潘云翠
(安徽科技學院 外國語學院,安徽 鳳陽 233100)
從古至今,人們都認為語言與思維緊密相連,兩者有著不可分割的聯系。就語言與思維之間關系而言,目前主要持兩種不同的觀點。第一種認為語言影響思維。有什么樣的語言就有什么樣的思維,包括不同的思維能力和思維結果 (沈陽,2005)。這是一種比較極端的看法,來源于18世紀赫德爾和19世紀洪堡特的看法,之后美國人類學家薩丕爾和美國語言學家沃爾夫將這一觀點上升到了語言決定思維的高度,后來被稱作“薩丕爾-沃爾夫假說”,其核心內容是有不同的語言就有不同的思維方式。后經過很多學者研究證明,語言習慣對于思維活動確實有一定影響,對于相同的客觀事務,不同的民族在語言表達上會有所不同,甚至可能表現出很大的差異,這多多少少都是由不同的思維方式而引起的。第二種認為思維決定語言。此觀點認為不能無限夸大語言對思維的決定作用,不能說是語言決定思維,而更主要的是思維決定語言(沈陽,2005)。持此觀點的人認為一定是先出現一些事實使人們在大腦中產生認識,然后才會用各種語言用不同形式表達出來。
簡而言之,在語言與思維的關系中,思維起主導作用,決定語言,同時語言對思維活動有一定影響,目前就語言和思維關系的問題上大多數學者贊同這一觀點。思維與語言是兩種獨立的現象,語言是思維的外在表現,學習外語就要養(yǎng)成外語思維的習慣,如果沒有這種習慣,那么用英語交流時必定會先用母語想好再翻譯成英語,這樣的交流不僅會不流暢,還會帶來很多口語上的問題。中西思維模式的差異勢必會給中國學生帶來口語學習上的一些不適應,具體內容如下。
英語思維模式中占主導地位的當屬“一般到特殊”的直線型思維(The Linearity)。這種思維模式最初源于柏拉圖和亞里斯多德以及古希臘的演說歷史文化。作為歐洲文明的搖籃的古希臘,其文學的一個重要方面就是修辭學和演說。因演說術的盛行當時在雅典一些著名的演說家建立學院培養(yǎng)了大批演說家,后因政治變動,演說術逐漸衰落,而勸導性的演講開始盛行。勸導性演說要求直截了當步步為營。逐漸的在英語表達習慣上形成了“主題句段落模式”。具體的體現是在表達思想時往往開宗明義,第一句概括主題思想,然后在說出具體細節(jié)。相比較而言,漢語思維是屬于螺旋型的。在表達上體現為先圍繞主題外圍論述,然后反復發(fā)展的螺旋型模式對某一觀點展開敘述,所以在漢語思維模式的熏陶下,中國學生的英語表達也深受這一模式影響。
映射:在英語口語表達上體現在交流過程中主題不集中,經常輸入大量鋪墊再引進話題,從而導致西方人看來不知所云。如筆者在所教班級開展關于“The global shortage of fresh water”這一話題的討論,很多學生陳述討論結果時以“nowadays we confront many resource shortage,such as coal,petroleum,water,etc.”類似的開頭進而逐步引入水資源的短缺。而傳統的直線型思維模式會直接就這一話題進行分析。這一差別會導致中國學生的英語口語表達不地道,甚至顯得羅嗦。
抽象思維是人們在認識活動中運用概念、判斷、推理等思維形式,對客觀現實進行間接地、概括地反映過程,特點是憑借抽象的概念反映事物本質。而形象思維是用直觀形象好表象去解決問題,特點是具體形象性。英美人受西方哲學思想體系影響,偏重抽象思維,而東方人則傾向于形象思維。
