999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

邯鄲企業(yè)對(duì)外宣傳英譯問題研究

2012-08-15 00:52:02范曉輝楊曙霞
關(guān)鍵詞:文化背景信息企業(yè)

范曉輝,楊曙霞

(河北工程大學(xué) 文學(xué)院,河北 邯鄲 056038)

一、邯鄲企業(yè)對(duì)外宣傳英譯情況的調(diào)查分析

本文以企業(yè)簡(jiǎn)介為重點(diǎn)對(duì)邯鄲企業(yè)對(duì)外宣傳資料的英譯情況進(jìn)行了廣泛調(diào)查,調(diào)查覆蓋邯鄲主要的企業(yè),并以邯鋼集團(tuán)和河北新金鋼鐵有限公司英文網(wǎng)站中的企業(yè)簡(jiǎn)介為分析重點(diǎn),與美國(guó)鋼鐵公司網(wǎng)站的企業(yè)簡(jiǎn)介進(jìn)行對(duì)比。結(jié)果令人憂慮:在21世紀(jì)的開放城市邯鄲,我們對(duì)外宣傳做得不夠,而且質(zhì)量欠佳,相當(dāng)程度上影響到城市的形象和品位。許多企業(yè)對(duì)外宣傳的力度不夠。以英文網(wǎng)站為例,截至2011年,邯鄲市進(jìn)出口企業(yè)達(dá)到242家,其中,出口企業(yè)達(dá)到218家,但是其中有英文網(wǎng)站的并不多。建立英文網(wǎng)站的企業(yè)只有邯鋼集團(tuán)、河北新金鋼鐵有限公司、漢光機(jī)械廠等幾十家公司。

目前邯鄲市企業(yè)對(duì)外宣傳資料的總體情況比較滯后,缺乏整體設(shè)計(jì)和管理,與邯鄲當(dāng)前的經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展水平不相適應(yīng),與邯鄲未來的發(fā)展趨勢(shì)不相協(xié)調(diào)。因此,盡快消除企業(yè)在對(duì)外交流中的語言信息不暢已成為當(dāng)務(wù)之急,只有這樣,才能讓世界更好地了解邯鄲企業(yè),讓邯鄲的企業(yè)更好地走向世界。

二、企業(yè)對(duì)外宣傳英譯的問題

企業(yè)簡(jiǎn)介是企業(yè)對(duì)外宣傳材料的最重要組成部分,是一家企業(yè)的形象、業(yè)績(jī)、文化內(nèi)涵的縮影和對(duì)外溝通的窗日。作為客商了解該企業(yè)概況的首要信息來源,高質(zhì)量的企業(yè)簡(jiǎn)介能給客商留下完美的第一印象。但是研究結(jié)果發(fā)現(xiàn),許多公司的對(duì)外宣傳資料忽略中英文資料的閱讀對(duì)象不同這一情況,對(duì)外宣傳資料在內(nèi)容上單純對(duì)中文資料進(jìn)行翻譯,在形式上,由于受到中國(guó)傳統(tǒng)文化的影響,用詞過于夸張華麗。

經(jīng)過對(duì)比研究發(fā)現(xiàn),中文企業(yè)簡(jiǎn)介常羅列獎(jiǎng)項(xiàng)或稱號(hào)以展示企業(yè)信譽(yù)度和知名度,這些獎(jiǎng)項(xiàng)大多數(shù)是由國(guó)家或省市政府頒發(fā)的,在我國(guó)消費(fèi)者心目中有很高的認(rèn)可度,也體現(xiàn)著企業(yè)的聲譽(yù)和實(shí)力。而在西方,很少存在國(guó)家性質(zhì)的向企業(yè)頒發(fā)的獎(jiǎng)項(xiàng),企業(yè)的實(shí)力也大多通過年度營(yíng)業(yè)額等數(shù)據(jù)來直接體現(xiàn)。所以,中文簡(jiǎn)介中的這些獎(jiǎng)項(xiàng)即使譯出,也會(huì)讓外商“不知所云”。由于國(guó)外客戶最重視的是產(chǎn)品和服務(wù),幾乎沒有企業(yè)會(huì)在自己的企業(yè)簡(jiǎn)介中介紹員工數(shù)目,甚至羅列取得的榮譽(yù)都很少。

同時(shí),由于受到傳統(tǒng)的中國(guó)文化影響,中國(guó)企業(yè)簡(jiǎn)介習(xí)慣使用一些華麗的辭藻,并以四字成語為特點(diǎn),并采用排比、比喻等修辭手法,來吸引讀者的注意力。這種語言風(fēng)格普遍為中國(guó)讀者所接受并且欣賞。但是這就會(huì)使崇尚以簡(jiǎn)潔為美的美英讀者難以接受,因而達(dá)不到企業(yè)對(duì)外宣傳的目的。

