(鄭州大學(xué) 河南 鄭州 450001)
摘 要:模糊限制語(yǔ)是言語(yǔ)交際中的一種普遍現(xiàn)象;在商務(wù)交際中,恰當(dāng)?shù)厥褂媚:拗普Z(yǔ)可使商務(wù)言語(yǔ)的表達(dá)更加禮貌、客觀(guān)。本文探討了模糊限制語(yǔ)在商務(wù)英語(yǔ)中的應(yīng)用及其語(yǔ)用功能,以期恰當(dāng)運(yùn)用模糊限制語(yǔ),使商務(wù)交際取得更好的效果。
關(guān)鍵詞:模糊限制語(yǔ);商務(wù)英語(yǔ);語(yǔ)用功能
中圖分類(lèi)號(hào):H315 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1006-026X(2012)09-0000-01
一、引言
模糊限制語(yǔ)這一術(shù)語(yǔ)最早出現(xiàn)在拉科夫的一篇專(zhuān)題論文中。他將其下定義為:模糊限制語(yǔ)是一些有意把事物弄得更加模糊或更不模糊的詞語(yǔ)。[1]自20世紀(jì)80年代中期,我國(guó)學(xué)者開(kāi)始對(duì)模糊限制語(yǔ)這一語(yǔ)言現(xiàn)象進(jìn)行研究,并取得了豐碩的成果。正確、恰當(dāng)?shù)厥褂媚:拗普Z(yǔ)可使商務(wù)言語(yǔ)表達(dá)更禮貌更客觀(guān);同時(shí)還可以增強(qiáng)商務(wù)運(yùn)作的靈活性以及加強(qiáng)自我保護(hù)。[2]
二、模糊限制語(yǔ)在商務(wù)英語(yǔ)中的應(yīng)用
模糊限制語(yǔ)表示不確定性、臨時(shí)性和可能性等意義,能夠準(zhǔn)確傳達(dá)出商務(wù)活動(dòng)中的復(fù)雜性,使語(yǔ)言顯得更精確、更禮貌、更縝密、更恰當(dāng)。[3]概括起來(lái)說(shuō),模糊限制語(yǔ)在商務(wù)英語(yǔ)中的作用體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
(一)模糊限制語(yǔ)使商務(wù)英語(yǔ)的表述更加準(zhǔn)確
模糊限制語(yǔ)可使本來(lái)明確的概念變得模糊,但因?yàn)榭陀^(guān)事物本身就具有不確定性,語(yǔ)言的模糊性與精確性并不是矛盾的、絕對(duì)的。因此,在國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)中有時(shí)使用模糊限制語(yǔ)來(lái)表達(dá)反而顯得更加準(zhǔn)確。例如:
(1)These leather shoes do not seem to be very durable.
“seem”漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)的意思是“看起來(lái),似乎”的意思,本身就帶有模糊性,用在這句話(huà)中它本來(lái)是陳述一個(gè)事實(shí),但對(duì)這個(gè)事實(shí)的真實(shí)性又不能完全確定。這樣的詞在國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)中可使我們對(duì)市場(chǎng)的情況以及商品的質(zhì)量等有比較客觀(guān)、正確的認(rèn)識(shí)。
(2)Your ordered dresses will arrive in about five days.
對(duì)于未來(lái)的事情我們都無(wú)法預(yù)測(cè),因此對(duì)這些裙子的到貨時(shí)間賣(mài)家也無(wú)所作出肯定的判斷。此處使用“about”這一模糊限制語(yǔ)就有回旋的空間了,萬(wàn)一有意外的情況,賣(mài)家就可以適當(dāng)?shù)乇Wo(hù)自己,避免不必要的糾紛。在國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)交際中,為了避免把觀(guān)點(diǎn)、報(bào)價(jià)、市場(chǎng)情況等說(shuō)得太絕對(duì),太武斷,或者對(duì)預(yù)測(cè)不能做出十分正確的判斷的時(shí)候適當(dāng)?shù)赜靡恍┠:拗普Z(yǔ)會(huì)使話(huà)語(yǔ)更加準(zhǔn)確、客觀(guān)、嚴(yán)謹(jǐn)。[4]
(二)模糊限制語(yǔ)使商務(wù)英語(yǔ)在表述中更加禮貌、得體
運(yùn)用模糊限制語(yǔ),可以委婉地表達(dá)出自己的觀(guān)點(diǎn),既讓對(duì)方了解了自己的意愿又能夠避免直接沖突而引發(fā)的尷尬,維護(hù)了雙方的面子,降低問(wèn)題的敏感度使合作得以順利進(jìn)行下去。比如:
(3) Your prices appear to be on rather high side.