映射:具體表現為英美人較多使用抽象詞匯,而東方人則較多使用形象詞匯。如英語語言很少出現像漢字的 “紙幣”(note,bill),“高 跟 鞋 ”(high-heal shoes),“連 衣 裙 ” (overall skirt)等如此形象鮮明生動的詞匯,理解起來也比較抽象。因此當中國學生在英語中找不到對應的漢語表達時就會采用抽象思維具體化翻譯,其中一部分是可理解且正確的中國式英語(Chinese English),另外還導致了大量的不符合正確語言習慣的中國式英語(chinglish)的出現。
中國傳統哲學向來把世界看作是兩種對立的事物構成的統一體。這種對立統一辯證思維是造成漢民族追求均衡,講究對稱的心理的根源。在語言上的體現是漢語中的音譯詞成雙成對,重疊反復,對立并聯好對偶排比等。英語句子的表現嚴密地受邏輯形式的支配,句子結構嚴密,層次整然扣接。主謂一致原則一板一眼,絕不含糊。漢語句子結構較為松散,主謂賓沒有形式標定,主謂關系松散等,而英語忌松散,表現上注重組織性,邏輯性。
映射:常聽到學生的英文句子表達中一個句子中會出現兩個謂語動詞,或主謂賓關系混亂的現象,而自己卻渾然不覺,這就是對英語表達的不適應。另外在中國學生英語口語交流中話語標記語使用頻率不高,如however,but,furthermore,consequently等,這樣當他們在交流中遇到的困難時不懂得運用話語標記語來作過渡,語言邏輯性不強,句子主題及結構松散。
根據Hofstede的研究,世界存在兩種文化類別:個體主義文化與集體主義文化。個人主義可見于人與人之間關系松散的社會,也就是每個人只關心自己或直接親屬。集體主義可見于這樣的社會,其中的成員從小就被歸屬到組織完善、凝聚力強的群體中,群體為成員提供終身的保護,以換取成員絕對的忠誠。相對應的就會出現集體主義和個體主義思維模式。
個體主義文化期望學生展示自己與他人的不同之處,而集體主義文化所做的恰好相反。在英美社會里,對獨立的強調帶來的一個直接后果就是使一個人有別于他人,不可取代,同行之間應該提倡競爭。然而,在像中國這樣的集體主義文化環(huán)境中,學生總是被教導要首先學會與他人維持和諧關系,不能過于顯示自己個人的想法,或者為了集體干脆就應該犧牲個人。
映射:中國的一句老話就是:槍打出頭鳥。因而在課堂上有些學生即使知道老師提出問題的答案也保持沉默等待老師點名回答,小組討論時不能積極主動參與交流等,就此導致中國英語課堂常出現的沉默現象也就不難理解。長此以往更嚴重的會導致學生在英語學習方面普遍缺乏自信,不敢開口說英語,怕出錯,怕同學取笑。如此惡性循環(huán)對于英語學習是極其不利的。事實上大量研究也顯示英語課堂上學生過于靦腆的現象普遍存在,這也是制約英語學習的一大頑疾。
思維模式對于一個民族,一種文化的影響是根深蒂固的,想要徹底改變是很難的事情,但鑒于其影響的深遠,對外語學習造成的嚴重阻礙,外語教學工作者還是要積極思考其對應策略,對其加以彌補。在思維差異方面所造成英語學習上的阻礙可通過以下五點進行彌補。
中國學生不可能都有條件和機會把自己送到說英語的國家去感受其語言環(huán)境,然而在國內學習英語時可以試著用英語思維的方式進行彌補。據統計98%的學生的英語口語表達不符合英語習慣,培養(yǎng)英語思維能力對英語口語表達的流利性、恰當性起著積極的作用。
英語思維能力的培養(yǎng)可以通過用英語對一事物簡單地下定義。剛學英語時我們常問“where is the pen?”卻很少有人呢問“what is a pen?”,傳統英語教學模式沒有教會學生表達思想的技巧。另外,嘗試用不同的方式解釋同一事物。例如我們平時與外國人進行交流時,對方會特意降低語速,并盡量選擇一些常用詞,如一旦發(fā)現自己說了一個詞令我們感到費解時,他們就會用另外的詞或句子來替換之前的以達到順利的交際。這種替換強調的是思維層面的而不只是語言層面的。如聽不懂“I am interested in music.”可替換為 “I love music/I am fond of music”等,這樣對方就可能明白了。
