999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從文化差異看中英文習語翻譯

2012-08-15 00:52:14李曉梅
關鍵詞:意義語言文化

李曉梅

(株洲職業技術學院,湖北 株洲 412001)

從文化差異看中英文習語翻譯

李曉梅

(株洲職業技術學院,湖北 株洲 412001)

由于東西方文化的差異,習語成為了翻譯中較難的一個環節。本文首先分析了英漢習語中所反映的文化差異,然后再提出了英漢習語翻譯的原則和方法。

習語;文化差異;翻譯方法

翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。翻譯是一座橋梁,連接不同語言,它是增強促進人們社會交流發展的重要手段。不同國家和民族的人們,生活的地理環境、氣候條件和社會政治制度是不同的,因此也導致了文化傳統、風土人情和社會生活習慣的不同。語言作為人類認知世界的工具,也不可避免地帶有明顯的民族特色。

語言是文化的載體,而習語又是語言的精華,它是語言經過長時間的使用而精煉而成的。習語的含義很廣泛,一般是指那種常用在一起,具有特定形成的詞組,其蘊含的意義往往不能從詞組中的某個詞的意思來推測得到,習語包括成語、俗語、語言、歇后語、諺語、俚語、行話等。習語是語言的精華,它帶有濃厚的民族色彩和鮮明的文化內涵。

每個民族的習語反映了該民族對客觀世界、對人生、對社會以及對生活中各種事物的理解。由于各民族地理環境、宗教信仰、文化背景的差異,使得各民族的習語也各具特色,而我們也可以從習語中觀察到這個民族的特有的習性。因此,文化因素在習語翻譯中占有非常重要的地位。我們在翻譯的時候,應該要盡量保持習語的本色。

一、英漢習語中所反映的文化差異

英語言文化和漢語言文化都有著悠久的歷史和背景,而這樣的一些歷史事件和背景造成了習語的不同。要真正理解習語的內涵,就必須要了解習語中蘊含著社會文化和歷史背景。王佐良說:“……翻譯者必須是一個真正意義的文化人。人們全說:他必須掌握兩種語言,確實如此;但是,不了解語言當中的社會文化,誰也無法真正掌握語言。”

英漢習語所反映的文化差異體現在以下幾個方面。

(一)地理環境的差異

習語的產生與人們所處的地理環境、日常勞動和生活密切相關,在英語言和漢語言中,都存在很多與地理環境相關的習語。

英國本土位于大不列顛群島,被北海、英吉利海峽、凱爾特海、愛爾蘭海和大西洋包圍,因此,人們的生活與海洋、水等有著很密切的關系。因而英語言中也產生了很多與海洋、水有關的習語。比如,形容花錢大手大腳,就用“spend money like water”(花錢如流水);表達牛飲的意思,就用 “drink like a fish”(像魚一樣喝水);“keepone’s head above water”(奮力圖存);“bum one’s boats”(破釜沉舟);“all at sea”(不知所措)等,這些都是與水和海洋有關的。但是,與英國是島國不同,漢民族則是在生活在亞洲大陸,人們的生活都離不開土地。比如,“揮金如土”,形容花錢大手大腳就用揮金如土;還有像“天長地久”、“地主之誼”等。而且中國是以農業立國,人們的生活與農業生產密切相關,因此,漢語言中有很多與農業相關的習語。比如,“一個蘿卜一個坑”,“雨后春筍”,“拔苗助長”,“順藤摸瓜”,“滾石不生苔”等。

(二)習俗和文化象征的差異

東西方的習俗有很大差異,同一客觀事物,東西方文化里象征著不同的含義,從而引發不同的聯想。在漢語言文化中,白色,和死亡緊密聯系在一起,象征著悲涼凄慘、衰敗死亡,如“白色恐怖”和“不白之冤”;而在西方,人們認為人死后進入的天堂是一個白色的世界,白色代表的是一種天堂的圣潔,比如,“white hands”(廉潔)、“a white soul”(純潔的心靈)、“a white spirit”(正直的精神)、“days marked with a white stone”(幸福的日子)、“white list”(白名單,指守法人士、合法結構等)。在漢語言文化中,狗往往是代表人們所厭惡的東西,與狗有關聯的習語大多數是含有貶義的,比如,“狼心狗肺”、“狐朋狗友”、“狗急跳墻”、“狗眼看人低”等;但在西方,人們都把狗看做人類最好的朋友,因此,有很多關于狗的習語都含有褒義,比如 “love me,love my dog”(愛屋及烏)、“He is s lucky dog”(他的一個幸運兒)、“Dog does not eat dog”(同類不相殘,同室不操戈)等。中國人喜歡貓,在中國文化中,貓有機靈可愛的特性,比如“饞貓”來形容饞嘴的人,含有親昵的成分;在西方,貓是邪惡和魔鬼的象征,“a scaredy cat”(膽小鬼)、“a fat cat”(大亨、闊佬,含有貶義)等。

