王德易(重慶文理學院外國語學院,重慶402160)
試析大學英語教學中的文化教學與跨文化意識的培養*
王德易
(重慶文理學院外國語學院,重慶402160)
從古至今,人們之間的交流總是離不開語言,從最初的肢體語言發展到今天的數字語言,它們一直存續在人們的日常生活中,并且蘊含了豐富的內容,與各個時代,各個文化背景緊密地聯系在一起。在大學英語教學過程中,作為中國人,我們學習英語,不僅僅是單純的對語言的學習,我們還要學習這門語言背后的文化,學習與之相關的人文地理,樹立良好的文化意識。
大學英語教學;文化教學;文化意識
英語在中國人眼里已經不是什么陌生的言語了,走在大街小巷,連那些大爺大媽都會說“hello”、“welcome to China”。這似乎在告訴人們,英語已經開始慢慢進入中國并占有一席之地。確實如此,隨著中國加入WTO等國際性組織,中國在世界的地位越來越高,對外交流也越來越頻繁,尤其是歐洲國家,這就不得不學習英語,以此來提高國民在國際社會的地位。但在學習這門語言的時候,我們學習的不僅僅是這門語言,我們還要學習它的文化,學習以它為中心的各種文化意識形態領域的相關背景,而在大學英語教學中,這種對于文化的教學,對于跨文化意識的培養尤為重要。
語言和文化是一個密不可分的整體。語言是用來承載和傳播文化信息的工具,是文化的中介載體,也是文化的表現形式。拓展到英語教育和文化教育方面,彼此之間也存在著這樣的關系,作為語言,他們的背后都有一定的文化積淀。要準確利用英語進行交流,就必須具有敏銳的文化意識和充足的文化積累,在大學英語教學過程中,我們必須集多種教育模式和教學手段于一體,在教學過程中,對學生進行文化的滲透,跨文化的意識培養。
在我們的日常生活中,給文化所下的定義就是指人類在社會發展過程中所創造的物質財富和精神財富的總和,這是比較廣義的說法。它包含了生活中的所有元素,比如衣服上的民族圖式、建筑、運輸工具、人的價值觀、職業道德、宗教信仰,文學知識等等。而我們在英語教學中所涉及的文化,主要是指狹隘意義上的文化,即這個社會中比較普遍而且普通的行為準則、民俗風情和生活方式、生活習慣等。作為老師來說,我們就應該把這些文化元素融入到課堂教學中去,大學生在學習語言的同時,還可以更深層此的了解這個國家的文化。
作為現代的英語教學,我們更傾向于對學生交際能力的培養。但由于現實的種種因素,英語教學中的文化教學差強人意,學習者的交際能力也沒有多大的提高,歸根結底,我們可以把它總結為兩點:第一,應試教育始終主宰著我們的教學,很多老師還是比較重視語法、詞匯等基礎性知識的學習和積累。近些年,大學畢業生就業形勢越來越嚴峻,競爭也越來越激烈,大學英語四、六級考試和英語專業四級和八級考試更是學生所關注的,這也就是教育的性質更傾向于應試教育,而忽視了相關技能的訓練,這樣,對于文化教育的落實就顯得有些遙遠。第二,老師對于文化教育的認識還不充分,因為他們缺少相應統一的、成熟的教學原則和方法,即使有的老師意識到了文化教育的重要性,但由于原則和方法不統一,最終的結果也往往不盡如人意。所以,老師在這個環節當中也起著相當大的作用。
在英語教學中,很多東方文化現象與西方文化存在差異,因而讓很多學生困惑,這種文化差異使得學生對所學的知識不理解,這就要求我們在學習英語的同時,要滲入這個民族的文化,從而促進我們對知識的理解和掌握。
對于英語的學習,我們不僅要學最基礎的語音、詞匯,還要學習它的文化。在很多英語國家和地區,雖然都說著同一種語言,但是彼此還是有很多本土方言,而這些本土方言都是在原英語國家的文化和當地文化的相互交流中產生的,并且有可能演變成新的英語變體,它們吸納了這些國家的語言元素,在一定程度上反映了這些國家和地區的文化特征。所以,我們在學習英語的同時,更應該了解其相應的文化。
我們很多同學,在四六級考試中,大多都能取得好成績,但是在實際交流中,往往出現很多令人啼笑皆非的事情,比如,單詞“cook”翻譯成漢語是煮,烹飪的意思,根據英語語法規則,在動詞和加上“er”就是這個動詞相應的名詞,那么很多學生把漢語“廚師”翻譯成英語的時候,就譯成“cooker”,這讓很多外籍教師哭笑不得。“cook”由于詞性不同,文化背景不同,它翻譯出來的意思也不一樣,“廚師”正確翻譯成英語應該還是“cook”。
再有一個就是閱讀,在考試的時候很多同學都不喜歡做英語閱讀題,很多人都是把文章看完了不知講的是什么。英語的閱讀,它考察的是語言和文化相結合,我們除了掌握一定的語言知識以外,還要有相應的專業知識和文化背景知識,這樣可以更進一步幫助我們理解文章。很多時候,一篇英語閱讀,文章內容很少也很好理解,但是在做題的時候往往很容易出錯,因為對于文章的理解必須建立在對文化知識了解的基礎之上。所以,我們對于大學英語的教育,應該由原來的傳統模式改變為知識與文化背景同等重要,學生可以通過對文化的學習達到培養社會交往能力的目的,作為教師,在課堂上不僅僅只是教授那僅有的語言知識,應該更多的加入文化元素,從而不斷提高學生的文化意識。