如果學生對語法規(guī)則有較為系統的認知并能在口語中靈活應用,他的口語表達自然會比較規(guī)范和流利。反之,如果學生的語法基礎很差,那么他說出來的口語也是所謂的中國式英語,會導致很多的笑話和誤解。雖然語法學習已經不是大學生學習的重點,但是基本的系統語法學習對提高學生的口語表達是不可缺少的。提高語法方面,要注意聽說讀寫的結合,理論知識與應用的結合,遇到困難時要學會有效求助,逐漸形成適合自己的學習方法。
朗讀有助于提高口語水平。一方面朗讀對語言的音、形、義都給予重視,通過朗讀在大腦中留下完整的印象,長期堅持有助于語音、語調、語意、連讀、重讀、停頓、換氣等閱讀技巧的把握,進而對培養(yǎng)英語語感很有好處。另一方面,朗讀可增加學習興趣,擴大詞匯量。朗讀的內容可以是課本,國內外優(yōu)秀名著,涵蓋文化、歷史、政治、經濟等,從閱讀中構建恰當的英語表達習慣。通常讀得好的人,說的也不會差,多讀書,讀好書在英語口語的培養(yǎng)上會起著潛移默化的作用。
為了活躍課堂氣氛,可從重建學生學習自信做起。很多學生怕出錯且自身知識量不足,以至于不敢與人用英語進行交際,課堂上更不敢發(fā)言等,完全缺失學習英語的自信心。學生在交際和應用中常常出錯是英語學習不可避免的階段。教師在重建學生學習自信上,一方面要鼓勵學生不怕出錯,對于他們“支離破碎”的英語給予理解和耐心傾聽,對于口語中的錯誤要有包容性,若交流過程中不影響理解的錯誤可采取忽視的態(tài)度,對于學生的語法和用詞錯誤進行恰當地處理;另一方面要鼓勵學生多思維、多交流,課堂上可通過建立和諧融洽的學習氣氛鼓勵學生積極發(fā)言,師生之間可適當的維持朋友的關系以解除傳統課堂師道尊嚴的嚴肅氣氛。
語言環(huán)境對第二語言的口語學習至關重要。地道而流暢的口語是依靠無數次的實際應用而獲得的,這就需要一個英語口語氛圍濃厚的交際環(huán)境。真實的語言環(huán)境能激發(fā)學生學習英語口語的欲望和興趣,能鼓足學生學習口語的信心。顯而易見,有留學經歷的中國學生的英語口語能力大多要比沒有留學經歷的學生強的多。但為了彌補大多數學生不能出國這一狀況,教師可通過在課堂上創(chuàng)設情境,學生在課下參加英語角或在寢室進行真實情境訓練,甚至校方還可以建立情境教室等多種途徑來建立真實的語言環(huán)境。
口語是衡量大學階段英語學習效果的指標之一,思維模式對語言的表達影響深刻,如何避免思維模式差異在口語表達上造成的差距是外語教學工作者今后要努力的方向。目前把思維模式與英語口語結合起來的研究相對較少,在中國期刊數據庫中輸入關鍵字“思維模式與英語口語”,結果為零條記錄,本文章是在此領域的初次嘗試,就這一問題還亟待更多研究者的加入與討論。
[1]李海超.大學生語言表達能力現狀分析及策略[J].高教發(fā)展與評估,2009,(11).
[2]沈陽.語言學常識十五講[M].北京大學出版社,2005,(11).
[3]王立非.中國大學生英語口語表達能力的定性研究[J].北京第二外國語學院學報,2002,(5).
[4]王立非,周丹丹.我國英語口語研究12年:回顧與現狀[J].外語界,2004,(6).