嚴敏芬,滕桂芬
(江南大學 外國語學院,江蘇 無錫 214122)
美國總統就職演說是總統就任前向公眾進行的公開演說。它不但是一種儀式,更是一種誓言、承諾和決心;它不僅是總統政治思想的體現,更能喚起民眾對總統的信任以及對未來的向往與渴望。因此,美國總統就職演說不僅受到普通老百姓的關注,而且也引起眾多學者的青睞。人們主要從語言與權勢(如 Edelman[1]1988)、語言與修辭(如 Druckman&Holmes[2]2004、Zarefsky[3]2004、Cohen&Hamman[4]2003))以及與文體的關系(如Hoffmann 2005[5])等角度分析探討語言在就職演說中的作用。就職演說語言不僅是美國總統實現其政治野心、顯示其領導才能及其人格魅力的工具 (Mio et al.[6]2005),也是總統建構自身多元身份的載體 (Barber[7]1977)。本文將身份建構(identity construction)定義為:個體通過相關行為或者語言與他人對話并向他人展示獨特的自我,從而實現其身份建構??偨y作為一個國家的元首,在不同的場合應使用不同的話語,因此所建構的身份也是隨著場合而變化,但其在就職時的演說是整個美國政治與文化的高度濃縮,其在演講時所建構的多元身份具有一定的隱蔽性和動態性。因此,從語言實現手段的角度,分析探討就職演說在總統身份建構過程中的作用,挖掘身份建構中的語言機制,不僅對身份建構理論,而且對語用學理論的應用研究也有一定的啟示。Anna De Fina[8]在敘事文本中對移民身份建構所采用的理論框架分為三個層面,即詞匯層面、語篇或語用層面和交際層面。詞匯層面包括指示語、代詞以及動詞等。語篇層面包括語篇銜接手段等,交際層面包括韻律、重復以及語調等。為此,本文參照敘述文本中身份構建的分類理論,試從詞匯、語篇和修辭等層面,對就職演說的語言特點及其身份建構的關系作以探討,從而進一步驗證身份建構與語言運用的內在關系。
語言是身份特征的載體。說話者用具體的詞匯構建自己的身份特征。而詞語的使用受制于特定的語境,表現為詞語的語境語用化現象。不同的語境下說話者利用詞匯構建自己動態的身份。根據語用學理論,詞匯層面主要包括限定摹狀詞、人稱指示語和社交指示語。
摹狀詞是表述事物存在狀況的詞語。它直接表達事物的存在,并指向文本事物的“本相”。羅素認為摹狀詞可以分為兩種,一種是不定摹狀詞,是由“a”或“some”等不定冠詞所引導的名詞短語,另一種是限定摹狀詞,則對應于由定冠詞“the”引導的名詞短語。巴斯特關于摹狀詞的外在歸屬性表現說話者意在述說“凡是如此這般的(適合該摹狀詞的)人或東西的某件事情”。外在歸屬性用法中限定摹狀詞是不定解釋,不指向特定的個體??偨y在演說時合理利用限定摹狀詞能夠確定某一事物的存在并暗含這一事物的本來面目,從而有效地傳遞信息,構建不同的身份。
1)We are shaped by every language and culture,drawn from every end of this Earth;and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation,and emerged from that dark chapter stronger and more united,we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass;that the lines of tribe shall soon dissolve;that as the world grows smaller,our common humanity shall reveal itself;and that America must play its role in ushering in a new era of peace.(2009 Inaugural Address of Barrack Obama)
2)But the law of which we speak,comprehending the values of freedom,affirms the equality of all nations,great and small. (1957 Second InauguralAddress ofDwightD.Eisenhower)
例1)中the bitter swill of civil war and segregation意指美國內戰和種族隔離,美國人民曾親歷過內戰和種族隔離所帶來的巨大苦痛,并且在經歷了這些苦痛之后變得更加強大和團結,種族劃分將會消失,各個民族將會和平的生活在這個國度。例2)中the values of freedom與the equality of all nations是總統強調追求平等、自由和公平,而平等、自由和公平是美國民主文化的核心,文化經過描繪“民族”意義來建構身份,以此來歸屬自己的民族身份,從而構建了總統的民族身份。
人稱指示語在建立人際關系、標記人際親疏度、進而構建交際者身份方面有重要功能。冉永平曾分析人稱指示語在人際交往中的語用視點并說明多數條件下它們的出現受制于人際親疏原則的支配[8]。不同的人稱指示語可反映不同的語用視點。語用移情指示語意在縮短雙方的心理距離,以實現心理趨同,如第一人稱;第一人稱表達成為一種加強受話者參與的修辭手段,表現出親密友愛的語用移情效果,從而更好地達到說話者預期的語用蘊涵效果[9]。語用離情指示語意在拉大雙方之間的心理距離,突顯心理趨異,如第三人稱??偨y就職演說文本大量使用第一人稱復數指示語,例如:
3)And as we renew ourselves here in our own land,we will be seen as having greater strength throughout the world.We will again be the exemplar of freedom and a beacon of hope for those who do not now have freedom.(1981 First Inaugural Address of Ronald Reagan)
4)We see the hope of tomorrow in the youth of today.We can be proud that they are better educated,more committed,more passionately driven by conscience than any generation in our history.(1969 First Inaugural Address of Richard Milhous Nixon)
