999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《圣經》和合本與新譯本之比較

2012-12-31 00:00:00鄧潔
群文天地 2012年22期


  摘要:《圣經》作為基督教的信仰經典,也是一本具有文學性的世界名著。1300多年來,圣經漢譯本層出不窮,而1919年官話和合本的出版標志著《圣經》漢譯達到一個高潮。由于社會與時代的發展,《新譯本》登上歷史舞臺。文章旨在通過對《新譯本》和《和合本》的比較,找出可讀性更強,更適合現代讀者的譯本。
  關鍵詞:圣經漢譯;和合本;新譯本;比較
  一、引言
  《圣經》并不是一本書,而是不同時期,不同作者著作的合訂本。它作為基督教的信仰經典,也是一本具有文學性的世界名著。《圣經》原文由希伯來文及希臘文寫成,如今,已被世界2000多種語言翻譯詮釋,同時也是影響近代中國的一百種譯作之一。《圣經》漢譯自唐代始草創期到當前本色化時期,有史記載已有1300多年歷史。眾多漢語譯本及各種方言,少數民族語言譯本不斷涌現,卻仍舊鮮為人知。文章擬在對《和合本》與《新譯本》進行字,詞,句翻譯以及內容編排的對比分析,找出更為適合現代讀者研讀的圣經漢譯本。
  1919年和合本出版標志著《圣經》漢譯已達到高潮階段。此后,和合本受到各基督教會推崇喜愛,成為第一部被全國各地教會廣泛使用的白話文《圣經》。因此,對于多數中國讀者來說,中文《圣經》就等于和合本《圣經》。繼和合本后五十多年悠長歲月,戰火連綿,中文也隨之產生很大變化。在這期間,考古學的發現、近代語言學的研究,以及近代版本校勘學的發展,使圣經學者對圣經原文有更新更深入的認識,同時也提供了更具權威的原文版本。于1972年,華人終負起重譯圣經的工作。1976年,《圣經新譯本》新約全書問世,舊約部分于1992年也相繼完成。這是一本忠于原文、易讀易懂、信仰純正、高舉基督的圣經?!妒ソ浶伦g本》的譯文較現代化,對平常只閱讀《和合本》圣經的讀者會帶來一些新的啟發;論譯文的準確和用詞現代化兩方面,《圣經新譯本》都比《和合本》優勝。
  二、《圣經》(和合本)出版及其翻譯原則
  1. 和合本的問世
  和合本,(又稱和合譯本,全稱國語和合譯本,官話和合本),是以1885年出版的《英文修訂本圣經》(English Revised Standard Version)作藍本翻譯。此譯本的出版源自1980年,上海宣教士大會議決定出版一本全國通用的中文圣經,要求文筆順暢,忠實原文。各會派代表成立了三個委員會,各自負責翻譯《官話和合本》、《淺文理和合譯本》及《文理和合譯本》。在1919年正式出版時,圣經譯本名為《官話和合譯本》,從此就成了現今大多數華語教會采用的和合本《圣經》。和合本啟用了1000多條新的漢語表達,并創造了87個新漢字,為現代語文發展注入新的血液(胡潔,2008)。
  2. 和合本翻譯原則
  《官話和合本》由美國長老會的狄考文(C.W. Mateer)、美國公理會的富善(C. Goodrich)、中國內地會的鮑康寧(F.W. Baller)、英國倫敦會的歐文G. Owen)及鹿依士(S. Lewis)等西方傳教士合作翻譯。譯本語言普通,沒有本地土話及方言,文體易明易解,清麗可誦。翻譯采用直譯,傾向于形式對等的“字句切合”。翻譯委員會確立其翻譯原則為:(1)譯文必須為全國通用的語言,不可用地域性的土語;(2)譯文必須簡單,在禮拜堂的講壇誦讀時,各階層人士都能明了;(3)譯文字句必須忠于原文,同時又要不失中文的文韻和語氣;(4)原文中的暗喻 (或隱喻),應盡可能直接譯出,而非意譯(傅敬民,2008)。從翻譯原則看來,這一時期的翻譯充分體現了宣教意識的加強,“譯文為全國通用語言”,“譯文必須簡單。各階層人士都能明了”表明,被傳教對象已不再只是從前的貴族大夫,而是延伸到了全國各族人民,各階層人民。語言的統一,在一定程度上,也體現了對漢藏語系者思想的統一。
