

(作者單位:上海建橋學院新聞傳播學院)

編校:趙 亮

主站蜘蛛池模板: а∨天堂一区中文字幕| 青青青国产视频| 最新日韩AV网址在线观看| 国产手机在线观看| a天堂视频| 日韩成人在线一区二区| 久久精品中文无码资源站| 极品国产在线| 国产美女精品人人做人人爽| 亚洲欧洲免费视频| 久久99精品国产麻豆宅宅| 四虎国产在线观看| 黄片在线永久| 亚洲精品欧美重口| 亚洲精品在线观看91| 久久www视频| 午夜在线不卡| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频| 久久免费观看视频| 成人永久免费A∨一级在线播放| 国产成人综合久久精品下载| 亚洲人成网线在线播放va| 亚洲精品片911| 亚洲国产成人超福利久久精品| 91在线无码精品秘九色APP| 国产精品网址你懂的| 国产地址二永久伊甸园| 国产精品亚洲专区一区| 99久久精品视香蕉蕉| 91麻豆精品视频| 国产成人精品日本亚洲| 九色91在线视频| 午夜国产精品视频| 全裸无码专区| 亚洲精品国产首次亮相| 麻豆精品在线播放| 欧洲在线免费视频| 97国产在线观看| 激情爆乳一区二区| 婷婷六月综合网| 欧美一级在线看| 亚洲三级电影在线播放| 国产在线精彩视频二区| 国产区成人精品视频| 亚洲欧州色色免费AV| 成人伊人色一区二区三区| 国产成人无码Av在线播放无广告| 人人看人人鲁狠狠高清| 国产第一页免费浮力影院| 亚洲欧州色色免费AV| 97se亚洲综合| 在线中文字幕日韩| 再看日本中文字幕在线观看| 日韩精品一区二区深田咏美| 在线观看热码亚洲av每日更新| 国产成人在线小视频| 日本久久网站| 欧美成人在线免费| 国产乱人激情H在线观看| 免费亚洲成人| 中文字幕一区二区视频| 亚洲欧美一区二区三区图片| 色悠久久久久久久综合网伊人| 久99久热只有精品国产15| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 国内精品视频在线| 女人天堂av免费| 91视频日本| 免费福利视频网站| WWW丫丫国产成人精品| 1024国产在线| 亚洲美女一区| 五月天综合婷婷| 亚洲一区二区在线无码| 久久精品这里只有国产中文精品| 中国一级特黄视频| 国产浮力第一页永久地址 | 秋霞一区二区三区| 国产日韩AV高潮在线| 国产一级在线观看www色| 国产成人永久免费视频| 国产呦视频免费视频在线观看|