5)Now,there are some who question the scale of our ambitions-who suggest that our system tolerate too many big plans.Their memories are short.For they have forgotten what this country has already done;what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose,and necessity to courage.(2009 Inaugural Address of Barrack Obama)
每個總統有多個不同的身份,但就職儀式這一具體情境決定總統必須成功進行多元身份的動態轉換??偨y不同的交際目的決定構建何種身份。例3)-4)中we的使用表明在這一具體情境中總統進行自我分類,將自己構建為美國社會中普通的一員,強調自己是美國普通公民這一身份特征,將自己內群體化,協商與美國人民共同的“自我認同”,并為作為美國人而深感自豪這一心理表征縮短了與美國民眾的距離,提高了自己本人在民眾中的支持率。例5)中第三人稱實際指稱懷疑資本主義的人,they的使用表明了奧巴馬將美國的經濟體制歸類為擁有資本主義體制的國家群體,拉大了其與社會主義國家的心理距離,構建了其資本主義的國家身份。奧巴馬通過詞匯語用構建了其特有的身份特征:擁護資本主義的總統身份。
社交指示所承載的信息直接受交際語言的文化背景影響,同交際雙方的文化修養、社會地位、交際場合和交際身份也有密切關系。交際身份和社會地位決定交際者對社交指示語的選擇(其中蘊含著復雜的權勢內涵)。每位總統在演說時都使用大量的社交指示語,如:
6)President Clinton,distinguished guests and my fellow citizens(2001 Inaugural Address of George W.Bush),Senator Mathias,Chief Justice Burger,Vice President Bush,Speaker O'Neill,Senator Dole,Reverend Clergy,members of my family and friends,and my fellow citizens (1985 Second Inaugural Address of Ronald Reagan).就職演說中的社交指示語,雖然已經內化成為一種固定的話語類型,但是仍能反映出總統的一種民主意識;并能表達總統強烈的交際意圖,使用敬稱以顯示對聽者的尊重,掩蓋總統作為特定政治、經濟利益集團代表的實質,使聽眾心理產生一種認同感,作為內群體成員進一步接受自己的政治主張[10]。
連貫是語篇最基本的特征之一,分為顯性連貫和隱性連貫。銜接是連貫的基礎[11],分別由替代、照應和省略等手段來體現。替代、照應和省略屬于顯性的語言銜接方式,而在某些情況下,文化語境是實現隱性連貫的手段[12]。下面通過探討就職演說中的顯性以及隱性連貫體現總統多元性身份的建構。
7)The Almighty has His own purposes."Woe unto the world because of offenses;for it must needs be that offenses come,but woe to that man by whom the offense cometh."(1865 Second Inaugural Address of Abraham Lincoln)
8)We must invest more in our own people-in their jobs and in their future-and at the same time cut our massive debt.And we must do so in a world in which we must compete for every opportunity.(1993 First Inaugural Address of William J.Clinton)
替代是指為了避免重復,用一個單位代替另一個單位,以此達到銜接的目的。例7)中His代替前文中的The Almighty,例8)中第二句中的so代替了第一句中的invest more in our own people…and cut our massive debt。 總統使用替代加強了演說語篇的結構聯系,使語篇有很好的銜接性和連貫性,同時可以使就職演說語篇語言多變、不枯燥、簡潔、活潑。
9)If we shall suppose that American slavery is one of those offenses which,in the providence of God,must needs come,but which,having continued through His appointed time,He now wills to remove,and that He gives to both North and South this terrible war as the woe due to those by whom the offense came,shall we discern therein any departure from those divine attributes which the believers in a living God always ascribe to Him?Fondly do we hope,fervently do we pray,that this mighty scourge of war may speedily pass away?(1865 Second Inaugural Address of Abraham Lincoln)
上例中,形容詞性物主代詞His和代詞He互相照應,同指前文中的God。照應手段激活美國聽眾并建立語境假設,把不存在的神同當前就職演說的語篇語境結合起來,由此對代詞做出語義上的解釋。林肯總統使用照應表達使美國聽眾高效、省力地形成最佳關聯推理,達到了演說的最佳號召力。
10)The monetary commission,lately appointed,is giving full consideration to existing conditions and to all proposed remedies,and will doubtless suggest one that will meet the requirements of business and of public interest(1909 Inaugural Address of William Howard Taft).