  三、《圣經新譯本》出版及其翻譯原則
  1. 新譯本的問世
  時移世易,語言的改變與圣經研究的發展都顯示出了《和合本》的不足,適時的華語圣經翻譯版本刻不容緩。1976年問世的《圣經新譯本》新約全書是根據The Greek New Testament所譯,舊約部分根據BHS所譯,于1977年面世。譯經工作先后共有三十多位神學院院長、教務長、講師,十多位各宗派的監督、教牧、長老和主修中文的學者參與,分別承擔翻譯、咨詢、研究和文字修飾的工作。共同朝向信、達、雅兼備的目標努力,并廣征教會人士的意見,然后由資深學者最后審訂。《新譯本》自出版以來,其準確程度已普遍被基督教學術界所接納?!缎伦g本》譯文較現代化,對于平日閱讀《和合本》的讀者會帶來一些新的啟發。它謹慎的表達了圣經原希臘文的真義,文字通順淺白,閱讀起來更易理解。
  2. 新譯本翻譯原則
  《新譯本》辭意清新明晰,淺顯優雅,以忠于原文為目標,更能把握原文動詞及文法的意義。翻譯委員會確立其翻譯原則為:(1)譯文務求準確表達原文意思,在不違反中文的表達方式和語用習慣下,盡量依原文詞序翻譯。(2)譯文按照原文字面意義翻譯,原文字面意義難以表達時,則按原文正意意譯,在附注將該部分直譯。(3)經文意義含糊、或容易誤導讀者錯解教義的地方,則小心補充,顯明或解釋經文意思。(4)譯文盡量依照原文體裁。(5)同一書卷、作者的用詞盡量統一,若為譯文順暢等原因而改用其它詞語,則在附注說明。首尾呼應(inclusion)、雙關語(word play)等特別用詞,盡量在譯文表達出來,若不可以,也在附注說明。(6)譯文以規范漢語為準,務求令初中讀者容易明白。(http://baike.baidu.com/view/2146305.htm )從翻譯原則看來,《新譯本》的用詞,體裁,詞序方面都謹遵原文且主要采用直譯兼意譯的方法。意譯強調可讀性,直譯則更強調忠于原文。“譯文以規范漢語為主,務求令初中讀者容易明白”,也體現了宣教意識進一步的加強。
  四、《和合本》與《新譯本》兩版本的對比分析
  1. 《新譯本》較《和合本》用字更淺白易懂,取今棄古。考古的發現幫助現代讀者進一步了解舊的翻譯中難明白不理解的地方。
  例1:創世紀 41:56
  新國際:When the famine had spread over the whole country, Joseph opened the storehouses and sold grain to the Egyptians, for the famine was severe throughout Egypt.
  和合本:當時饑荒遍滿天下、約瑟開了各處的倉、糶糧給埃及人.在埃及地饑荒甚大。
  新譯本:當時饑荒遍及全國,約瑟就開了所有的糧倉,把糧食賣給埃及人,因為埃及地的饑荒非常嚴重。
  例2:創世紀 41:57
  新國際:And all the countries came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe in all the world.
  和合本:各地的人都往埃及去、到約瑟那里糴糧、因為天下的饑荒甚大。
  新譯本:各地的人都到埃及去,向約瑟買糧,因為各地的饑荒都非常嚴重。
  例3:利未記 11:30
  新國際:the gecko, the monitor lizard, the wall lizard, the skink and the chameleon.