中國上下五千年,有著悠久的歷史,是東方文化的代表;而英美文化具有很多相似的地方,但也有一定的差異,它們是西方文化的重要組成部分。兩者之間存在著巨大的差異,彼此溝通交流存在很多問題。但由于中國在國際上的地位不斷上升,和具有西方文化的西方國家交流越來越頻繁,跨文化交流的趨勢逐步走向高點,因此我們就不得不實現跨文化交際,與那些具有不同文化背景的人進行交流,這也是我們進行英語教學的根本目的所在。我們在大學階段進行英語教學,更多的就是要實現跨文化的教學,增強口語的訓練,培養學生使用英語進行國際化的交流,開闊他們的視野,在交流過程中借鑒和吸收世界文化的精髓,加深對世界的了解,由此來提升自我的文化素養。在這種交流中,融入了語言的聽、說、讀、寫、譯,也滲進了我們的文化背景,這給我們的英語老師提出了新的挑戰。
(1)作為一名大學英語教師,我們所具備的不僅僅是單純的語言知識。在平時的生活和教學過程中,我們要不斷地了解文化和語言之間的關系,豐富自己,使自己在課堂中有內容可講,而且這些內容不僅僅只是局限于書本教材。通過對課堂內容的講授和自身文化素養的儲存,實現英語教學的目的,即培養學生跨文化交流的能力。同時,老師還可以盡可能的提供一些跨文化交流實踐活動,讓學生對其有更深入的認識。
(2)任何一種文化差異的存在都能勾起我們學習它的欲望。中西文化之間存在一定的差異,因此,老師在教學過程中要多注意語言和文化的關系,通過不同的教學方式和手段引起學生對這種差異的好奇,從而去化解這樣的困惑,通過對比(比如詞匯對比、用于對比、思維對比等),了解其中的奧秘。
(3)當然,作為中國人,不能崇洋媚外,在注意他國文化的同時,本族文化也應該引起我們的重視,只有掌握好了本民族文化,才能更深層次的培養跨文化意識。作為中國的英語學習者,我們要在了解和熟知中國文化的前提下,學習和了解英語國家的文化,并學會用英語來表達本民族的文化,讓更多的西方人走進中國,走進中國文化。這樣有利于彼此之間的相互了解和認識,提高彼此之間交流空間的廣闊性。
(4)在教學過程中我們可以各種方式對文化進行滲透。比如,老師可以根據教材的相關內容進行補充,并講解;還可以將母語和英語進行對比,找出它們的差異;多方面多渠道的閱讀英語國家的文學作品,了解英語國家的社會文化等等,這些都可以讓學生在平時自覺不自覺的學習中不經意的就把跨國文化聯系在一起。
在傳統的教學模式當中,老師的教學手段一般都是“一支粉筆一本書”,再配備一些相當簡單的教學工具,以老師作為教學的中心點,這樣的教學環境很難為學生學習文化和培養跨文化意識提供條件。即使有的老師能意識到文化滲透的重要性,但是在這樣的情況下,他也很難做到文化的滲透。因此我們在教學過程中就有必要引進先進的技術。比如,多媒體的應用,極大程度的調動了學生學習的積極性。老師通過多媒體技術中的聲音圖像等技術來輔助教學,讓理性而又枯燥的英語語法,詞匯等變得生動而又不缺乏活力,讓學生盡可能的身臨其境的感受語言和語言背后的文化。再比如,網絡時代對于我們現在的教學也提供了一定的條件,老師可以引導學生在網絡中收集資料,積累文化知識,尋找適合自己的交流平臺,以此來加深師生之間的交流;同時我們還可以實現資源共享,大家把材料放到網絡當中,和其他人一起分享,共同學習。這些現代化的技術,在教學中的應用,不僅為學生提供了異域的文化氛圍,創設了良好的學習環境,還提高了學生學習的積極性。
在世界不斷走向全球化的今天,大學英語的教學也應該走向新的“全球化”,作為大學英語教師,我們教授的不僅是本土的語言和文化,我們在學習英語時,更多的是要導入西方的文化和背景,消除語言溝通方面的文化差異,使英語教學走向新的臺階,從而最終達到培養學生實現國際化交流的水平。
[1]王宗華.培養跨文化交際意識提高外語交際能力[J].淮南職業技術學院學報,2005.
[2]譚玲.跨文化交際意識與大學英語教學[J].中國成人教育,2009.
[3]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學與研究出版社,1994.
[4]戚雨村.語言對比和文化對比[J].外國語,1993,(5).
[5]朱維芳.Sarah Trenholm文化詫異現象研究[J].外語教學與研究,1997,(1).
[6]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[7]陳祖福.迎接時代的挑戰,更新教育思想和觀念[J].教學與教材研究,1997,(3).
[8]鄧炎昌.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1997.
H319
A
1006-5342(2012)08-0095-02
2012-05-16