11)If we shall suppose that American slavery is one of those offenses which,in the providence of God,must needs come,but which,having continued through His appointed time,He now wills to remove,and that He gives to both North and South this terrible war as the woe due to those by whom the offense came,shall we discern therein any departure from those divine attributes which the believers in a living God always ascribe to Him? (1865 Second Inaugural Address of Abraham Lincoln)
省略指把語篇中的某個成分省去,被省去的部分要通過上下文才能理解,它的使用可以突出新信息,并使語篇銜接緊湊。上例中,10)中and后省略了giving full consideration,11)中remove后省略了the American society??偨y使用省略手段一方面傳遞了自己的信息,另一方面體現了言語交際中的經濟省力原則。總統希望使用結構簡約的表達,言簡意賅地傳達自己的交際意圖,而聽者也能有效地把握和理解要點。總統使用合理的、恰如其分的結構省略,使演說變得簡潔、活潑并干凈利落而富有號召力,因而其身份也隨著語言表征而變化,構建了遵循經濟原則的語言使用高手。
美國的宗教文化幫助揭示整篇就職演講的隱性連貫并體現總統多元身份的建構。聽眾要想達到心理上的連貫,必須了解宗教文化?;浇淌谴蠖鄶得绹说男叛?,信奉基督教是美國文化在總統身上的具體體現??偨y宣誓就職時手按圣經,而且演講稿中有信奉上帝這些語句,通過聽眾所達到的心理連貫建構總統的民族文化身份,實現民族文化認同。
聽眾的理解力和記憶力依賴于清晰的結構,而結構在很大程度上也影響著演講的質量。人們應該按照事物的自然反應及思維模式組織演講。一篇好的演講必需重點突出,層次分明,結構工整。就職演說語篇條理緊湊的模式構建出思維縝密善于演說的總統形象,展現其從美國普通公民到美國領袖的自我認同過程。其基本模式如下:向聽眾致意→宣布就職→宣布施政綱領并勸說聽眾支持自己的政見→呼吁公眾開始行動并進行禱告。
12)Idle industries have cast workers into unemployment,causing human misery and personal indignity.Those who do work are denied a fair return for their labor by a tax system which penalizes successful achievement and keeps us from maintaining full productivity.But great as our tax burden is,it has not kept pace with public spending.(1981 First Inaugural Address of Ronald Reagan)
13)Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched,but this crisis has reminded us that without a watchful eye,the market can spin out of control-and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous.(2009 Inaugural Address of Barrack Obama)
以里根與奧巴馬總統的就職演說為例,整個主體部分層次分明,條理清楚,富有邏輯性,突出了演講的中心思想。而上面兩個部分分別是里根總統與奧巴馬總統的主體部分的節選,從中可以看出里根總統和奧巴馬總統對稅收政策所持有的態度不一樣,這是由于其所屬政黨不同,在總統演說中會出現亞文化差異。每位總統遵循文化核心語用原則的同時也會使用相關文化詞匯表現其政黨傾向。
語篇層次的分析表明總統通過就職演說建構的身份形象既有共性也有差異性。共性為其必須遵循文化核心語用原則,建構美國總統身份,而黨派以及宗教或其他原因導致每位總統也有與其他總統相異的身份形象。
演講者通過演說宣傳某種思想,號召勸說聽眾采取行動,建構特殊身份。要達到預想的效果,演講者必須講究演說詞的語言表達藝術。演說詞的語言表達與語言運用的藝術技巧,就是演說詞的修辭手法。美國總統就職演說詞中應用較多的幾種修辭格有頭韻、隱喻、反復等等,他們運用修辭手段構建了不一樣的總統。
頭韻是英語特有的修辭手段,它通過字首輔音的重復而產生韻律美和表現力,且被重復的輔音往往具有象聲作用。
14)Time and again,these men and women struggled and sacrificed and worked until their hands were raw so that we might live a better life.
Struggled and Sacrificed押清輔音/s/,聽眾通過聯想,仿佛聽到苦難的人在勞作時衣裙的簌簌聲或長滿繭皮的雙手被劃破所發出的聲音,將前人們努力工作、艱辛奔波的情景頓時呈現于眼前的畫面中,總統抓住聽眾的心理意向,達到了更好的溝通效果。
15)This is the journey we continue today.We remain the most prosperous,powerful nation on Earth.