  和合本:壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓。
  新譯本:以及壁虎、龍子、守宮、蛇醫、變色龍。
  例4:創世紀 1:7
  新國際:So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. And it was so.
  和合本:神就造出空氣、將空氣以下的水、空氣以上的水分開了.事就這樣成了。
  新譯本:神造了穹蒼,把穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開了。
  從1-3例中可以看出,新國際英文版中的sold,buy, the chameleon,在和合本的翻譯中分別為糶,糴,蝘蜓,對于現代讀者來說,很少有人能夠理解它們的意思,也就不利于人們去理解圣經。而新譯本的翻譯中,賣,買,變色龍是人們生活中常用的詞語,更貼近與生活,淺顯易懂,也就更方便于人們理解。例4中,和合本將expanse翻譯為“空氣”,而“空氣”一詞今指“構成地球周圍大氣的氣體”,不能泛指神所造的“天”,與原文意義不再相符。新譯本中譯為“穹蒼”與原文更為貼切。
  2. 《新譯本》較《和合本》內容更準確,避免了語義不清。
  例1:馬可福音 11:3
  新國際:If anyone asks you, 'Why are you doing this?' tell him, 'The Lord needs it and will send it back here shortly.'
  和合本:若有人對你們說、為甚么作這事.你們就說、主要用他.那人必立時讓你們牽來。
  新譯本:如果有人問你們:‘為什么這樣作?’你們就說:‘主需要它,并且很快會送還到這里來?!?br/>  從例1可見,原文耶穌向人借了驢子,但他有沒有歸還呢?按照舊的和合版
  本告訴讀者說,“那人必立時讓你們牽來”。但按照原文的翻譯就該是“主需要它,并且很快會送還到這里來”,這里講的很清楚,耶穌會歸還驢子,這樣就合情合理。
  例2:約翰福音 2:15
  新國際:So he made a whip out of cords, and drove all from the temple area, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables.
  和合本:耶穌就拿繩子作成鞭子、把牛羊都趕出殿去.倒出兌換銀錢之人的銀錢、推翻他們的桌子。
  新譯本:就用繩索做了一條鞭子,把眾人連牛帶羊都從外院趕出去,倒掉兌換銀錢的人的錢,推翻他們的桌子。
  在這一節中,耶穌到底有沒有把那些在圣殿中做買賣的人趕出去呢?按照舊的翻譯,“耶穌就拿繩子作成鞭子、把牛羊都趕出殿去”,這里卻沒有提到把人趕出去,而原文中說到“drove all from the temple”,新譯本的翻譯“把眾人連牛帶羊都從外院趕出去”則更符合原文。
  3. 《新譯本》的編排與版面較《和合本》更舒服易讀。
  例如:箴言 2:10
  新國際:For wisdom will enter your heart, and knowledge will be pleasant to your soul.
  和合本:智慧必入你心.你的靈要以知識為美。
  新譯本:智慧必進入你的心,知識必使你歡悅。
  希伯來詩歌的獨有特征是以平行形式表達思想。在和合本中卻沒有翻譯出平
  行詩句的特色,而在新譯本中將平行詩句排列的非常整齊,很容易看到是同義平行或是反義平行。
  4. 《新譯本》增加了輔讀資料。
  《新譯本》增加了分類的總論及每一章前的簡介。其中包括有書名,作者,
  日期,內容剖析,大綱及讀經提示等等。例如,在創世紀前有對摩西五經的總論。首先對其名稱進行闡述,之后對摩西五經重點做了簡介:是五卷抑或一卷;主要對象;主要內容。最后論述了摩西五經的釋經法。當讀者讀到這些參考資料時,能夠對圣經有一個概括的了解,對于許多在研讀圣經的人也有很大的幫助。
  五、結語
  本文通過圣經翻譯原則對圣經的兩個譯本做了比較分析,無意褒貶。因為不同的翻譯理論與翻譯方法會面向不同的讀者。和合本由于翻譯時期恰逢古文與白話文過渡階段,有一些晦澀難懂的詞語及不易理解的地方,需要修訂或重譯,使之更加完善,但這絕不影響其整體的可讀性。新譯本辭意清新明晰,淺顯優雅,更適應新時代語言的變化,也不失為一可傳頌的譯本。
  參考文獻:
  [1]傅敬民.《圣經》漢譯原則的嬗變及其影響[J].上海大學學報,2008(6).