三、企業(yè)對(duì)外宣傳英譯問題的應(yīng)對(duì)策略

(一)重視企業(yè)對(duì)外宣傳資料,加強(qiáng)企業(yè)英文網(wǎng)站的普及。

目前邯鄲的許多企業(yè)還沒有意識(shí)到對(duì)外宣傳資料的重要性,沒有建立企業(yè)的英文網(wǎng)站。擁有英語網(wǎng)站的企業(yè),只是單純地對(duì)應(yīng)翻譯其中文網(wǎng)站的資料和信息,沒有考慮到中國(guó)讀者和國(guó)外讀者在瀏覽網(wǎng)站時(shí)所具有的文化背景和語言習(xí)慣的差異,因此也就不能很好地實(shí)現(xiàn)其企業(yè)對(duì)外宣傳資料的功能。

(二)進(jìn)行中英文宣傳資料對(duì)比,注重文化背景和語言差異。

由于文化背景不同,中英文企業(yè)簡(jiǎn)介的立足點(diǎn)也不一樣。中文宣傳資料主要立足于企業(yè)價(jià)值,著重于展示企業(yè)的形象;而英文宣傳資料是以消費(fèi)者為出發(fā)點(diǎn),集中展示產(chǎn)品的消費(fèi)價(jià)值或企業(yè)與消費(fèi)者的利益關(guān)系。多數(shù)中文企業(yè)簡(jiǎn)介強(qiáng)調(diào)其公司的公司資產(chǎn)、占地面積、員工數(shù)目、歷年獲得獎(jiǎng)勵(lì)等。對(duì)比之下,國(guó)外的企業(yè)簡(jiǎn)介以客戶需求為中心。其模式一般是首段先指出公司的性質(zhì)和簡(jiǎn)單介紹其地點(diǎn),接下來介紹企業(yè)的文化和核心價(jià)值,將產(chǎn)品、服務(wù)信息突出,至于公司的收入、規(guī)模等,則是簡(jiǎn)單提過即可,沒有詳細(xì)的解說。

由于文化背景的差異,中方企業(yè)簡(jiǎn)介中認(rèn)為有價(jià)值的信息,在外商眼單可能會(huì)變得索然無趣。而企業(yè)外宣資料的主要瀏覽對(duì)象為國(guó)外讀者,他們比較看重的是企業(yè)的產(chǎn)品和服務(wù)以及企業(yè)文化。因此在進(jìn)行企業(yè)外宣資料的翻譯時(shí),要考慮到文化背景的差異。公司簡(jiǎn)介的英譯版就必須注意適當(dāng)刪減以上提出的多余信息,將其簡(jiǎn)單帶過即可建議譯文大膽采用摘譯的變譯翻譯策略,適應(yīng)英語國(guó)家企業(yè)介紹的不同側(cè)重點(diǎn),刪除了公司資產(chǎn)、員工信息及榮譽(yù)稱號(hào),可以用簡(jiǎn)明的話語進(jìn)行概括,這樣也更符合西方網(wǎng)站簡(jiǎn)潔明晰的特點(diǎn)。

根據(jù)中西方語言風(fēng)格的差異,翻譯時(shí)建議用闡譯的方法將這些華美之詞的實(shí)質(zhì)內(nèi)容表達(dá)出來即可。使用變通方法翻譯出來的譯文簡(jiǎn)潔明快,既著重傳譯了原文的主要信息,又迎合西方人士的審美心理,便于譯文讀者理解與閱讀。譯文雖然失去原文所蘊(yùn)含的、唯有原文讀者才能夠欣賞出來的美學(xué)信息,但卻展示西方讀者所普遍鐘愛的文體簡(jiǎn)約之美,能夠達(dá)到有效宣傳和促銷產(chǎn)品的目的。

(三)結(jié)合企業(yè)具體情況,確定合適的翻譯策略。

根據(jù)企業(yè)所設(shè)定的翻譯目的和讀者的需求,譯者可以對(duì)企業(yè)的對(duì)外宣傳資料中文稿件采用變通的方法進(jìn)行翻譯,以保留主要內(nèi)容,具體方法為減譯、編譯、述譯、縮譯、并譯和改譯等。也可以排除與翻譯目的關(guān)系不大的其他信息,如文體信息和語言信息。

減譯就是指縮減原文,使得譯文變得簡(jiǎn)潔。一般來說,當(dāng)宣傳資料中具有中國(guó)特有的思維方式和表達(dá)手法,獨(dú)特的政治生活和華麗的辭藻時(shí),譯者需要根據(jù)西方人的思維方式和語言表達(dá)習(xí)慣采用減譯法來簡(jiǎn)化語句和結(jié)構(gòu)。因?yàn)閲?guó)外讀者在閱讀企業(yè)對(duì)外宣傳資料時(shí),不僅排斥過多的溢美之詞,還排斥其他一些他們不感興趣的信息。因此在翻譯時(shí),要適當(dāng)使用減譯這一策略。