Prosperous和powerful兩個形容詞都押爆破音/p/,語音本身就讓聽眾感受到一份力量,同時這兩個單詞的重音又都落在了這兩個爆破音上,重音的作用更是增強了語氣的程度,聽起來節奏明顯、鏗鏘有力,體現出奧巴馬總統為美國歷史而驕傲,對美國人民充滿信心,以及對自己將帶領美國民眾走向更美好未來的信念。
反復也是英語中一種重要的修辭手法。其基本用法是連續或間隔地反復使用同一單詞、短語或句子,以增強語氣和語勢,強調表述的觀點,抒發強烈的情感,闡明深刻的道理[13]。
16)Rather,it has been the risk—takers,the doers,—the makers of things—some celebrated but more often men and women obscure in their labor.(這條征途屬于那些勇于承擔風險,勇于創造的實干家。他們當中有的名垂青史,但更多的人卻在平凡的勞動崗位上默默無聞。)
此處的 the risk—takers,the doers,—the makers of things三個稱謂指的是同一個人,這樣的復指增強了語言的抒情意味,強化了對這些人的贊美之情,總統崇尚敢于承擔風險并勇于創造的實干家。
17)What is required of US now is a new era of responsibility,a recognition,oil the part of every American,that we have duties to ourselves,our nation,and the world,duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly.
每個美國人都應該認識到,我們對自己、對這個國家、對整個世界都負有責任,對于這些義務我們心甘情愿欣然承擔。奧巴馬總統重復使用duties一詞使其得以強調和突出美國人的責任。此外,duties的反復使用可以深刻地揭示總統的心理活動,強調和突出責任,加強語氣和感情,使層次結構變得更為明顯,文辭脈絡更為清晰,并使語言富有回環美、復沓美、節奏美和旋律美,從而更好的建構富有責任感的總統形象。
隱喻不僅存在于語言當中,而且存在于人們的思想和行為中。它是人類觀察世界的新方法和看待事物的新視角,是通向真實的一種途徑。美國總統在就職演說中使用大量隱喻反映其行為和思想狀態的許多方面。以肯尼迪就職演說語料為例,下表給出了實例。從中我們可以看出,隱喻具有說服功能,肯尼迪總統使用了大量的隱喻,使演說更加形象、生動、自然,成功地塑造了作為美國新一代領導人的身份形象。

表1 肯尼迪就職演說中的隱喻創新類別
美國總統從普通美國公民到富有責任感的白宮領袖,從遵循文化核心語用原則實現民族文化認同的總統身份特征到因所屬政黨不同而出現亞文化差異的總統形象,都可以在其就職演說中從其動態視角進行身份建構的考證。總統根據具體的交際需要,通過詞匯、語篇和修辭層面的語言溝通與協商,成功地實現了多元身份的角色轉換。身份具有認知性和社會性,主體對客觀世界的體驗會為言語所反映,通過言語成為話語產品,話語必然在一定程度上折射出主體的主觀意識和身份特征。
:
[1]Edelman,M.Constructing the Political Spectacle[M].Chicago:University of Chicago Press,1998.
[2]Druckman,J.N.&J.W.Holmes.Does Presidential Rhetoric Matter?Priming and Presidential Approval[J].Presidential Studies Quarterly,2004(4):755-778.
[3]Zarefsky,D.Presidential Rhetoric and the Power of Definition[J].Presidential Studies Quarterly,2004(3):607-619.
[4]Cohen,J.E.&J.A.Hamman.The Pools:Can Presidential Rhetoric Affect the Public’s Economic Perceptions?[J].Presidential Studies Quarterly,2003(2):408-422.
[5]Hoffmann,G.Rhetoric Of Bush Speeches:Purr Words and Snarl Words[M].ETC,2005,4:198-201.
[6]Mio,J.S.,R.E.Riggio,S.Levin&R.Reese.Presidential leadership and charisma:The effect of metaphor[J].The Leadership Quarterly,2005(2):287-294.
[7]Barber,J.D.The Presidential Character:Predicting Presidential Performance[M].Englewood Chiffs,NJ:Prentice Hall,1977.
[8]Anna,D.F.Identity in Narrative:A Study of Immigrant Discourse[M].Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,2003.
[9]冉永平.語用學傳統議題的深入研究新興議題的不斷拓展——第十屆國際語用學研討會述評[J].外語教學,2007(6):6-10.
[10]王天華.人稱指示語的非常規用法及其語用分析.[J]學術交流,2006(5):138-140.
[11]Jane,E.S.Identity Theory and Emotions[G]//Jane,E.S.&H.T.Jonathan(eds.).Handbooks of Sociology and Social Research.New York:Springer Verlag,2007.
[12]Halliday,M.A.K.&R.Hasan.Language,Context and Text Aspects of Language as a Socio-semantic Perspective[M].Victoria Deakin University Press,1985.
[13]楊 紅.語境與語篇隱性連貫的實現[J].繼續教育研究,2009(10):162-164.
[14]李冀宏.英語常用修辭[M].上海:上海世界圖書出版公司,2000.