“appear”一詞非常委婉地指出了賣(mài)方報(bào)價(jià)過(guò)高,但是如果直接表述就會(huì)顯得對(duì)對(duì)方有冒犯,不禮貌,而這樣的表達(dá)顯得更加委婉禮貌,使對(duì)方更容易接受。
(4) Under the circumstance,we had better discuss the matter when opportunity arises.“Under the circumstance”暗示了問(wèn)題出現(xiàn)的環(huán)境與條件,強(qiáng)調(diào)了事情發(fā)生的客觀(guān)性,而回避了說(shuō)話(huà)人的主觀(guān)意圖,更易于為對(duì)方接受。[4]
在國(guó)際商務(wù)交際中,運(yùn)用模糊語(yǔ)言可以把話(huà)說(shuō)得含蓄婉轉(zhuǎn),特別是對(duì)一些敏感性的話(huà)題,模糊語(yǔ)言常起到掩飾回避、迂回表達(dá)的作用,有時(shí)出于講究分寸、禮貌待人的考慮而使用模糊語(yǔ)言,對(duì)商務(wù)交往的雙方都是有益的。[5]
(三) 模糊限制語(yǔ)使商務(wù)英語(yǔ)表述更為靈活
由于受主客觀(guān)因素的影響,商務(wù)活動(dòng)中掌握的信息并不能保證完全正確。模糊限制語(yǔ)可以更靈活地傳達(dá)說(shuō)話(huà)人的意圖,促進(jìn)交易的達(dá)成。例如:
(5) Your payment terms are worth considering.“considering”是一個(gè)非常靈活的回答,我們從中并不能得知說(shuō)話(huà)人是接受還是拒絕,有利于說(shuō)話(huà)人根據(jù)市場(chǎng)行情的變化作出對(duì)自己有利的選擇。[4]
(6) It is at the disposal of the board.But we suppose we will give you reply soon.
模糊限制語(yǔ)“we suppose”和“very”的使用實(shí)際上起到了緩兵之計(jì)的作用,最終什么時(shí)候怎樣答復(fù)對(duì)方,就可以視商情的進(jìn)展而定了。“soon”的時(shí)間范圍表述較為靈活,但會(huì)給對(duì)方留下一個(gè)積極的印象。模糊限制語(yǔ)的使用體現(xiàn)作者的誠(chéng)意,又增加了交流的靈活性。[2]
(四)模糊限制語(yǔ)可以弱化關(guān)鍵信息,避免商業(yè)機(jī)密的泄露
在商務(wù)交際中,充滿(mǎn)著各種商機(jī)和變數(shù),巧妙地運(yùn)用模糊限制語(yǔ)可以避免泄露本方的商業(yè)機(jī)密,可以維護(hù)本方的利益,增強(qiáng)企業(yè)的行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力。例如:
(7) A: How much have you earned by selling this type of products last year?
B: Thousands.
在例(7)中,thousands一詞既簡(jiǎn)單又模糊,讓對(duì)方意識(shí)到本方拒絕回答的想法,涵蓋了“It’s nothing to do with you”的語(yǔ)義,但是又不會(huì)使對(duì)方感到尷尬而影響交際的正常進(jìn)行。[6]
三、結(jié)論
在當(dāng)今這個(gè)商業(yè)競(jìng)爭(zhēng)異常激烈世界,伴隨著全球化的進(jìn)一步加深,國(guó)際商務(wù)交際在所難免。本文通過(guò)以上的例子對(duì)模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)用功能作了簡(jiǎn)要的分析,說(shuō)明了模糊限制語(yǔ)在語(yǔ)言交際和使用中的重要性。在特定的商務(wù)語(yǔ)境中,恰當(dāng)?shù)厥褂媚:拗普Z(yǔ)能使表述更加準(zhǔn)確,更加禮貌、得體,可以提高語(yǔ)言表達(dá)的靈活性,還可以弱化關(guān)鍵信息,避免商業(yè)機(jī)密的泄漏,從而順利地達(dá)到交際目的。
但是,模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)用功能也有消極的一面,可以引起歧義和誤解,影響交際的正常進(jìn)行。我們?cè)趪?guó)際商務(wù)交際中,應(yīng)當(dāng)注意要恰當(dāng)?shù)厥褂媚:拗普Z(yǔ),使其發(fā)揮積極主動(dòng)的語(yǔ)用功能同時(shí)又要避免其消極的影響,使國(guó)際商務(wù)交際更加準(zhǔn)確、禮貌、得體、靈活,充分發(fā)揮商務(wù)英語(yǔ)的交際溝通作用。
參考文獻(xiàn):
[1] Lakoff,George.1972.Hedges: a study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts.[A].In P.J.Levi Peranteau G.Phares (eds).Papers from the Eighth Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society (C).1972:183-228.
[2] 吳明媚.商務(wù)英語(yǔ)中模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)用功能探討[J].廈門(mén)廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2008(2):82-84.
[3] 孫顯云.模糊限制語(yǔ)在商務(wù)交際中的應(yīng)用及其語(yǔ)用功能[J].商場(chǎng)現(xiàn)代化,2009(569):167.
[4] 李盈蕾.模糊限制語(yǔ)在商務(wù)英語(yǔ)中的應(yīng)用[J].海外英語(yǔ),2011(14):341.
[5] 張芬,王力.模糊語(yǔ)言在英語(yǔ)廣告和商務(wù)英語(yǔ)中的應(yīng)用[J].2007(3):147.
[6] 徐天杰.模糊限制語(yǔ)在商務(wù)英語(yǔ)談判中的運(yùn)用[J].沙洲職業(yè)工學(xué)院學(xué)報(bào),2010(2):45.