  [2]鞏藝超.《圣經》和合本與現代中文譯本之比較[J].人文社科,2010(16).
  [3]胡潔.《圣經》中譯和合本與現代中文譯本對比[J].寧波大學,2008(47).
  [4]牛芳.圣經雅各書和合本和現代中文譯本比較[J].青年文學家,2010(12).
  [5]彭安輝.圣經的不同譯本及其對文化的影響初探[J].湖南醫科大學學報, 2008(2).
  [6]齊昕.金蘋果放在銀盤子上——《圣經》和合本與現代中文譯本對比研究[D].西北大學,2011.
  [7]任東升.從宗教到文學——《圣經》漢譯研究[D].南開大學,2005.
  [8]楊秀嵐.試就《圣經·雅各書》的翻譯談談關于翻譯新概念[J].貴州教育學院學報,2000(1).
 ?。ㄗ髡吆喗椋亨? 潔(1987.9-),甘肅渭源人,蘭州交通大學外國語學院碩士在讀,研究方向:翻譯

主站蜘蛛池模板: 免费国产小视频在线观看| 99热这里只有精品国产99| 在线免费a视频| 国产69精品久久| 九色国产在线| 国产激爽大片在线播放| 69视频国产| 欧美一级夜夜爽| 久久免费看片| 精品丝袜美腿国产一区| 萌白酱国产一区二区| 日本午夜影院| 又粗又大又爽又紧免费视频| 午夜精品福利影院| 毛片免费在线| 亚洲性影院| 亚洲一级毛片免费观看| 免费 国产 无码久久久| 久久人与动人物A级毛片| 国产第四页| 国产成人亚洲毛片| 天天摸夜夜操| 91视频国产高清| 亚洲精品视频网| 四虎成人精品| 性欧美在线| 亚洲色图欧美视频| 国内精品久久久久久久久久影视| 亚洲精品无码不卡在线播放| 高清视频一区| 九色视频在线免费观看| 一级在线毛片| 国产一区二区三区在线观看免费| 亚洲中文字幕23页在线| 国产91精品调教在线播放| 欧美无专区| 欧美国产精品拍自| 亚洲综合在线网| 国产精品成| 国产哺乳奶水91在线播放| 精品人妻AV区| 在线另类稀缺国产呦| 日本爱爱精品一区二区| 亚洲无码日韩一区| 亚洲欧美精品一中文字幕| 亚洲热线99精品视频| 久久精品一品道久久精品| 久久伊伊香蕉综合精品| 国产精品污视频| 国产色图在线观看| 亚洲无码四虎黄色网站| 免费人成视网站在线不卡| 欧美特黄一级大黄录像| 在线五月婷婷| 欧美精品v欧洲精品| 青青网在线国产| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 亚洲天堂精品视频| 国内精品自在欧美一区| 亚洲综合色婷婷| 国产一级在线播放| 无码AV动漫| 欧美日韩精品在线播放| 色国产视频| 久久精品66| 免费日韩在线视频| 国产成人在线无码免费视频| 国产精品第一区| 91精品国产91欠久久久久| 欧美a级在线| 欧美日韩精品一区二区在线线| 四虎在线观看视频高清无码| 国产波多野结衣中文在线播放| www.91在线播放| 国产亚洲精品精品精品| 亚洲综合极品香蕉久久网| 综合久久五月天| 青青青国产在线播放| 国产小视频a在线观看| 亚洲天堂.com| 98超碰在线观看| 国产成人精品午夜视频'|