(三)宗教信仰上的差異

無論是漢語言習語還是英語言習語,宗教信仰對其的產生和發展都有極大的影響。中國宗教信徒信奉的主要是佛教和道教。佛教在中國已經有兩千年的歷史,而道教是起源于中國,也已有一千七百多年的歷史。在中國,經過長期的浸淫,佛教文化和道教文化已經深深的扎根在人們的社會生活中,對中國人的影響十分巨大,也因此產生了很多與之相關的習語。比如,“半路出家”、“無事不登三寶殿”、“不看僧面看佛面”、“救人一命勝造七級浮屠”、“道高一尺,魔高一丈”、“做一天和尚,撞一天鐘”、“放下屠刀,立地成佛”等。而西方人主要信仰基督教,他們認為上帝創造了一切,因此,在英語言文化中,有很多關于基督教的習語。比如,“God be with you”(上帝與你同在)、“God helps those who help themselves”(上帝幫助自助的人)、“Man proposes,but God disposes”(謀事在人,成事在天)、“Go to hell”(下地獄去)等。作為宗教生活的一部分,英國人經常去教堂,因此也有了“as poor as church mouth”(一貧如洗)、“power of the keys”(教皇的權力)、“go to thechurch”(做禮拜)等習語。另外,基督教的宗教經典是《圣經》,英語言的習語中有很多出自《圣經》中的人物和事件,比如“scapegoat”(替罪羊,指替人受過)、“olive branch”(橄欖枝,出自諾亞方舟這一典故,現在象征和平)、“a Pandora’s box”(潘多拉魔盒,指災難、麻煩、禍害的根源)、“thirty pieces of silver”(30塊銀幣,指因背叛而獲得的報酬)等。

(四)歷史典故

中英兩國都有著悠久的歷史和博大精深的文化,而在歷史的延續和文化的傳承過程中,發生了很多的歷史事件和典故。這些歷史典故是民族文化中的瑰寶,它具有濃厚的民族色彩,蘊含著豐富的文化信息,這些歷史典故能最好的體現各民族的文化特點。而中英語言中,很大一部分的習語就來源于歷史典故,因此,只有真正了解歷史背景,才能正確把握和理解習語的意義。在漢語里面,比如“安步當車”源自《戰國策·齊策四》,“邯鄲學步”出自《莊子·秋水》,“狐假虎威”、”鷸蚌相爭”、“杞人憂天”、“愚公移山”源于寓言故事,“八仙過海”、“嫦娥奔月”、“精衛填海”源自神話傳說,“單絲不成線,獨木難成林”、“人心齊,泰山移”源于民問諺語。而“負荊請罪”、“完璧歸趙”、“四面楚歌”則源于歷史故事。在英語中,“a dog in the manger”(狗占馬槽,指自己不做也不讓別人做,自己不能享用又不讓別人享用)、“sour grapes”(吃不到葡萄說葡萄酸)等出自伊索寓言,“An Apple of Discord”(糾紛的蘋果,指不和的因子、爭斗的源頭)、“The Heel of Achilles”(唯一弱點、要害)等出自希臘神話傳說,“nero fiddled while Rome burned”(羅馬失火,尼祿彈琴作樂,指不負責任、不體恤民情)出自羅馬歷史故事。由此可見,不真正了解產生這些習語的文化背景和歷史淵源,是不可能準確翻譯出這些習語的真正含義的。

二、英漢習語翻譯的原則和方法

關于翻譯的原則和標準,古今中外的翻譯學家都有著不同的觀點與主張。嚴復提出的“信、達、雅”的翻譯原則和標準、傅雷提出的“重神似不重形似”、張培基先生提出以“忠實、通順”作為翻譯標準,瞿秋白提出的“翻譯等值性原則”以及功能派翻譯理論的代表人物漢斯·弗米爾(Vermeer)提出的目的論等。這些翻譯理論是相互影響、互相補充進而不斷完善的,只是側重點有所不同,但是,都肯定了譯文要忠實、準確的表達原文的意義。下面幾種翻譯方法是比較常見的。

(一)直譯法

所謂直譯,是指既保持原文內容,又保持原文形式的翻譯方法和翻譯文字。在習語的翻譯中,如果能夠符合所譯語言的規范,而且不會造成誤解,可以選擇直譯,因為直譯能夠最大程度上保持原習語的形象和民族色彩。同時,英漢語言中也有很多相互呼應的習語,這些習語的字面意義和形象意義所傳達的信息是一致的,這種情況下,也是選擇直譯。比如,“Strike while the iron is hot”(趁熱打鐵),“easy come,easy go”(來得快,去得快),“burn one’s boats”(破釜沉舟)。有些習語可能對于譯文讀者來說是很生疏的,但是它具有特殊的歷史背景和民族色彩,也可以進行直譯。比如,“八股文”是翻譯成“eight-legged essay”、而“The Trojan horse”則翻譯成“特洛伊木馬”等。