一般情況下,在遇到具有明顯的中國(guó)特色的表達(dá)而這此特色又是外國(guó)人難以理解的部分時(shí),需要采用改譯法。當(dāng)原文里含有模糊不清的詞語時(shí),譯者需要翻譯出具有實(shí)際意義的詞句。此外,原文中具有夸張的表達(dá)和華麗辭藻的堆砌時(shí),也可以采用改譯法保持其原意,又不會(huì)引起國(guó)外讀者的反感。

不同的國(guó)家有著不同的文化傳統(tǒng)、歷史和發(fā)展水平,所以在進(jìn)行對(duì)外宣傳資料的翻譯中,可以使用解釋法來克服存在的某此差異,減少交流的障礙。當(dāng)原文中有中國(guó)獨(dú)特事物如人名、地名、歷史事件和政治用語時(shí),可以采用解釋法為國(guó)外讀者提供一些背景知識(shí),使譯文易于理解。

四、結(jié)語

為了保證企業(yè)對(duì)外宣傳資料的翻譯質(zhì)量,使企業(yè)的對(duì)外宣傳和交流合作取得積極的成果,應(yīng)該重視對(duì)外宣傳資料的重要性,在翻譯過程中要注意中外文化背景的差異和語言風(fēng)格的不同,在此基礎(chǔ)上,采用具體的翻譯對(duì)策,如減譯、編譯、述譯、縮譯、并譯和改譯等。只有綜合并變通地應(yīng)用這些翻譯策略,我市外宣資料翻譯的質(zhì)量才能真正得到提高,使企業(yè)的對(duì)外宣傳資料真正成為對(duì)外交流的橋梁,這樣才能真正使邯鄲企業(yè)走向世界,使世界了解邯鄲企業(yè)。

[1]黃友義.堅(jiān)持“外宣三貼近”原則,處理好外宣翻譯的難點(diǎn)問題[J].中國(guó)翻譯,2004,25(6):38-41.

猜你喜歡
文化背景信息企業(yè)
企業(yè)
企業(yè)
企業(yè)
敢為人先的企業(yè)——超惠投不動(dòng)產(chǎn)
地域文化背景下的山東戲劇
金橋(2018年3期)2018-12-06 09:05:52
論文化背景知識(shí)在訓(xùn)詁中的作用
英語教學(xué)文化背景知識(shí)的滲透策略
訂閱信息
中華手工(2017年2期)2017-06-06 23:00:31
多元文化背景下加強(qiáng)我國(guó)意識(shí)形態(tài)工作的探索
展會(huì)信息
主站蜘蛛池模板: AV不卡国产在线观看| 欧美一级色视频| 91亚洲视频下载| 久久综合婷婷| 亚洲精品视频在线观看视频| 久久精品人人做人人综合试看| 国产精品无码作爱| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| 2048国产精品原创综合在线| 色婷婷成人网| 精品国产一区91在线| 2019国产在线| 园内精品自拍视频在线播放| 国产本道久久一区二区三区| 国产精品久久精品| 手机精品视频在线观看免费| 亚洲一级毛片在线观| 国产精品香蕉| 久久99精品国产麻豆宅宅| 亚洲免费黄色网| 影音先锋丝袜制服| 国产精品 欧美激情 在线播放| 波多野结衣的av一区二区三区| 欧美曰批视频免费播放免费| 一本视频精品中文字幕| 国产全黄a一级毛片| 亚洲国内精品自在自线官| 亚洲天堂视频在线观看免费| 国产原创演绎剧情有字幕的| 国产成人乱无码视频| 国内精品免费| 波多野结衣在线一区二区| 亚洲精品动漫在线观看| 全午夜免费一级毛片| 亚洲天堂网在线视频| 久久青草精品一区二区三区| 日本不卡视频在线| 成人亚洲国产| 久久99蜜桃精品久久久久小说| 国产精品视频导航| 亚洲欧美在线综合一区二区三区| 麻豆精品在线播放| 国产精品女人呻吟在线观看| 色播五月婷婷| 久久精品人人做人人爽97| 国产丰满大乳无码免费播放| 国产成人精彩在线视频50| 91在线国内在线播放老师| 亚洲热线99精品视频| a毛片在线播放| 成人夜夜嗨| aaa国产一级毛片| 亚洲欧美不卡| 日本不卡在线视频| 国产精品视频观看裸模| 精久久久久无码区中文字幕| 亚洲an第二区国产精品| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频| 国产精彩视频在线观看| 国产美女一级毛片| 一本一本大道香蕉久在线播放| 婷婷综合亚洲| 欧美午夜性视频| 红杏AV在线无码| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 久久99精品久久久久纯品| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 午夜国产精品视频| 欧美日韩中文国产| 四虎永久免费地址| 国产成本人片免费a∨短片| 在线观看亚洲天堂| 亚洲国产系列| 亚洲色图另类| 国产一级二级在线观看| 一级毛片不卡片免费观看| 国产偷国产偷在线高清| 国产菊爆视频在线观看| 亚洲天堂色色人体| 伊人久久大香线蕉影院| 午夜一级做a爰片久久毛片| 欧美专区在线观看|