(二)意譯法

意譯是指根據原文大意來翻譯,不做逐字逐句的翻譯。很多習語由于文化背景的差異,在翻譯的時候不能保留原語言中的字面意義和形象意義,這時可將原習語的字面意義和形象意義轉換成另外一個讀者所熟悉的字面意義和形象意義,從而正確表達原習語所需要表達的意義。比如,“a cat on hot bricks”,假如進行直譯,應該翻譯為“在熾熱的磚頭上行走的貓”,形容陷入了難以擺脫的困境或比喻慌慌張張企圖逃出險境的人,內心十分煩躁、焦急,急得走來走去,坐立不安的樣子,但如果翻譯成“熱鍋上的螞蟻”的話,更加能夠讓中文的讀者所接受與理解;“塞翁失馬,焉知非福”,如果是進行直譯的話,應該翻譯為 “When the old man on the frontier lost his mare,who could have guessed it was a blessing in disguise”,但是這樣翻譯勢必會讓這個習語變成了講故事,所以,翻譯成“A loss may turn out to be gain”則會讓西方讀者一目了然。

(三)加注法

在有些習語的翻譯過程中,無論直譯和意譯都無法讓讀者完全理解習語的意義,可采用加注法。比如說“此地無銀三百兩”可以翻譯成“No 300 taels of silver buried here,a folk tale that means a guilty person gives himself away by conspicuously protesting his innocence”。

(四)省略法

省略法是指在翻譯中,原文中有些詞在譯文中可以省略,無須進行翻譯。省略的目的是為了使譯文更加通順了才,更加符合譯文的習慣。我們在進行習語翻譯的時候,也可以采用省略法。在中文的習語中,有些習語是有幾個部分組成的,每個部分所表達的意義是一致的,此時就可以采用省略法進行翻譯。比如,比如:“天有不測風云,人有旦夕禍福。”可以翻譯成“Man’s fate is as uncertain as theweather”;“滾石不生苔,轉業不聚財”可以翻譯成“A rolling stone gathers no moss”。

[1]孫常亮.從認知的視角看習語翻譯的歸化與異化 [J].科技信息,2011,28(15):272-309.

[2]李娜.影響英語習語翻譯語用等值的因素分析[J].時代文學(下半月),2009,3(1):84-85.

[3]尹欣欣.英漢習語翻譯技巧[J].改革與開放,2010,25(24):167-169.

[4]黃錦蓉.英漢語言文化影響習語翻譯現象初探[J].重慶科技學院學報(社會科學版),2011,18(13):149-151.

猜你喜歡
意義語言文化
一件有意義的事
新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
有意義的一天
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
詩里有你
北極光(2014年8期)2015-03-30 02:50:51
主站蜘蛛池模板: 国产亚洲欧美日本一二三本道| 国产成人综合亚洲网址| 亚洲第一综合天堂另类专| 58av国产精品| 91麻豆精品国产91久久久久| 亚洲最新地址| 亚洲综合婷婷激情| 亚洲无码不卡网| 九色91在线视频| 最新日本中文字幕| 美女国内精品自产拍在线播放| 精品剧情v国产在线观看| 日本亚洲最大的色成网站www| 亚洲人成网址| 多人乱p欧美在线观看| 亚洲另类色| 自慰网址在线观看| 日本色综合网| 国产欧美精品午夜在线播放| 制服丝袜亚洲| 国产激情无码一区二区APP| 国产精选自拍| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 国产精选自拍| 久久国产精品国产自线拍| 77777亚洲午夜久久多人| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 91久久国产热精品免费| 99精品视频九九精品| 四虎成人精品| 青草精品视频| 国产96在线 | 天天综合亚洲| 亚洲动漫h| aⅴ免费在线观看| 国产免费网址| 亚洲美女视频一区| 福利一区在线| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 欧美一级夜夜爽www| 亚洲欧美日韩成人高清在线一区| 亚洲色欲色欲www在线观看| 先锋资源久久| 99在线免费播放| 色爽网免费视频| 欧美精品综合视频一区二区| 日韩免费中文字幕| 国产精品成人久久| 天天色综合4| 国产a v无码专区亚洲av| 亚洲精品爱草草视频在线| 婷婷99视频精品全部在线观看 | 亚洲天天更新| 九九热这里只有国产精品| 国产SUV精品一区二区6| 免费午夜无码18禁无码影院| 亚洲自拍另类| 久久亚洲国产一区二区| 国产国产人成免费视频77777| 日本91视频| 精品国产美女福到在线直播| 久草热视频在线| 日韩欧美国产三级| 99在线视频免费观看| 91精品伊人久久大香线蕉| 91久草视频| 国产精品私拍在线爆乳| 在线国产毛片| 无码一区二区三区视频在线播放| h视频在线播放| 国产白浆一区二区三区视频在线| 在线看片免费人成视久网下载| 青草免费在线观看| 第一区免费在线观看| 国产一级裸网站| 日韩欧美在线观看| 成人久久18免费网站| 高清精品美女在线播放| 日韩不卡免费视频| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 国产精品嫩草影院av| 精品中文字幕一区在线|